The expert from Japan informed GRSG that his country would introduce a barrier-free standard for buses into its legislation. |
Эксперт от Японии проинформировал GRSG о том, что в законодательство его страны будет включен стандарт для автобусов, обеспечивающих беспрепятственный доступ для лиц с ограниченными возможностями передвижения. |
To achieve these ends, Japan must be endowed with responsibilities equivalent to the country's national power, while securing the safety, comfort, and prosperity of Japan and preserving the people's identity as Japanese with pride and honor. |
Для достижения этих целей Япония должна взять на себя обязательства, сопоставимые с могуществом страны, обеспечивая при этом безопасность, спокойствие и процветание Японии и предоставляя своим гражданам возможность гордиться своим происхождением. |
After a short period of cooperation, the Democratic People's Republic of Korea again increased tension in the region on 31 August 1998, by launching an object propelled by a missile over the territory of Japan, which fell into the sea in the vicinity of Japan. |
После непродолжительного периода сотрудничества Корейская Народно-Демократическая Республика 31 августа 1998 года своими действиями вновь породила напряженность в регионе, осуществив запуск ракеты, на которой находился какой-то груз и которая, пролетев над территорией Японии, затем упала в море неподалеку от этой страны. |
Finally, rather than protesting the way Japan's WWII activities are described in US textbooks or squabbling over the number of people murdered during the Nanjing massacre, Japan should seek to help its own citizens understand and process their country's wartime record. |
Наконец, вместо того чтобы протестовать против описания действий Японии во второй мировой войне в американских учебниках или спорить о количестве жертв во время бойни в Нанкине, Япония должна помочь собственным гражданам понять и осознать деяния своей страны во время войны. |
Indeed, since the end of WWII, Japan has avoided a full-fledged debate on the country's national security framework, in which Japan would have the courage to disagree with the US. |
В самом деле, начиная с момента окончания второй мировой войны, Япония избегала развернутых прений по поводу системы национальной безопасности страны, в ходе которых Япония имела бы смелость выразить несогласие с США. |
But Japan's government also must stop prevaricating with the Japanese people: it should welcome and encourage debate about Japan's defense posture, without fearing that the US-Japan friendship is so fragile that it will be destroyed. |
Но правительство Японии также должно прекратить уклоняться от диалога с народом страны: оно должно приветствовать и поощрять дебаты, касающиеся оборонной позиции Японии, не боясь, что дружба между США и Японией такая хрупкая, что может быть этим разрушена. |
In 2002, the airline merged with Japan Air System, Japan's third-largest airline and became the sixth-largest airline in the world by passengers carried. |
В 2002 году Japan Airlines слилась с Japan Air System, в то время третьим по величине авиаперевозчиком страны. |
The Hinomaru was decreed the merchant flag of Japan in 1870 and was the legal national flag from 1870 to 1885, making it the first national flag Japan adopted. |
В 1870 году Хиномару становится официальным флагом торгового флота страны и первым национальным флагом Японского государства, оставшись таковым до 1885 года. |
Japan had a legal and moral responsibility to protect the national rights of the Koreans residing in the country, who were victims and the direct descendents of the 8.4 million Koreans abducted and forcibly drafted during Japan's colonial rule. |
Правительство страны оратора делает все возможное, чтобы поощрять и защищать права человека, несмотря на 60-летнюю экономическую блокаду со стороны Соединенных Штатов и других враждебных сил. |
One might be able to defend the museum as one viewpoint among many in a pluralist democracy. But there is no other museum in Japan that gives an alternative view of Japan's twentieth-century history. |
Можно высказаться в пользу такого музея, как одного из взглядов в демократическом государстве, но в Японии нет другого музея, который бы предлагал альтернативный взгляд на историю этой страны двадцатого века. |
You're just lucky that you're in Kanto, the most heavily populated region in Japan. |
Мне просто повезло, что ты оказался в Канто, самой заселенной части страны. |
The Self-Defense Forces (SDF) that emerged during the 1950's were designed (in theory) only to defend Japan from attack. |
Силы самообороны Японии, сформированные в 1950-х годах, теоретически предназначались исключительно для защиты страны от внешнего вторжения. |
Since Japan is an island nation and gets struck by typhoons every year, research about the dynamics of the atmosphere is a very important issue. |
Япония каждый год подвергается воздействию тайфунов, поэтому изучение и прогнозирование атмосферных процессов является важной задачей для страны. |
Even the periphery of the eurozone is benefiting from the wall of liquidity unleashed by the Fed, the Bank of Japan, and other major central banks. |
Даже страны у границ еврозоны получают выгоду от избыточной ликвидности, вброшенной ФРС, Банком Японии и другими основными центральными банками. |
In Japan, Nippon Kempo is practiced in over 100 universities and is part of the training in many police forces. |
Ниппон-кэмпо в Японии занимаются курсанты более чем в 100 военных ВУЗах страны. |
In 2008, he said his intention to stay in Japan for the rest of his life and become a naturalized Japanese citizen. |
В 2008 году он заявил, что намерен навсегда остаться в Японии и стать натурализованным гражданином страны. |
Japan, which had made such a declaration in 1958, hoped that many other States would do so in response to the resolution. |
Япония, сделавшая такое заявление в 1958 году, надеется, что многие другие страны поддержат эту резолюцию. |
In Japan, the Koizumi government wants to privatize the behemoth postal service, whose giant financial arm is wrapped like a python around the country's banking system. |
В Японии правительство Коидзуми хочет приватизировать чудовищных размеров почтовую службу, гигантская финансовая рука которой, словно питон, обвилась вокруг банковской системы страны. |
Yet Argentina's debt to GDP ratio - even as it began to collapse - remained moderate, at around 45%, lower than Japan's. |
Но при ставке процента равной 20%, 9% ВНП страны ежегодно тратится на обслуживание долга. |
In fact, more students than ever who left for universities in Japan, the US, and Europe are being lured back. |
Вследствие этого, репутация Китая, как страны, в которой отсутствуют инновации, меняется. |
Third, over-saving countries like China and emerging Asia, Germany, and Japan should implement policies that reduce their savings and current-account surpluses. |
В-третьих, страны, которые чрезмерно увлекаются сбережением, такие как Китай и развивающиеся страны Азии, Германия и Япония, должны применять такую политику, благодаря которой будут снижаться сбережения и профицит текущих статей платежного баланса. |
The path followed by Japan during that time has been, indeed, that of a nation striving for an honoured place among peace-loving nations. |
И тот путь, что проделала за это время Япония, был поистине путем страны, борющейся за свое место в ряду мирных стран. |
For example, the Chiang Mai Initiative Multilateralization involves the ASEAN countries, plus China, Japan, and South Korea. |
К примеру, Многосторонняя инициатива Чиан Май объединила страны АСЕАН плюс Китай, Японию и Южную Корею. |
Japan's growing willingness to flex its muscles overseas is reflected in the changing face of the SDF. |
Растущее желание Японии размять мускулы за пределами своей страны находит отражение и в самом облике японских сил самообороны. |
Since the African silkworms are affected too, Baldabiou next sends Hervé to Japan, even though it is dangerously closed to foreigners. |
Так как шелкопряд в Африке тоже поражён, Эрве посылают в Японию, хотя в то время (период Бакумацу) большая часть страны была закрыта для иностранцев. |