It is in this context that Japan has decided to expand the United Nations Development Programme Recovery and Employment Afghanistan Programme - already successfully undertaken in Kabul - to Kandahar. Japan intends to play a key role in the formulation and implementation of such comprehensive area development. |
В этом контексте Япония приняла решение о распространении осуществляемой под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций Программы по восстановлению и обеспечению занятостью в Афганистане - успешно стартовавшей в Кабуле - на Кандагар. Япония намерена сыграть ключевую роль в деле формулирования и осуществления комплексного развития всех районов страны. |
The purpose of the revision had been to enhance the strategic value, flexibility, transparency and efficiency of ODA, encourage wide public participation, and increase understanding of Japan's ODA policies within Japan and abroad. |
Цель этого пересмотра - повысить стратегическую ценность, гибкость, транспарентность и эффективность официальной помощи в целях развития, а также привлечь к этому более широкие слои общественности и более четко разъяснить суть японской политики официальной помощи в целях развития внутри страны и за рубежом. |
Mr. Sumi (Japan): As the host country of the United Nations University headquarters, Japan welcomes the adoption by consensus of resolution 64/225, which enables the United Nations University to expand its activities by granting advanced academic degrees. |
Г-н Суми (Япония) (говорит по-английски): В качестве страны пребывания штаб-квартиры Университета Организации Объединенных Наций Япония приветствует принятие на основе консенсуса резолюции 64/225, которая позволит Университету Организации Объединенных Наций расширить свою работу по присвоению ученых степеней. |
Japan (through the Japan International Cooperation Agency), Germany (through the German Agency for Technical Cooperation), Sweden and the European Union have cooperated with Chile as a provider of technical assistance to Latin American and Caribbean countries. |
Япония (через Японское агентство международного сотрудничества), Германия (через Германское агентство технического сотрудничества), Швеция и Европейский союз сотрудничали с Чили в качестве страны, обеспечивающей техническую помощь государствам Латинской Америки и Карибского бассейна. |
His comments should be seen against the background of his appreciation of the great efforts made by the Government of Japan in recent years to improve the human rights situation both within the country and outside it. |
Его замечания следует воспринимать на фоне той высокой оценки, которую он дает огромным усилиям, предпринимаемым правительством в последнее время для улучшения положения с правами человека внутри страны и за ее пределами. |
If rich countries - in particular, the United States, the 25 members of the EU, and Japan - really want to help poor people, they will open their markets to what poor countries produce, especially textiles, apparel, agricultural products, and commodities. |
Если богатые страны - в частности, Соединенные Штаты, 25 членов ЕС и Япония - действительно хотят помочь бедным людям, то они откроют свои рынки для товаров, которые производят бедные страны, особенно для текстиля, одежды, сельскохозяйственной продукции и предметов потребления. |
Fully recognizing the significance of the Organization, the people of Japan regarded their country's admission to membership of the United Nations as their country's reinstatement in international society after the Second World War. |
Полностью признавая значение Организации, народ Японии расценил принятие нашей страны после второй мировой войны в члены Организации Объединенных Наций как возвращение страны в состав международного сообщества. |
There is perhaps no other country that can share both the suffering of a developing country and the concerns of a developed country to the extent that Japan can. |
Вероятно, нет такой другой страны, которая в такой степени, как Япония, может поделиться и страданиями развивающейся страны, и обеспокоенностью развитой. |
A preliminary investigation showed that only selected member countries of OECD (specifically Australia, Canada, Japan and Korea) European Union members, and US have begun collecting and compiling data on various penetration rates of ICT products and services. |
Предварительное исследование продемонстрировало, что только некоторые страны - члены ОЭСР (конкретно Австралия, Канада, Япония и Корея), страны - члены Европейского союза и США приступили к сбору и составлению данных по различным коэффициентам распространения продуктов и услуг ИКТ. |
This sum represents an average of US$ 700 million a year in bilateral ODA flows toward countries affected by three countries - Germany, the Netherlands and Japan - accounted for 70 per cent of this commitment. |
Указанная сумма свидетельствует о том, что в виде двусторонних потоков ОПР в затрагиваемые опустыниванием страны ежегодно направляется в среднем 700 млн. долл. США. 70% вышеупомянутой суммы приходится всего лишь на три страны Германию, Нидерланды и Японию. |
While that policy could affect official development assistance provided by Japan, his Government would continue to attach great importance to such assistance, which was a major contribution to the international community. |
Эта политика может иметь последствия для ОПР, предоставляемой Японией. Однако правительство страны по-прежнему придает этому виду помощи большое значение, поскольку это основной вклад страны в международное сообщество. |
We are essentially defending the countries - Japan and the industrialized countries - that would be deprived by this legislation of the revenue and income that they would daily make in the Libyan market. |
Мы в принципе защищаем те страны - включая Японию и другие промышленно развитые страны, - которые в результате действия этого закона лишились бы доходов и ежедневных поступлений от ливийского рынка. |
In Japan, according to article 53 of the Immigration Act, which regulates the destinations of deportees, it is possible to expel non-nationals to countries other than their countries of origin. |
