In Japan, against a background of deflationary tendencies and increasingly pessimistic business assessments of the country's short-term prospects, the monetary authorities reverted to the "zero interest rate" policy in March 2001, a policy that had been abandoned in the second half of 2000. |
В Японии в условиях дефляционных тенденций и все более пессимистичных настроений среди деловых кругов по поводу краткосрочных экономических перспектив страны денежно-кредитные органы вернулись в марте 2001 года к политике «нулевых процентных ставок», от которой они отказались во второй половине 2000 года. |
Compared with Japan and the United States, many developed economies in Europe initially remained relatively resilient with respect to the slowdown, but signs of further weakening emerged as 2001 progressed. |
По сравнению с Японией и Соединенными Штатами многие развитые страны Европы вначале продолжали сравнительно успешно сопротивляться этому замедлению роста, однако позднее в ходе 2001 года появились признаки дальнейшего ухудшения. |
In court, some countries, including Finland and Japan, allow victims and witnesses to be examined via video link; ensure anonymity during trials, and restrict public access to courtrooms. |
Некоторые страны, включая Финляндию и Японию, разрешают потерпевшим и свидетелям давать показания с помощью средств видеосвязи, обеспечивают анонимность в ходе судебных разбирательств, а также ограничивают доступ общественности в залы суда. |
Many countries in Central America are still struggling to overcome the devastation caused by Hurricane Mitch in 1998. Japan was just one of the many countries that showed their concern by sending emergency aid to Honduras, Nicaragua, Guatemala and El Salvador. |
Многие страны Центральной Америки все еще преодолевают катастрофические последствия урагана «Митч», который был в 1998 году. Япония была в числе многих стран, которые продемонстрировали свою озабоченность путем направления чрезвычайной помощи Гватемале, Гондурасу, Никарагуа и Сальвадору. |
Together with Japan's International Cooperation Agency, UNIDO developed a master plan for industrialization and investment for one of Sri Lanka's key sectors, the garment and leather industries. |
Совместно с Японским агентством по международному сотрудничеству ЮНИДО разработала генеральный план индустриализации и инвестирования для отраслей швейной и кожевенной промышленности в Шри - Ланке, которые являются ключевыми секторами экономики страны. |
For any country, it is difficult, if not impossible, to assume such a huge proportion of the financial costs for peacekeeping while maintaining the same level in development assistance, which Japan believes is crucial to efforts to eliminate poverty and to prevent conflict from occurring. |
Для любой страны трудно, почти невозможно, нести столь тяжелое бремя финансовых расходов на миротворческие операции, поддерживая прежний уровень помощи по развитию, которую Япония считает чрезвычайно важной для осуществления усилий, направленных на искоренение бедности и предотвращение конфликтов. |
Japan and Asia continued to receive most GCC country exports (mostly oil), representing a combined 57 per cent of the subregion's exports. |
Япония и страны Азии по-прежнему получают наибольшую долю экспорта стран ССЗ (главным образом, нефть), которая в совокупности составляет 57 процентов от всего объема экспорта субрегиона. |
Countries that provided comments and feedback were Angola, representing the African Group, Benin, China, Japan, the Russian Federation, Senegal, Tunisia, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
С замечаниями и откликами выступили следующие страны: Ангола от имени Группы африканских стран, Бенин, Китай, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация, Сенегал, Тунис, Уганда и Япония. |
This brutal political suppression of Chongryon, a legitimate organization of overseas citizens of the dignified Democratic People's Republic of Korea and Koreans in Japan, members of the Korean nation, is an unpardonable infringement upon the sovereignty of our country and an unprecedented crime against humanity. |
Эти жестокие политические репрессии в отношении «Чонгрён», законной организации граждан уважаемой Корейской Народно-Демократической Республики за рубежом и корейцев в Японии, членов корейской нации, являются непростительным посягательством на суверенитет нашей страны и беспрецедентным преступлением против человечности. |
Since then, Japan has dispatched dialogue missions to countries such as the Philippines, Thailand, Cambodia, Indonesia, Singapore, Viet Nam, Malaysia, South Africa and Tunisia. |
После этого Япония направила миссии по налаживанию диалога в такие страны, как Филиппины, Таиланд, Камбоджа, Индонезия, Сингапур, Вьетнам, Малайзия, Южная Африка и Тунис. |
We are indeed honoured and humbled to be selected as the lead country in the Security Council on the issue of Timor-Leste, and wish to express our appreciation to the delegation of Japan for the excellent manner in which it performed that role last year. |
Мы весьма польщены тем, что наша страна была выбрана в качестве ведущей страны в Совете Безопасности по вопросу о Тиморе-Лешти, и хотели бы выразить свою признательность делегации Японии за великолепное осуществление ею этой роли в прошлом году. |
This led to increasing migration from around the region to newly industrializing areas and countries such as Taiwan, Hong Kong, Japan, the Republic of Korea, Singapore, Malaysia and Thailand. |
В результате этого увеличилась миграция населения с окружающих регион территорий в новые индустриальные районы и страны, в частности Тайвань, Гонконг, Японию, Республику Корея, Сингапур, Малайзию и Таиланд. |
