(b) Japan supported a Country Visit by the Special Rapporteur on the Right to Health and he had meetings with affected and evacuated people and civil society groups. |
Ь) Япония поддержала посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о праве на здоровье, который провел встречи с пострадавшими и эвакуированными жителями и группами гражданского общества. |
29, Mr. Imanishi (Japan) said that his delegation was pleased to join the consensus on the draft resolution but regretted that the information regarding costs had not been made available to the Member States during the consultations. |
Г-н Иманиси (Япония) говорит, что делегация его страны рада присоединиться к консенсусу по проекту резолюции, но сожалеет, что информация относительно расходов не была представлена государствам-членам во время консультаций. |
Ms. Kakee (Japan) said that her delegation wished to reserve its position with respect to the paragraph in the letter concerning the number of judges of the United Nations Dispute Tribunal. |
Г-жа Каки (Япония) говорит, что делегация ее страны желает оговорить свою позицию по пункту письма, касающемуся числа судей в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
The European Union, Japan, the Netherlands, the Nordic countries and the United States of America have all provided substantial funding for many of the initiatives mentioned earlier. |
Европейский союз, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, страны Северной Европы и Япония выделили значительный объем финансовых средств для реализации упомянутых выше инициатив. |
Japan implements a number of programmes, including cultural grant assistance for grass-roots projects and the provision of sport instructors and volunteers through the Japan International Cooperation Agency, and initiates programmes through the Japan Foundation to develop human resources in this field. |
Япония реализует различные программы, в частности она выделяет субсидии в области культуры на осуществление проектов на низовом уровне, направляет в страны спортивных инструкторов и добровольцев через Японское агентство по международному сотрудничеству и реализует программы в рамках Фонда Японии, направленные на развитие людских ресурсов в этой области. |
After World War II, Japan chose to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, with a strong determination that the devastation of war never be repeated. |
З) После второй мировой войны Япония, будучи преисполнена решимости не допустить повторения ужасов войны, избрала для себя в составе международного сообщества роль страны, приверженной миру. |
In that regard, we would like to place on record our appreciation to the People's Republic of China, Japan and others for their generous contributions. |
В этом плане мы хотели бы официально поблагодарить Китайскую Народную Республику, Японию и другие страны за их щедрые взносы. |
For instance, all members of the Basel Committee are developed countries: 10 Western European countries, Canada, Japan and the United States. |
Так, например, членами Базельского комитета являются только развитые страны: 10 западноевропейских стран, Канада, Япония и Соединенные Штаты Америки. |
Japan hopes that all countries, including the nuclear-weapon States, regardless of any differences in position, will unite and support our draft resolution, with a view to achieving the total elimination of nuclear weapons. |
Япония надеется, что все страны, включая ядерные государства, независимо от каких-либо расхождений позиций, объединятся и поддержат наш проект резолюции в целях достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
With that in mind, Japan had always supported creative incentives to encourage refugees to return to Afghanistan and would co-host, with the United States of America, a high-level meeting on reconstruction assistance to that country. |
Действуя в таком духе, Япония всегда поддерживала творческие инициативы по содействию возвращению афганских беженцев и собирается провести совместно с Соединенными Штатами совещание высоких должностных лиц по вопросу оказания помощи в восстановлении страны. |
The essential aim of Japan's proposal would be to avoid a situation in which the stability and soundness of the finances of the Tribunal were jeopardized because of an excessive dependency upon one country's contribution. |
Главная цель предложения Японии состоит в том, чтобы избежать ситуации, когда стабильность и надежность финансов Трибунала оказывается под угрозой ввиду чрезмерной зависимости от взносов одной страны. |
Japan, like many other countries, attaches great importance to the consensus reached among Member States with regard to the new agenda item on measures for improving the effectiveness of the methods of work of the Disarmament Commission. |