В Японии в соответствии со статьей 53 Закона об иммиграции, регламентирующей, устанавливающей места назначения для депортируемых лиц, предусмотрена возможность высылки неграждан в страны, иные, нежели страны их происхождения. |
The two countries and Japan also signed separate agreements with ASEAN to reduce trade barriers, with a view to establishing a free trade area that will cover Asia's largest economies and most of its people. |
Две упомянутые выше страны и Япония также подписали с АСЕАН отдельные соглашения о снижении торговых барьеров с перспективой создания зоны свободной торговли, охватывающей крупнейшие в экономическом отношении страны Азии и бόльшую часть ее населения. |
Unless otherwise indicated, the following country groupings and subgroupings have been used in the Report: Developed market economies: North America, Southern and Western Europe, Australia, Japan, and New Zealand. |
Если не указано иное, в докладе используется следующая классификация стран по группам и подгруппам: Развитые страны с рыночной экономикой: Страны Северной Америки, страны Южной и Западной Европы, Австралия, Новая Зеландия и Япония. |
But countries that saved too much - China, emerging Asia, Germany, and Japan - are not spending more to compensate for the fall in spending by deleveraging countries. |
Однако, страны, которые накопили достаточно много: Чили, развивающееся страны Азии, Германия и Япония не тратят слишком много для компенсации снижения расходов стран, снижающих использование заемных средств. |
Only Japan can be considered to be a major growing market, while some developed countries -notably the EU and the United States - have sharply increased their exports in recent years, negatively affecting exports from developing countries. |
Среди крупнейших рынков растущим можно назвать лишь рынок Японии, и некоторые развитые страны, в первую очередь страны ЕС и Соединенные Штаты, в последние годы резко увеличили экспортные поставки, что отрицательно сказалось на экспорте развивающихся стран. |
Other than Japan, and to a small extent the EU, imports are mainly into transition economies such as Russian Federation and developing countries (80 per cent of world trade), particularly the Middle East, South-East Asia and South Africa. |
Помимо Японии и в меньшей степени ЕС импортерами этой продукции главным образом являются страны с переходной экономикой, например Российская Федерация, и развивающиеся страны (80% мировой торговли), в первую очередь страны Ближнего Востока, Юго-Восточной Азии и Южная Африка. |
We note that some countries, including Japan, have consistently committed substantial resources towards the maintenance of global peace and security, and we believe that they should be accorded permanent membership on the Security Council. |
Мы отмечаем, что отдельные страны, например, Япония, последовательно выделяют значительные ресурсы на цели поддержания международного мира и безопасности, и считаем, что такие страны должны получить места постоянных членов в Совете Безопасности. |
In the light of this belief, Japan calls upon all countries with nuclear activities, and especially those with reprocessing and/ or uranium enrichment and/or heavy water production related activities, to discharge their responsibility by, among others, concluding the Additional Protocol. |
Исходя из этого убеждения, Япония призывает все страны, осуществляющие ядерную деятельность, и особенно те страны, которые осуществляют деятельность, связанную с переработкой и/или обогащением урана и/или производством тяжелой воды, продемонстрировать ответственный подход, в частности заключив Дополнительный протокол. |
Countries that do report emissions from large scale municipal, medical and hazardous waste incineration facilities include the United States, Japan and countries in Europe - and for these reasons they may be somewhat 'over-represented' in the emissions for this part of the waste sector inventory. |
Страны, которые сообщают о выбросах из крупномасштабных установках для сжигания бытовых, медицинских и опасных отходов включают Соединенные Штаты Америки, Японию и страны Европы - по этой причине они могут быть "чрезмерно представлены" в классификации выбросов, относящейся к этой части кадастра отходов по секторам. |
We do not see or acknowledge the contribution of informal recyclers because of geopolitical biases: there is a tendency to treat developing and transition countries as imperfect or incomplete copies of an ideal system that operates in developed countries such as Canada, Denmark or Japan. |
Мы не видим или не признаем вклад людей, неофициально занимающихся утилизацией, из-за геополитической предвзятости: существует тенденция рассматривать развивающиеся страны и страны с переходной экономикой как несовершенные или неполные копии идеальной системы, которая действует в таких развитых странах, как Канада, Дания или Япония. |
The EU would be in the top band the United States and Japan in the second band and all other countries, including developing countries, in the third band. |
ЕС будет находиться в верхнем диапазоне, Соединенные Штаты и Япония во втором диапазоне, а другие страны, включая развивающиеся страны, в третьем. |
These provisions prevent relevant foreign nationals from being returned to their home countries, thereby ensuring that Japan does not force any foreign nationals to return to their home countries. |
Эти положения не позволяют возвращать соответствующих иностранных граждан в их страны происхождения, и таким образом обеспечивают, что Япония не принуждает никаких иностранных граждан возвращаться в их страны происхождения. |
In the field of peacekeeping, as Chair of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, Japan helped to reinvigorate the Group's discussions by inviting troop- and police-contributing countries and relevant regional organizations to its meetings. |
В области поддержания мира Япония в качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира содействовала активизации дискуссий в Группе, приглашая страны, предоставляющие свои воинские и полицейские контингенты, а также соответствующие региональные организации, на свои заседания. |