Английский - русский
Перевод слова Japan
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Japan - Страны"

Примеры: Japan - Страны
Japan has been active in Cambodia in the field of disarmament, demobilization and reintegration, and it now intends to extend cooperation and assistance to other countries and regions. Япония проявила активность в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции в Камбодже и теперь намерена распространить свои сотрудничество и помощь в этой сфере и на другие страны и регионы.
He wished he could say that, despite the example of other international organizations, Japan would voluntarily pay 25 per cent, but its severe economic and fiscal problems obliged it to scrutinize its financial contributions to international organizations. Он сожалеет о том, что не может сказать, что, несмотря на пример других международных организаций, Япония в добровольном порядке будет выплачивать 25 процентов, однако серьезные экономические и финансовые проблемы его страны вынуждают ее провести тщательную критическую оценку своих финансовых взносов в международные организации.
Kazakh citizens will also be sent to countries in Eastern Europe (Hungary, Poland, the Czech Republic and others) and to Asia and Oceania (China, Singapore, the Republic of Korea, Malaysia, Japan, Australia and New Zealand). Казахстанцы будут направляться также в страны восточной Европы (Венгрию, Польшу, Чехию и т.д.), Азии и Океании (Китай, Сингапур, Южную Корею, Малайзию, Японию, Австралию, Новую Зеландию).
Thirdly, the draft resolution was based on false information contained in unsubstantiated reports fabricated by countries hostile to the Democratic People's Republic of Korea, such as the United States and Japan, and organizations that plotted against his country for the sake of money. В-третьих, этот проект резолюции основывается на лживой информации, содержащейся в неподтвержденных сообщениях, сфабрикованных странами, враждебно настроенными по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, такими как Соединенные Штаты и Япония, и организациями, которые ради получения денежного вознаграждения участвуют в заговоре против его страны.
Countries wishing to participate in GDDS have benefited from the generous support of Japan and the United Kingdom, both in financing bilateral and regional workshops to draft metadata and providing technical assistance to help countries achieve the standards of good statistical practice espoused by GDDS. Страны, желающие участвовать в ОСРД, получают широкую поддержку со стороны Японии и Соединенного Королевства как в виде финансирования двусторонних региональных практикумов по подготовке метаданных, так и в форме технической помощи для содействия достижению странами стандартов надлежащей статистической практики, предусматриваемых ОСРД.
This programme, under which 831 Cuban health workers currently provide free medical care in the beneficiary countries, has also been supported by other countries, such as France, Japan, Germany and South Africa, as well as by several non-governmental organizations. В осуществлении этой программы, в соответствии с которой 831 кубинский специалист в области здравоохранения оказывают в настоящее время бесплатную медицинскую помощь в соответствующих странах, участвуют также другие страны, такие, как Франция, Япония, Германия и Южная Африка, а также ряд неправительственных организаций.
However, due to the declining price of oil in early 2015, as well as internal political shifting in Japan, the two nations are seeking increased research, economic and cultural ties, particularly in the area of tech start-ups and defense. Однако, из-за падающих цен на нефть в начале 2015 года, а также в результате внутренних политических изменений в самой Японии, обе страны стремятся к повышению уровня отношений в области научных исследований, экономики и культурных связей, особенно в области технических старт-апов и обороны.
Data from the US, the United Kingdom, the periphery of the eurozone, Japan, and even emerging-market economies is signaling that part of the global economy - especially advanced economies - may be stalling, if not dropping into a double-dip recession. Данные из США, Великобритании, периферии еврозоны, Японии и даже из стран с развивающейся экономикой сигнализируют о том, что часть глобальной экономики - особенно развитые страны - возможно, теряют скорость, если вообще не входят в двойную рецессию.
The financial damage did not stop at the country's borders; as a direct result of the slowdown in Japan, automobile production dropped by some 20% in Thailand, 50% in China, and 70% in India. Финансовый ущерб не остановился в пределах страны; как прямой результат замедления роста в Японии, производство автомобилей упало примерно на 20% в Таиланде, 50% в Китае и на 70% в Индии.
