In triangular cooperation, Japan is positioned as a main actor, followed in the last decade by the European Union, the Nordic countries, the United States, and more recently by the Republic of Korea. |
В области трехстороннего сотрудничества главенствующие позиции принадлежат Японии, за которой в последнее десятилетие следуют Европейский союз, скандинавские страны и США, а с недавнего времени также Республика Корея. |
Support was provided in the Horn of Africa and in the following countries: Ghana, Japan, Namibia, Nigeria, Pakistan and Thailand. |
Поддержку получили страны, расположенные в районе Африканского Рога, а также следующие страны: Гана, Намибия, Нигерия, Пакистан, Таиланд и Япония. |
In 2009 and 2010, 38 women civil servants attended training courses, 20 within the country and 18 in countries such as Italy, China, Malaysia, Thailand and Japan. |
На период 2009-2010 годов 38 сотрудников из числа государственных служащих-женщин были отправлены обучаться на курсы, из них 20 человек на территории республики и 18 человек за пределы страны в такие страны, как Италия, Китай, Малайзия, Таиланд и Япония. |
Mr. Takahashi (Japan) expressed his country's gratitude for the help it had received from all over the world in the aftermath of the recent earthquake. |
Г-н Такахаси (Япония) выражает признательность своей страны за помощь, которую она получила от всех стран мира в связи с последствиями недавнего землетрясения. |
Countries in East Asia - China, Japan, the Republic of Korea and Singapore - have been particularly successful in achieving sustained growth resulting in rapid poverty reduction. |
Особых успехов в поддержании поступательного роста, приводящего к быстрому сокращению масштабов нищеты, добились страны Восточной Азии: Китай, Республика Корея, Сингапур и Япония. |
The United States, Japan and South Korea forced the Security Council to adopt a sanctions resolution against my country, simply because the Democratic People's Republic of Korea launched a satellite. |
Соединенные Штаты, Япония и Южная Корея заставили Совет Безопасности принять резолюцию о санкциях против нашей страны просто за то, что Корейская Народно-Демократическая Республика запустила спутник. |
In 20 years' time it will reach the same level of urbanization as Taiwan or countries like Korea and Japan, which are over 90 per cent urban. |
Через 20 лет Китай достигнет такого же уровня урбанизации, как Тайвань или такие страны, как Корея и Япония, которые урбанизированы на 90 процентов. |
Mr. Otsuka (Japan) said that his delegation welcomed the Declaration of the High-level Meeting on the Rule of Law and was committed to engaging actively in follow-up discussions. |
Г-н Оцука (Япония) говорит, что делегация его страны приветствует Декларацию Совещания на высоком уровне о верховенстве права и намерена принять активное участие в последующем обсуждении. |
Through the Japan International Cooperation Agency, her Government had been supporting the Afghan Ministry of Women's Affairs to strengthen its administrative capacity and improve the circumstances of women in poverty. |
Через посредство Японского агентства международного сотрудничества правительство ее страны оказывает поддержку афганскому Министерству по делам женщин в целях укрепления его управленческого потенциала и улучшения положения малоимущих женщин. |
During its forty-eighth session, the Chairperson of the Working Group held meetings with representatives of the Government of Japan in order to examine the possibility of visiting that country during 2008. |
На своей сорок восьмой сессии Председателем Рабочей группы были проведены встречи с представителями правительства Японии с целью изучения возможностей посещения этой страны в 2008 году. |
More recently, in response to the current global financial crisis, the ASEAN countries, together with Japan, the Republic of Korea and China, had created the Chiang Mai Initiative Multilateralization. |
Недавно в ответ на финансовый кризис страны АСЕАН совместно с Японией, Республикой Корея и Китаем выступили с предложением о "переводе Чиангмайской инициативы на многостороннюю основу". |
Others - such as China, Japan, Mexico, the Philippines, Singapore, and the United States of America - had committed to converging their national standards to IFRS. |
Другие страны, такие как Китай, Мексика, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Филиппины и Япония, обязались сблизить свои национальные стандарты с МСФО. |
Mr. Zunarelli (Italy) said that his delegation agreed with the views expressed by the representative of the United States and supported by the representatives of Switzerland and Japan. |
Г-н Цунарелли (Италия) говорит, что делегация его страны согласна с мнением, выраженным представителем Соединенных Штатов и поддержанным представителями Швейцарии и Японии. |
As a sponsor, together with Japan and South Africa, of the draft resolution on small arms and light weapons, we request the support of all countries for its adoption at the conclusion of the present session. |
Являясь, наряду с Японией и Южной Африкой, одним из соавторов проекта резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, мы просим все страны об оказании поддержки ее принятию по завершении нынешней сессии. |