Япония, как и многие другие страны, придает большую важность консенсусу государств-членов в отношении нового пункта повестки дня о мерах повышения эффективности методов работы Комиссии по разоружению. |
My delegation supports changing the permanent membership of the Security Council to include Japan and a representative of the African continent, of the Middle East and of the Alliance of Small Island States. |
Моя делегация поддерживает идею изменения постоянного членства в Совете Безопасности за счет включения Японии и страны, представляющей африканский континент, Ближний Восток и Альянс малых островных государств. |
With the opening of D-Solution Plaza Shanghai, the company plans to transfer advanced technologies from Japan to the fast-growing Chinese market, contributing to the further development of the country through the creation of a new air-conditioning culture. |
С открытием комплекса D-Solution Шанхай, компания планирует переносить технологии из Японии на стремительно растущий китайский рынок, способствуя дальнейшему развитию страны. |
It is stunning that despite this whirlwind of tumultuous and deracinating transformation, Japan has preserved and augmented its social capital and avoided the worst of the scourges that plague other advanced industrialized nations. |
Потрясающе, что, несмотря на этот вихрь бурных и сверкающих преобразований, Япония сохранила и увеличила свой социальный капитал и избежала худших бедствий, поражающих другие передовые промышленно развитые страны. |
At the same time, Urban VIII repealed the Jesuit monopoly on missionary work in China and Japan, opening these countries to missionaries of other orders and missionary societies. |
В то же время Урбан VIII отменил монополию иезуитов на миссионерскую работу в Китае и Японии, открыв эти страны миссионерам других орденов. |
By mid-century, Japan's population could shrink by 30% unless it attracts 17 million immigrants - a hard task in a country historically resistant to immigration. |
К середине века население Японии может сократиться на 30%, если она не привлечет 17 миллионов иммигрантов - сложная задача для страны, исторически сопротивлявшейся иммиграции. |
The US, the EU, and Japan are in favor, while emerging countries, as well as Canada and Australia, are opposed. |
США, Евросоюз и Япония - за, но развивающиеся страны, а также Канада и Австралия - против. |
Japanese governments could devote their energy to building up the country's industrial wealth, while the US took care of security, and by extension much of Japan's foreign policy. |
Японские правительства смогли посвятить свою энергию созданию индустриального благосостояния страны, в то время как США заботились о безопасности и расширении внешней политики Японии. |
But, while Japan may be on the right track after two decades of economic stagnation, there is still much to be done to secure the country's long-term future. |
Но в то время как Япония может быть на верном пути после двух десятилетий экономической стагнации, все еще предстоит сделать многое, чтобы обеспечить многолетнее будущее страны. |
For more than two decades - a period characterized by chronic recession and deflation - Japan has retained its position as the world's richest country in terms of net wealth abroad. |
Уже более двадцати лет - при том что это период хронического экономического кризиса и дефляции - Япония сохраняет позицию самой богатой страны мира в плане чистых активов за рубежом. |
And, when the USSR annexed the Baltic countries, Königsberg, parts of Poland, Finland, Moldova, and Japan, their citizens, too, became Soviet compatriots. |
А когда СССР аннексировал балтийские страны, Кенигсберг, части Польши, Финляндии, Молдовы и Японии, их граждане тоже стали советскими соотечественниками. |
The poor countries argue that broader liberalization in the EU, the US, and Japan alone would yield benefits worth up to $142 billion by 2015. |
Бедные страны настаивают, что более широкая либерализация только в ЕС, США и Японии принесла бы к 2015 году доходов в размере до 142 миллиардов долларов. |
It is known that some senior military officers were quietly critical of Kim Jong-il's failure in managing the country's relationship with the United States and Japan. |
Известно, что некоторые высокопоставленные военные тайно критиковали неудачи Ким Чен Ира в управлении взаимоотношениями страны с США и Японией. |
More than 99% of cargo is exported, primarily to countries in the Asia-Pacific region - South Korea, Japan and China. |
Более 99 % груза отправляется на экспорт, в первую очередь в страны Азиатско-Тихоокеанского региона - Южную Корею, Японию и Китай. |