Английский - русский
Перевод слова Japan
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Japan - Страны"

Примеры: Japan - Страны
Despite spending most of his time in Tokyo confined to his bed by a fractured hip, Thơ secured reparations from Japan for its imperial occupation of Vietnam during World War II. И хотя большую часть своей дипломатической миссии из-за сломанного бедра он провел в основном в постели, ему удалось добиться получения репараций от Японии за период оккупации его страны во время Второй мировой войны.
In reality, Japan is not ready for this, because it still strongly adheres to "self-imposed restraints" against "influence over other countries in security and defense," including weapons exports. В действительности, Япония к этому не готова, т.к. до сих пор чётко придерживается «самоограничений» против «оказания влияния на другие страны в сфере безопасности и обороны», включая экспорт вооружений.
Sensing this, China and South Korea have provided humanitarian and economic aid to areas affected by the earthquake, and both countries were quick to send specialized teams to Japan to search for the missing. Осознавая это, Китай и Южная Корея предоставили гуманитарную и экономическую помощь районам, пострадавшим от землетрясения, также обе эти страны быстро отправили поисково-спасательные отряды в Японию для оказания помощи в поиске пропавших жителей.
Moreover, the Japanese language is not widely spoken, and Japan's meager English-language skills make it difficult to attract international talent to its universities. Более того, японский язык не очень распространен в мире, а недостаточное владение английским языком в Японии делает сложным привлечение международного таланта в университеты страны.
One sensational if undocumented story has the Gulf States conspiring with China, Russia, Japan, and France - now there's an odd coalition for you - to shift the pricing of oil away from dollars. Одна из сенсационных, но не подкрепленных документально историй повествует о том, что страны Персидского залива тайно сговорились с Китаем, Россией, Японией и Францией - вот вам еще одна странная коалиция - о том, чтобы отвязать цену нефти от доллара.
But these incremental changes in Japan's military capacity and policies, though necessary and effective, can be sustained only with a clear national consensus on the country's defense interests. Но эти постепенные изменения в военных возможностях и политике Японии при всей их необходимости и эффективности могут быть долговременными и стабильными только в условиях существования национального согласия по вопросу оборонных интересов страны.
Now, as Japan's economic recovery stalls, the country's business sector seems to be pressuring Abe's government to work harder to mitigate the impact of its deteriorating relationship with China. На фоне приостановки послекризисного восстановления экономики Японии, деловой сектор страны стал оказывать давление на правительство Абэ с целью заставить его активней бороться с негативным эффектом от ухудшения отношений с Китаем.
As a result, Xi may believe that he now has more space to address the country's economic slowdown, including by lessening the damage wrought by weakening ties with Japan. Теперь Си может быть уверен в том, что у него появилось больше пространства для борьбы с замедлением роста экономики страны. Например, путем смягчения ущерба, нанесенного ослаблением связей с Японией.
Today, the US and Japan recognize that they must continue to take the lead in fostering a rules-based international economic order - fair, dynamic, and sustainable - within which all countries can flourish, free from the arbitrary intentions of any national government. Сегодня США и Япония понимают, что они обязаны и дальше заниматься укреплением мирового экономического порядка, основанного на верховенства права, - справедливого, динамичного, устойчивого, - в рамках которого все страны могут процветать, избавленные от капризных замыслов любых национальных правительств.
During the Edo era of Japan, from around 1600 to the Meiji Restoration in 1867, travel was regulated within the country through the use of shukuba or post stations, towns where travelers had to present appropriate documentation. Во время периода Эдо (приблизительно с 1600-го года до реставрации Мэйдзи в 1867 году) поездки в пределах страны регулировались с помощью путевых станций (шукуба), городков, где путешественники должны были представить соответствующие документы.
Such views extrapolated from Japan's impressive postwar economic growth; today, after more than two decades of malaise, they simply remind us of the danger of linear projections. Такие взгляды экстраполировались после впечатляющего послевоенного экономического роста Японии; сегодня же, после более двух десятилетий работы страны в условиях экономических проблем, эти предсказания просто напоминают нам об опасности линейного прогнозирования.
Japan is sick, but once again people are becoming hopeful that it may at long last recover, mostly because a committed reformer named Heizo Takenaka now seems to be running the economic policy. Япония больна, но не угасает надежда на ее выздоровление, и в данном случае это во многом связано с тем, что приверженец реформ по имени Хейзо Такенака стоит у руля экономической политики страны.
