Japan also continues to contribute to the Committee for Earth Observation Satellites by exchanging information among countries, as one of the secretariat countries of the Committee. |
Кроме того, Япония в качестве страны, входящей в секретариат Комитета по спутникам наблюдения Земли, по-прежнему вносит вклад в работу Комитета, обмениваясь информацией с другими странами. |
Given the fact that countries such as China, India and Japan had launched their own remote-sensing satellites and that several countries within the region had developed less expensive ground hardware and applications expertise, the sharing of experience and cooperation within the region should be very productive. |
С учетом того, что такие страны, как Индия, Китай и Япония, осуществляют запуск собственных спутников дистанционного зондирования, а ряд стран региона разработали менее дорогостоящее наземное оборудование и накопили опыт в прикладной области, обмен опытом и сотрудничество в рамках региона должны быть весьма продуктивными. |
Because the implementation of the enhanced HIPC initiative would require more resources, Japan had contributed over $70 million to the IMF and World Bank HIPC Trust Funds, and hoped that many other countries would also make contributions. |
Поскольку осуществление расширенной инициативы в отношении БСКЗ потребует больше ресурсов, Япония внесла свыше 70 млн. долл. США в целевые фонды МВФ и Всемирного банка для БСКЗ и надеется, что многие другие страны также внесут взносы. |
The country's two major political parties, the governing Democratic Party of Japan (DPJ) and the Liberal Democratic Party (LDP) recently chose their leaders, yet ordinary Japanese responded with a collective shrug. |
Две основные политические партии страны, руководящая Демократическая партия Японии (ДПЯ) и Либерально-демократическая партия (ЛДП), недавно выбрали своих лидеров, но обычные японцы ответили коллективным пожатием плеч. |
In order for the Korean people to resolve the questions of national unity and reunification by themselves, concerned countries, including the United States and Japan, should refrain from hindering the efforts of the Korean people. |
Чтобы корейский народ мог самостоятельно решить вопросы национального единства и воссоединения, заинтересованные страны, в том числе Соединенные Штаты и Япония, должны воздерживаться от создания препятствий на пути корейского народа. |
All the troop-contributing countries and Finland, Germany, Japan, Ireland, Luxembourg, the Netherlands, the Russian Federation, Sweden, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America attended the meetings. |
В совещаниях приняли участие все страны, предоставляющие войска, а также Германия, Ирландия, Люксембург, Нидерланды, Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Швейцария, Швеция и Япония. |
The Government also prepared various materials to explain to other countries Japan's measures on women and the current situation of Japanese women before the plenary session, and distributed these materials to the participants of intergovernmental meetings and NGO forums held concurrently. |
Правительство подготовило также ряд материалов, с помощью которых Япония намеревалась информировать другие страны о мерах, осуществляемых в стране в интересах женщин, а также о положении японских женщин, до пленарной сессии, и эти материалы были распространены среди участников межправительственных совещаний и форумов НПО. |
Visited ASEAN countries as head of programme for the promotion of understanding and friendship among youth of ASEAN countries and Japan. |
совершила поездку в страны АСЕАН в качестве руководителя программы за укрепление взаимопонимания и дружбы между молодежью стран АСЕАН и Японией. |
Mr. Yamagiwa (Japan) said that his delegation concurred with most of the recommendations made in the report and that some of them, including those which concerned changes to the IMIS system, could be implemented immediately. |
Г-н ЯМАГИВА (Япония) говорит, что делегация его страны соглашается с большинством рекомендаций, содержащихся в докладе, и с тем, что некоторые из них, включая те, которые касаются изменений в системе ИМИС, можно осуществить безотлагательно. |
Anticipating that African countries will strive to make further progress in their development on the basis of NEPAD, and to help strengthen their partnership with the international community, Japan will convene the third Tokyo International Conference on African Development in October 2003. |
Надеясь, что африканские страны будут добиваться дальнейшего прогресса в процессе своего развития на основе НЕПАД, и в целях оказания помощи в укреплении их партнерских отношений с международным сообществом Япония проведет третью Токийскую международную конференцию по развитию Африки в октябре 2003 года. |
Prior to his appointment as High Commissioner to Canada, from 1980 to1984, he served as his country's High Commissioner to India, with concurrent accreditation to Sri Lanka, Singapore, Indonesia and Japan. |
До его назначения на должность Высокого комиссара в Канаде, с 1980 года по 1984 год, он являлся Высоким комиссаром его страны в Индии с одновременной аккредитацией в Шри-Ланке, Сингапуре, Индонезии и Японии. |
In its judgement, the Tokyo Tribunal included a lengthy and detailed account of the military domination of Japan, the development and formulation of the military's aggressive plans and policies, and the preparation of the country for war. |
В своем приговоре Токийский трибунал представил пространное и подробное изложение того, в чем именно заключались господство военных в Японии, разработка агрессивных планов и формулирование милитаристской политики, а также подготовка страны к войне. |
According to Articles 5 and 24 of the "Immigration Control and Refugee Recognition Act,"the Government of Japan may deport a foreigner from its territory or deny a foreigner to entry into its territory. |
В соответствии со статьями 5 и 24 закона об иммиграционном контроле и признании статуса беженца правительство Японии может выслать иностранца из страны или отказать иностранцу во въезде в страну. |