Japan ensures, after accepting a person as a refugee, equal treatment for the refugee with its own nationals in accordance with the Convention, providing various protection and humanitarian aid, including employment, education, social security and housing. |
В соответствии с Конвенцией после предоставления Японией какому-либо лицу статуса беженца ему гарантируется равное с гражданами страны обращение и предоставляется защита, разнообразная гуманитарная помощь, в том числе в области трудоустройства, образования, социального обеспечения и жилья. |
Other countries, including Belgium, France, Germany, Ireland, Japan and the Netherlands, reiterated their commitment to supporting the HIPC Trust Fund. |
Другие страны, включая Бельгию, Германию, Ирландию, Нидерланды, Францию и Японию, подтвердили свою приверженность делу оказания поддержки Целевому фонду для БСКЗ. |
Japan is convinced that all countries share in the necessity of returning the Conference on Disarmament to substantive work and creating a real framework to facilitate further progress on disarmament and non-proliferation. |
Япония убеждена, что все страны разделяют мнение о необходимости вернуть Конференцию по разоружению к предметной работе и создать реальную структуру, дабы облегчить дальнейший прогресс в сфере разоружения и нераспространения. |
Transnational corporations (TNCs), especially banks, and institutional funds of developed countries outside the region remained the major source of FDI, while intraregional sources, such as Japan, the newly industrializing economies (NIEs) and China, have become increasingly important. |
Хотя транснациональные корпорации (ТНК), в особенности банки, и институциональные фонды развитых стран других регионов остаются основным источником ПИИ, все более важную роль играют внутрирегиональные источники, такие, как Япония, новые индустриальные страны (НИС) и Китай. |
The seminar was attended by participants from competition authorities, ministries, business associations and consumer groups from Pakistan, Nepal, Hong Kong (China), Australia, Japan and the host country. |
В работе семинара приняли участие представили органов по вопросам конкуренции, министерств, деловых ассоциаций и объединений потребителей из Пакистана, Непала, Гонконга (Китай), Австралии, Японии и принимающей страны. |
The expert from Japan introduced GRSP-42-26 to offer an overview of the new Regulation on "Electric Shock Protection for Occupants of Electric Motor Vehicles" from its country. |
Эксперт от Японии внес на рассмотрение документ GRSP-42-26, в котором содержится обзор новых правил его страны "Защита водителей и пассажиров электромобилей от электрического удара". |
Japan continues to urge the two countries to join the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as non-nuclear-weapon States, to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Япония по-прежнему настоятельно призывает две эти страны присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. |
Electronic commerce was so far mainly restricted to developed countries, such as the United States of America, Japan and European countries, since its development was heavily dependent on the availability of a critical mass of Internet users. |
До сих пор электронная торговля ограничивается в основном узким кругом развитых стран, таких, как Соединенные Штаты Америки, Япония и европейские страны, поскольку ее развитие в огромной степени зависит от наличия критической массы пользователей Интернета. |
The year closed on a positive note in terms of projections for the near future, with the United States economy continuing to grow at a fairly rapid pace, Europe's economy growing as well, and Japan and the rest of Asia making a recovery. |
Год завершился на оптимистической ноте с точки зрения прогнозов на ближайшее будущее; в Соединенных Штатах Америки по-прежнему наблюдаются достаточно высокие темпы экономического роста, экономика европейских стран также находится на подъеме, а Япония и остальные страны Азии выходят из кризиса. |
In the former category, along with major industrialized Powers such as Japan and Germany, developing countries from Asia, Africa and Latin America that are able to contribute to the maintenance of international peace and security should occupy their rightful place in the Council. |
В качестве членов первой категории наряду с главными индустриальными державами, такими, как Япония и Германия, должны по праву занять место в Совете развивающиеся страны из Азии, Африки и Латинской Америки, которые могут содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
Second, countries where bond-market vigilantes have not yet awakened - the US, the UK, and Japan - should maintain their fiscal stimulus while designing credible fiscal consolidation plans to be implemented later over the medium term. |
Во-вторых, страны, где члены комитета бдительности за рынком облигаций еще не проснулись - США, Великобритания и Япония - должны сохранять свои финансовые стимулы, при этом создавая правдоподобные планы финансовой консолидации, чтобы применить их позже в среднесрочный период. |
Japan had a similar experience in the 1990's, the country's so-called "lost decade." |
У Японии был похожий опыт в 1990-х годах, так называемом «потерянном десятилетии» страны. |
Ms. Ito (Japan) said that, given the country's tragic history, it was probably very difficult for the Cambodian Government to tackle its many tasks alone. |
Г-жа ИТО (Япония) говорит, что, учитывая трагическую историю страны, правительству Камбоджи, вероятно, весьма трудно заниматься решением множества стоящих перед ним задач в одиночку. |