But, as we revitalize Japan's economy, we need "new" Japanese who shoulder global responsibilities commensurate with their country's size and economic resources. |
Но, так как мы оживляем экономику Японии, нам нужны "новые" японцы, которые возьмут на себя глобальные обязательства, соизмеримые с масштабом своей страны и ее экономическими ресурсами. |
Industrialized countries like the US and Japan also have so-called "reserve funds." |
Развитые промышленные страны, такие как США и Япония, также имеют так называемые "резервные фонды". |
Although reconnaissance flights by Russia's Air Force frequently occur in Japan's northern skies, both countries understand the need for caution in their actions. |
Несмотря на то что самолеты военно-воздушных сил России часто совершают разведывательные полеты в небе над северной частью Японии, обе страны понимают необходимость особой осторожности в своих действиях. |
Changing emissions regulations in Japan and the United States forced Porsche to withdraw the 930 from those markets in 1980. |
В результате принятия законов об ограничении вредных выбросов в атмосферу в США и Японии экспорт 930 в эти страны прекращается, однако экспорт в Канаду по-прежнему продолжается. |
I earnestly hope that other countries throughout the world will likewise enjoy the blessings that have accrued to Japan as a result of international peace and prosperity. |
Я искренне надеюсь на то, что и другие страны во всем мире смогут воспользоваться благами, выпавшими на долю Японии вследствие сохранения атмосферы международного мира и процветания. |
Various other countries, including China, Japan, France, Germany and Mauritius, have also established export information and advisory services to SMEs. |
Различные другие страны, включая Китай, Японию, Францию, Германию и Маврикий, также создали службы предоставления экспортной информации и консультативной помощи в пользу МСП. |
Japan and Germany are clearly world economic powerhouses, but both lack an internal and regional consensus on the use of military forces beyond their borders. |
Япония и Германия безусловно являются мощнейшими локомотивами мировой экономики, но в обеих странах на внутреннем и региональном уровнях отсутствует консенсус в отношении использования вооруженных сил за пределами страны. |
Japan intended to contribute $1 million to it in 1996, and hoped that other countries would also contribute. |
Япония планирует внести в этот фонд в 1996 году 1 млн. долл. США и выражает надежду, что взносы внесут также и другие страны. |
In chronological order, France, Sweden, India (for in-country efforts) and Japan have provided funding for capacity-building in the amount of US$ 3.2 million. |
Франция, Швеция, Индия (усилия в рамках страны) и Япония, если их перечислять в хронологическом порядке, предоставили средства для укрепления потенциала на сумму 3,2 млн. долл. США. |
Japan's ODA spending, which had been one of the fastest expanding items in the budget, thus faces a future of limited growth. |
В будущем, по-видимому, следует ожидать значительного замедления роста расходов Японии на официальную помощь в целях развития, которые в последние годы были одной из наиболее быстро растущих статей бюджета этой страны. |
But many developed countries directly or indirectly support TCDC; Japan, for example, allocated $2 million for South-South cooperation during 1997. |
Однако многие развитые страны непосредственно или косвенно поддерживают ТСРС; Япония, например, выделила 2 млн. долл. США на сотрудничество по линии Юг-Юг в течение 1997 года. |
Western Europe and Japan, whose recoveries had been unduly dependent on exports, were likely to face the greatest problems in the North. |
Среди стран Севера с наибольшими проблемами столкнутся, по-видимому, страны Западной Европы и Япония, экономическое оживление в которых зависело практически только от роста экспорта. |
Japan's contribution to mine action extends to African countries including Angola, Mozambique, Sudan, Zambia, Rwanda, Chad, Ethiopia and Eritrea. |
Вклад Японии в деятельность, связанную с разминированием, распространяется на африканские страны, включая Анголу, Мозамбик, Судан, Замбию, Руанду, Чад, Эфиопию и Эритрею. |
Moreover, under its basic policy of not becoming a military power, Japan has mobilized all its available resources for the prosperity of its people and achieved economic development. |
Кроме того, в соответствии с главным принципом своей политики, который состоит в отказе от превращения страны в военную державу, Япония мобилизовала все имеющиеся в ее распоряжении ресурсы на благо процветания своего народа и достигло экономического развития. |
We recall the significant achievements to date, including the Dar es-Salaam Declaration adopted at the first summit of the Great Lakes Conference in 2004, in which Japan participated. |
Мы помним о значительных достижениях Вашей страны, включая Дар-эс-Саламскую декларацию, принятую на первой встрече на высшем уровне в рамках подготовки Конференции по району Великих озер в 2004 году, в которой Япония принимала участие. |
The Government of Japan commends the Immediate and Transitional Assistance Programme for Afghan People, which has enabled millions of refugees and internally displaced persons to return home. |
Правительство Японии воздает должное Неотложной переходной программе помощи Организации Объединенных Наций для афганского народа, благодаря которой миллионы беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, получили возможность возвратиться домой. |
Until now the TBFRA process has covered the UNECE region plus Australia, New Zealand and Japan, with generally satisfying results. |
До настоящего времени процессом ОЛРУБЗ были охвачены страны региона ЕЭК ООН, а также Австралия, Новая Зеландия и Япония, что в целом давало удовлетворительные результаты. |
We pay more for United Nations peacekeeping than any country, except for the United States, Japan and Germany. |
Мы выделяем больше средств, чем другие страны, за исключением Соединенных Штатов Америки, Японии и Германии, на миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |
Japan and the European Union have recently ratified the Protocol, but many countries that contributed significantly to past pollution levels have yet to do so. |
Недавно Япония и Европейский союз ратифицировали этот протокол, в то время как многие страны, по вине которых в прошлом произошло значительное загрязнение, этого еще не сделали. |
Japan welcomes the fact that South Africa brought apartheid to an end and carried out an historic, first general election in April 1994 in which all races participated. |
Япония приветствует тот факт, что Южная Африка покончила с апартеидом и провела в апреле 1994 года первые в истории страны всеобщие выборы, в которых приняли участие представители всех рас. |
In fact, other developed countries, notably France, Japan and Norway, have also provided resources under triangular arrangements to further facilitate the implementation of TCDC initiatives. |
Фактически, другие развитые страны, в частности Норвегия, Франция и Япония, также предоставляли ресурсы в соответствии с договоренностями по принципу "треугольника" для дальнейшего содействия осуществлению инициатив в области ТСРС. |
Why France and Britain and not Germany or Japan, two much larger economies? |
Почему Франция и Великобритания, а не Германия и Япония - страны с гораздо более крупной и развитой экономикой? |
The 1998 agreement established the Global Forum with a membership extending beyond European countries to include, for example, Australia, China, Japan, Korea, South Africa and the USA. |
На основании Соглашения 1998 года был учрежден Глобальный форум, в состав которого входят не только европейские страны, но и, в частности, Австралия, Китай, Корея, США, Южная Африка и Япония. |
Intraregional trade failed to provide a cushion as much of it consists of trade in ICT components destined eventually for the United States and Japan. |
Внутрирегиональная торговля не смогла смягчить последствия этого, поскольку эти страны в основном торгуют между собой узлами и комплектующими, связанными с ИКТ, которые в конечном итоге предназначены для экспорта в Соединенные Штаты и Японию. |
We therefore call on the countries that made pledges at the donor conferences in Japan and Geneva to honour those pledges as soon as possible. |
Поэтому мы призываем страны, которые объявили о своих взносах на конференциях доноров в Японии и в Женеве, выполнить взятые на себя обязательства как можно скорее. |