Other examples of Japan's efforts in this area are school reconstruction and education reactivation in Kosovo, Timor-Leste and Côte d'Ivoire; assistance to internally displaced children in Somalia; and landmine awareness education in Afghanistan, Angola and the Sudan, to name just a few countries. |
Другими примерами усилий Японии в этой области также могут служить программы по восстановлению школ и возобновлению образования в Косово, Тиморе-Лешти и Кот-д'Ивуаре, помощь детям из числа перемещенных внутри страны лиц в Сомали и программы информирования о минной опасности в Афганистане, Анголе и Судане. |
In the past decade, the United States, Russia, the European Union, Japan, Canada and other countries have worked together to secure and dismantle nuclear, biological and chemical weapons materials, carriers and infrastructure. |
В последнее десятилетие Соединенные Штаты, Россия, Европейский союз, Япония, Канада и другие страны проводят совместную работу по обеспечению безопасности и демонтажа ядерных, биологических и химических оружейных материалов, носителей и инфраструктур. |
Decreased heroin use was reported by countries and territories in South-East Asia, namely, Hong Kong Special Administrative Region of China, Indonesia, Japan, Malaysia, Myanmar and Singapore, while Brunei Darussalam reported stable heroin use. |
О сокращении масштабов употребления героина сообщили такие страны и территории Юго-Восточной Азии, как Специальный административный район Китая Гонконг, Индонезия, Малайзия, Мьянма, Сингапур и Япония, в то время как Бруней-Даруссалам сообщил о неизменном уровне потребления героина. |
Mr. Motomura (Japan) failed to understand how the statements of a peaceful country like his could be interpreted as leading to confrontation and war according to the representative of the Democratic People's Republic of Korea. |
Г-н Мотомура (Япония) не понимает, как заявления такой миролюбивой страны, какой является Япония, могут интерпретироваться как побуждающие к конфронтации и ведущие к войне, согласно выражениям, использованным представителем Корейской Народно-Демократической Республики. |
Given that this agenda item was included at the beginning of the session, the expert from Japan informed GRSG that his country had not had time to fully consider it. |
С учетом того что данный пункт повестки дня был включен в начале сессии, эксперт от Японии сообщил GRSG, что у его страны нет времени полностью его рассмотреть. |
We have to broaden participation in the Security Council to include other countries, both as permanent members - which at the very least should include Germany and Japan - and as non-permanent members, in order to allow for more equitable and democratic representation. |
Нам нужно расширить членский состав Совета Безопасности, чтобы в него вошли другие страны в качестве как постоянных членов - которые, по крайней мере, должны включать в себя Германию и Японию, - так и непостоянных членов, чтобы обеспечить более равноправное и демократическое представительство. |
America and the nations of Australia, France and Germany, Italy and Japan, the Netherlands, Poland, Portugal, Spain and the United Kingdom have launched the Proliferation Security Initiative to interdict lethal materials in transit. |
Чтобы пресекать транзит смертоносных материалов Америка и такие страны, как Австралия, Германия, Испания, Италия, Нидерланды, Польша, Португалия, Соединенное Королевство, Франция и Япония, выдвинули Инициативу по защите от распространения (ИЗР). |
Japan, Indonesia and Australia presented results from their processing of past regional geodetic campaigns, and a number of countries referred to their previously presented country reports and the geodetic activities contained in those reports. |
Австралия, Индонезия и Япония представили результаты проведенной ими обработки данных, полученных в ходе предыдущих региональных геодезических кампаний прошлых лет, а некоторые страны ссылались на ранее представленные ими страновые доклады и мероприятия в области геодезии, о которых говорилось в этих докладах. |
In common practice, Japan, in Asia, Canada and the United States of America in North America, Australia and New Zealand, in Oceania, and Europe are considered "developed" regions or areas. |
В повседневной практике к «развитым» странам и регионам относятся Япония в Азии, Канада и Соединенные Штаты Америки в Северной Америке, Австралия и Новая Зеландия в Океании и страны Европы. |
However, by 1972 the native melon fly had done substantial harm to bitter gourd crops, and Japan at the time had a law banning the shipment of plants affected by parasites from Okinawa to the rest of the country. |
Однако к 1972 году местная дынная муха нанесла значительный вред посевам горькой тыквы, а в Японии действовал в то время закон, запрещавший поставки растений, пострадавших от паразитов, из Окинавы в остальные части страны. |
The advanced economies (North America, Western Europe and Japan) were particularly negatively affected, but the European emerging economies (EEE) and the European Union (EU) new member States (NMS) were the most negatively impacted regions in the world. |
Экономика развитых стран (Северная Америка, Западная Европа и Япония) пострадала особенно сильно, но самые серьезные последствия кризиса среди всех регионов мира пережили европейские страны с формирующейся рыночной экономикой (ЕСФЭ) и новые государства - члены (НГЧ) Европейского союза (ЕС). |
In addition, as part of its technical cooperation programme through the Japan International Cooperation Agency, in cooperation with SIAP, the delegation announced its Government's intention to provide fellowships for 66 participants in specific training courses on official statistics. |
Кроме того, в качестве части своей программы по техническому сотрудничеству по линии Японского агентства международного сотрудничества в сотрудничестве с СИАТО делегация объявила о том, что правительство ее страны намерено предоставить стипендии 66 слушателям специальных учебных курсов по официальной статистике. |