The observer for the Republic of Korea drew the attention of the Working Group to the situation of Korean residents in Japan who were not eligible for full coverage under the Japanese welfare system and faced other forms of discrimination because they were not citizens. |
Наблюдатель от Республики Корея обратил внимание Рабочей группы на положение корейцев в Японии, которые не могут пользоваться всеми льготами японской системы социального обеспечения и сталкиваются с другими формами дискриминации, поскольку не являются гражданами страны. |
The Scandinavian countries have been among the first countries to do so, followed by the Federal Republic of Germany, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Switzerland, Japan and the United States of America. |
В числе первых, кто сделал это, были скандинавские страны, за которыми последовали Федеративная Республика Германия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцария, Япония и Соединенные Штаты Америки. |
The spokesman for Group B (Japan) said that Group B delegations were satisfied with the valuable conclusions reached by the Standing Committee, which would make a great contribution to the Intergovernmental Expert Group Meeting on South-South Cooperation to be held at the end of July 1995. |
Представитель Группы В (Япония) указал, что делегации, представляющие страны Группы В, удовлетворены ценными выводами, согласованными Постоянным комитетом; они послужат важным вкладом в работу совещания Межправительственной группы экспертов по сотрудничеству Юг-Юг, запланированному на конец июля 1995 года. |
Japan's development assistance programme had a broader geographic coverage but nevertheless focused on the Pacific island countries, which received 66 per cent of its assistance as compared with 27 per cent for the Caribbean island countries. |
Программа помощи Японии в области развития характеризовалась более широким географическим охватом, однако тем не менее упор в ней делался на островные страны Тихого океана, которые получили 66 процентов помощи по сравнению с 27 процентами в случае островных стран Карибского бассейна. |
3/ As defined by the Population Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations Secretariat, the less developed regions comprise all regions of Africa, Latin America, Asia (excluding Japan), and Melanesia, Micronesia and Polynesia. |
З/ Согласно определению Отдела народонаселения Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики Секретариата Организации Объединенных Наций, к менее развитым странам относятся все страны Африки, Латинской Америки, Азии (за исключением Японии), а также Меланезии, Микронезии и Полинезии. |
The United Nations Register of Conventional Arms, which was established in 1992 at the initiative of Japan and European countries, had gained the participation of 82 countries by 29 September of this year. |
На 29 сентября 1994 года в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который был создан в 1992 году по инициативе Японии и европейских стран, принимали участие 82 страны. |
Japan considers it essential for the peace and stability of the world for the leading arms-producing countries to greatly restrict their exports of weapons in order not to aggravate instability in regions. |
По мнению Японии, для обеспечения мира и стабильности во всем мире существенно важно, чтобы ведущие страны - производители оружия серьезно ограничили свой экспорт оружия во избежание дальнейшей дестабилизации положения в различных регионах. |
In the event that membership of the Security Council is expanded, Fiji fully supports the membership of Japan, recognizing its important role not only as a valued neighbour in the Asia-Pacific region, but also as a key player in the global economy. |
В случае, если количество членов Совета Безопасности будет увеличено, Фиджи полностью поддерживает кандидатуру Японии, признавая ее важную роль не только как важного соседа в азиатско-тихоокеанском регионе, но и как страны, играющей главную роль в глобальной экономике. |
In conclusion, he appealed to the international community to continue to provide assistance in rebuilding his country in order to achieve sustainable economic growth and thanked the Governments of China, Germany and Japan for the significant assistance they had rendered to his country. |
И в заключение оратор обращается к международному сообществу с призывом продолжать оказывать помощь с целью восстановления его страны и обеспечения устойчивого экономического роста и выражает признательность правительствам Германии, Китая и Японии за оказанную его стране существенную помощь. |
Bilateral ODA flows from Japan, the Netherlands and Sweden to Africa ranged between 5 and 9 per cent of their total bilateral assistance. |
Потоки ОПР на двусторонней основе из Нидерландов, Швеции и Японии в страны Африки составляли 5-9 процентов их общих потоков на двусторонней основе. |
Mr. Konishi (Japan): I also should like to associate myself with the previous speakers in expressing my sincere sympathy and the sense of solidarity of my country to the people and the Government of Honduras, whose country was severely damaged by the recent hurricane. |
Г-н Кониси (Япония) (говорит по-английски): Я также хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить свое искреннее сочувствие и солидарность моей страны с народом и правительством Гондураса, которому в результате недавнего урагана был нанесен серьезный ущерб. |
We also recognize that some countries, such as Germany and Japan, can make a special contribution and that they are ready to assume special political, military and financial responsibility as new permanent members. |
Мы также признаем, что некоторые страны, как, например, Германия и Япония, могут внести особый вклад, и они готовы принять на себя конкретные политические, военные и финансовые обязательства в качестве новых постоянных членов Совета. |
Japan strongly urges India, and others who have expressed their reservations about the text, to reconsider their positions in view of the long-term good that the CTBT could bring. |