In his work in the Commission, Ambassador Takasu has contributed not only his own personal experience, but also the commitment of his country, Japan, which is a close friend of Africa. |
В составе Комиссии г-н Такасу вносит вклад в ее работу в виде не только своего личного опыта, но и поддержки своей страны, Японии, которая является близким другом Африки. |
Mr. Sano (Japan) said that his Government would like to revise certain provisions of the Civil Code once it was clear that the majority of people were in favour of such changes. |
Г-н Сано (Япония) говорит, что правительство его страны намеревается пересмотреть определенные положения Гражданского кодекса, как только будет ясно, что большинство населения выступает за внесение таких изменений. |
In other words, the United States is planning to devise a new missile defence initiative in the North-East and draw South Korea, Japan and other obedient countries into it. |
Иными словами, Соединенные Штаты планируют разработать на северо-востоке новую противоракетную оборонную инициативу и втянуть в нее Южную Корею, Японию и другие находящиеся под их влиянием страны. |
Japan had energetically supported mine action in recent years and, jointly with industry, the universities and civil society in the country, had embarked on the development of new mine detection and clearance equipment. |
Япония, со своей стороны, в последние годы энергично поддерживает противоминную деятельность и согласованно с промышленностью, университетскими кругами и гражданским обществом страны занимается разработкой новых миноискателей и средств разминирования. |
The disaster that occurred in Japan in March 2011 has demonstrated how vulnerable societies and economies are in the face of geophysical events, which have received less attention in recent years as the main focus has been on climate change. |
Катастрофа в Японии, которая обрушилась на эту страну в марте 2011 года, показала, насколько уязвимыми бывают страны и экономики перед угрозой геофизических явлений, которые в последние годы стали получать все меньше внимания вследствие переноса основного акцента на борьбу с изменением климата. |
Many countries said that they had concluded bilateral cooperation agreements or partnerships, often with a view to improving law enforcement and prosecution efforts (Argentina, Burkina Faso, France, Ghana, Greece, Japan, Poland, Qatar, Togo and Turkmenistan). |
Многие страны также заявили о том, заключили двусторонние соглашения о сотрудничестве или формировании партнерских связей зачастую с целью совершенствования работы правоприменительных и судебных органов (Аргентина, Буркина-Фасо, Гана, Греция, Катар, Польша, Того, Туркменистан, Франция и Япония). |
Several countries, such as Japan in 2008, have passed legislation, or amended existing provisions, to allow for more flexible working arrangements for older workers, such as part-time employment or flexible hours. |
Некоторые страны, как, например, Япония в 2008 году, приняли новое законодательство или внесли поправки в уже действующие законы с целью предусмотреть возможности для гибкой организации рабочего времени пожилыми работниками, включая частичную занятость и гибкий график работы. |
As a country that has suffered from atomic bombings, Japan has a historic mission to inform people around the world, particularly future generations, of the catastrophic consequences of nuclear weapons. |
В качестве страны, пострадавшей от атомных бомбардировок, Япония несет на себе историческую миссию по информированию населения всего мира, и в частности будущих поколений, о катастрофических последствиях применения ядерного оружия. |
Since 2000, numerous countries or territories, including Belize, Canada, China, Denmark, El Salvador, Hungary, Japan, Mexico, Puerto Rico the Russian Federation, Serbia and Sweden, have adopted policies and initiatives focusing on retraining older persons. |
С 2000 года многие страны или территории, в том числе Белиз, Венгрия, Дания, Канада, Китай, Мексика, Пуэрто-Рико, Российская Федерация, Сальвадор, Сербия, Швеция и Япония, приняли стратегии и инициативы, направленные на переподготовку пожилых людей[132]. |
Pursuant to paragraph 5 of that decision, Japan, as lead country, working in close consultation with the small intersessional working group, prepared the draft updated technical guidelines, which were made available on the website of the Basel Convention on 23 December 2013. |
В соответствии с пунктом 5 этого решения Япония в качестве ведущей страны, действуя в тесной консультации с небольшой межсессионной группой, подготовила проект обновленных технических руководящих принципов, который был размещен на веб-сайте Базельской конвенции 23 декабря 2013 года. |
Mr. Takahashi (Japan) said that his Government was committed to engaging actively in the processes set in motion by Rio+20, including the formulation of new sustainable development goals. |
Г-н Такахаши (Япония) говорит, что правительство его страны сохраняет приверженность активному участию в процессах, которые привела в движение Конференция Рио+20, включая разработку новых целей в области устойчивого развития. |