Thus, while outsiders might view the desolate islands as insignificant, for Koreans, Japan's position on Dokdo is tantamount to a challenge to their country's independence and a denial of its right to exercise sovereignty over its own territory. Таким образом, в то время как сторонний наблюдатель мог бы оценить пустынные острова как незначительные, для корейцев позиция Японии равносильна вызову независимости своей страны и запрету на ее право осуществлять суверенитет над своей территорией.
Had that happened, economic assistance from the US and Japan would have flowed into North Korea, enabling the regime to manage the country's moribund economy much better without initiating reforms, which the military appears to regard as dangerous. Если бы это произошло, то экономическая помощь из США и Японии «потекла» бы в страну, обеспечивая режиму возможности для улучшенного управления «умирающей» экономикой страны без инициирования и проведения реформ, которые военные считают опасными.
Whether or not Japan maintains Article 9 as it is, the Japanese public must begin to argue seriously and thoroughly about the country's proper future defense policy. Независимо от того, будет или не будет Япония придерживаться девятой статьи конституции, положениям которой она следует сейчас, японская общественность должна начать серьезно и тщательно обсуждать будущую оборонную политику страны.
European and American countries is believed to be Japan's control of Manchuria Европейские страны и Америка поддерживают японский контроль над Маньчжоу-Го. Представьте себе это.
As Parliamentary Vice-Minister for Foreign Affairs Yanagisawa argued in his address to the Conference on Disarmament on 1 September, Japan considers it essential to world peace and stability that the leading arms-producing countries should limit their exports of weapons in order not to aggravate regional instability. Как сказал в своем выступлении 1 сентября в ходе дискуссии на Конференции по разоружению парламентский заместитель министра иностранных дел Янагисава, Япония считает важным для международного мира и стабильности, чтобы ведущие страны, производящие оружие, ограничили свои экспортные поставки оружия во избежание усугубления региональной нестабильности.
Japan maintains an unshakeable conviction that the conflict must be settled through negotiations; only then will peace take a firm hold and endure throughout the territory and among all its inhabitants. Япония сохраняет непоколебимую убежденность в том, что конфликт должен быть урегулирован путем переговоров; лишь тогда установится прочный и длительный мир на всей территории страны и среди всех ее жителей.
Mr. ASAHI (Japan) said that his delegation welcomed the adoption of the draft resolution, which clearly indicated the desired goals of achieving both respect for human rights and democratization in Myanmar. Г-н АСАХИ (Япония) говорит, что его делегация приветствует принятие этого проекта резолюции, поскольку очевидно, что он имеет своей целью обеспечение уважения прав человека и демократизации этой страны.
In countries with slow-growing economies, women have emigrated in significant numbers to affluent countries in South-East Asia, Japan and the Middle East. В странах с более медленно растущей экономикой развивалась тенденция к массовой иммиграции женщин в более богатые страны Юго-Восточной Азии, в Японию и на Ближний Восток.
It has been largely pirate Taiwanese vessels that conducted this fishery and laundered the catches through countries in the region where the raw product is frozen and canned for export to Europe, Australia and Japan. Этим промыслом занимаются в основном пиратские суда с Тайваня, которые "отмывают" улов через страны этого региона, где сырье замораживается и консервируется для экспорта в Европу, Австралию и Японию.
Mr. Owada (Japan): In recent years, the countries of Central America have been making remarkable progress in their efforts to achieve sustainable development. Г-н Овада (Япония) (говорит по-английски): За последние годы страны Центральной Америки достигли значительного прогресса на путях активизации усилий по обеспечению устойчивого развития.
Weaker countries sometimes attack when they feel backed into a corner, such as Japan did at Pearl Harbor or China did when it entered the Korean War in 1950. Более слабые страны иногда нападают, потому что чувствуют себя загнанными в угол, например, как Япония в Перл-Харборе или Китай при вступлении в корейскую войну в 1950 году.
As the Secretary-General's report points out, the Open-ended Working Group established by the General Assembly has made some progress, and Japan has made a number of constructive contributions to discussions there, especially as a non-exporter of weapons in principle. Как указывается в докладе Генерального секретаря, учрежденная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа открытого состава добилась некоторого прогресса, и Япония внесла ощутимый и конструктивный вклад в проводившиеся в ее рамках дискуссии, в частности, в качестве страны, не экспортирующей оружие из принципиальных соображений.
English Page (Ms. Nikolaeva) the report and that the employment conditions of women in Japan did not correspond to the country's economic position. В них также отмечается, что правительство не консультировалось с женскими организациями при составлении доклада и что условия найма женщин в Японии не соответствуют экономическому положению страны.