Япония настоятельно призывает Индию и другие страны, которые выразили свои оговорки в отношении текста, пересмотреть свои позиции ввиду тех долгосрочных благ, которые мог бы принести ДВЗИ. |
The same applies if India, Pakistan or Japan were granted a permanent seat and Indonesia were not. Moreover, the countries that are denied the seat and are competing for it would seek to void the seat of any substance. |
То же самое наблюдалось бы в случае, если бы Индии, Пакистану или Японии было предоставлено место постоянного члена, а Индонезии - нет. Кроме того, страны, которым место не предоставляют и которые ведут за него конкурентную борьбу, будут стремиться лишить его всякого значения. |
Aware as it was that the European Union countries and Japan had gone some way towards accommodating that concern, the Group was prepared to accept the revised text, even though it would have preferred it to have gone further. |
Осознавая, что страны Евро-пейского союза и Япония предприняли определенные шаги, с тем чтобы частично снять эту озабоченность, Группа готова принять пересмотренный текст, хотя она и предпочла бы, чтобы текст был более полным. |
Other countries, including Australia, Brazil, Canada, Japan, New Zealand, Norway and the United States have welcomed the agreement reached between Portugal and Indonesia and have pledged to support the United Nations Mission in East Timor and to work closely to support this process. |
Другие страны, включая Австралию, Бразилию, Канаду, Японию, Новую Зеландию, Норвегию и Соединенные Штаты, приветствовали соглашение между Португалией и Индонезией и обязались оказать поддержку миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и тесно сотрудничать в целях содействия этому процессу. |
He expressed appreciation to the major stakeholders, particularly the host countries, Japan, Finland, the Netherlands, China, Portugal, Macao, Venezuela, Jordan, Ghana, Zambia and Iceland. |
Оратор благодарит основные заинтересованные стороны, и особенно принимающие страны: Японию, Финляндию, Нидерланды, Китай, Португалию, Венесуэлу, Иорданию, Гану, Замбию и Исландию, а также Макао. |
Mr. Kamitani (Japan) said that the exercise of human rights was closely linked to the economic and political situation and traditions of individual countries and that those factors must be borne in mind in evaluating their human rights situations. |
Г-н КАМИТАНИ (Япония) говорит, что осуществление прав человека тесно связано с экономической и политической ситуацией и традициями каждой отдельной страны и что при оценке ситуации в этих странах необходимо учитывать эти факторы. |
In contrast with the developing and transition economies, all the developed countries, with the exception of Japan and New Zealand, maintained or slightly increased their output in 1998. |
В отличие от развивающихся стран и стран с переходной экономикой все развитые страны, за исключением Новой Зеландии и Японии, сохранили или даже несколько увеличили объемы своего производства в 1998 году. |
Rather, this draft resolution is another attempt to contribute to the solution of the problem of anti-personnel landmines. With this belief, Japan supports this draft resolution and appeals to other countries to do so as well. |
Напротив, данный проект резолюции представляет собой еще одну попытку оказать содействие в урегулировании проблемы противопехотных наземных мин. Исходя из этой убежденности, Япония выступает в поддержку данного проекта резолюции и призывает другие страны сделать то же самое. |
In the beginning of the period under review, the North American economies were showing weak signs of recovery from a severe recession, while the major European economies and Japan slipped into recession. |
В начале рассматриваемого периода в странах Северной Америки наблюдались слабые признаки выхода из серьезного спада, в то время как крупнейшие европейские страны и Япония вступали в стадию спада. |
The countries in the region need to come together to assist the TFG. Japan is closely following the ongoing discussion among the Intergovernmental Authority on Development and the African Union member States, including at the recent summit in Sirte, on strengthened measures to support Somalia. |
Страны региона должны объединить свои усилия в поддержку ПФП. Япония внимательно следит за проходящей дискуссией между Международным органом по вопросам развития и государствами-членами Африканского союза, включая состоявшийся недавно саммит в Сирте, по активизации мер в поддержку Сомали. |
The seminars benefited from cooperation with preference-granting countries and groups of countries, Japan and the United States), and partner agencies such as WTO and the Inter-American Development Bank. |
В проведении этих семинаров оказали содействие страны и группы стран, предоставляющих преференции, Япония и Соединенные Штаты), а также такие учреждения-партнеры, как ВТО и Межамериканский банк развития. |
For its part, Japan believes that further coordination is required among relevant actors on the ground, including the United Nations, regional organizations and non-governmental organizations, with the close cooperation of the Government concerned. |
Япония считает, что необходимо улучшить координацию среди действующих сил на местах, в том числе между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями при тесном сотрудничестве с правительством той или иной соответствующей страны. |
Japan will call upon countries, particularly those in Asia, to participate in, and cooperate with, the Proliferation Security Initiative to work towards effectively preventing the proliferation of weapons of mass destruction, with a view to strengthening coordination and cooperation within the international community. |
Япония будет продолжать призывать все страны, в первую очередь азиатские государства, присоединиться к инициативе по воспрещению распространения и в этом контексте активно сотрудничать, с тем чтобы эффективно добиваться предотвращения распространения оружия массового уничтожения в целях укрепления координации и сотрудничества на международном уровне. |