As the yen's strength undermined foreign demand for Japanese output, rising asset values turned domestic demand into the engine of the economy, and Japan rapidly grew out of the recession. В то время как сильная йена подорвала спрос на выпускаемую в Японии продукцию за пределами страны, растущая стоимость активов превратила внутренний спрос в двигатель экономики, и в результате этого Япония стремительно вышла из рецессии.
This is just European countries, but you do it in Japan or China or Colombia, always the same with the same kind of economy of scale to the same degree. Это европейские страны, но если взять Японию, или Китай, или Колумбию, всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени.
The label also depended on the country: Capitol Records in the US and Canada, Toshiba EMI in Japan, and EMI in other countries. Также у сингла был разный лейбл в зависимости от страны - в США и Канаде это была компания Capitol Records, в Японии Toshiba Records, а во всех остальных странах EMI Records.
This presumption was due to the threat that the air bases throughout the country and the naval base at Manila posed to sea lanes, as well as to the shipment of supplies to Japan from territory to the south. Это предположение было связано с угрозой, которую авиабазы на территории всей страны и военно-морская база в Маниле представляли для морских путей, а также поставок в Японию с юга.
Japan's incipient dialogue with the Committee was an important event not only for the country and the Committee, but for the international community as a whole and he looked forward to a constructive exchange. Начинающийся диалог Японии с Комитет является важным событием не только для страны и Комитета, но и для международного сообщества в целом, и он рассчитывает на конструктивный обмен мнениями.
Japanese law does not define those convicted in the post-1945 trials as criminals, despite the fact that Japan's governments have accepted the judgments made in the trials, and in the Treaty of San Francisco (1952). Японское законодательство не признаёт осуждённых на послевоенных процессах преступниками несмотря на тот факт, что правительство страны приняло приговоры соответствующих судов, в том числе при подписании Договора в Сан-Франциско (1952).
It also notes that there is awareness in the Japanese society of the provisions of the Covenant; this awareness is confirmed by the interest expressed by many Japanese non-governmental organizations in the Committee's consideration of the third periodic report of Japan. Он также отмечает осведомленность японской общественности о положениях Пакта, свидетельством чему служит интерес, проявленный многими неправительственными организациями Японии к рассмотрению Комитетом третьего периодического доклада этой страны.
Three of the largest Montreal Process countries - Canada, Russia and USA - are members of ECE and three others - Australia, Japan and New Zealand - have participated in TBFRA2000. Три крупнейших страны, принимающих участие в Монреальском процессе - Канада, Россия и США, - являются членами ЕЭК, а три других Австралия, Япония и Новая Зеландия - приняли участие в ОЛРУБЗ-2000.
On August 15, 1995, the fiftieth anniversary of the Surrender of Japan, the Japanese prime minister Tomiichi Murayama gave the first clear and formal apology for Japanese actions during the war. 15 августа 1995, в день пятидесятой годовщины капитуляции Японии, премьер-министр страны Томиити Мураяма впервые формально и ясно извинился за действия Японии во время войны.
What if countries like Japan and China and Germany figure they'll just stop importing our goods, then... or worse, stop investing in the United country would flatline; Что если страны вроде Японии и Китая, или Германии решат, что тогда и им не стоит покупать наши товары... или ещё хуже, прекратят вкладывать инвестиции в Соединённые Штаты...
In the event, monetary policy was relaxed and interest rates eased in all countries to varying degrees over the period, as individual countries, with the notable exception of Japan, found this to be the only way of stimulating the economy. В этот период при случае все страны шли на смягчение кредитно-денежной политики и снижение процентных ставок, хотя и в разной степени, так как всем стало ясно - примечательным исключением является Япония, - что лишь таким способом можно стимулировать развитие своей экономики.
In accordance with its principles of official development assistance, Japan has substantially increased its assistance to Nicaragua in recent years, with a view to supporting its efforts to achieve democratization and economic reform. В соответствии с принципами официальной помощи в целях развития в последние годы Япония существенно расширила свою помощь Никарагуа, с тем чтобы поддержать усилия этой страны по демократизации и проведению экономической реформы.
Developed countries, particularly the United States of America, Japan and several countries in Europe, have had long experience in the development and applications of biotechnology, especially the new biotechnology. Развитые страны, особенно Соединенные Штаты Америки, Япония и несколько стран Европы, уже многие годы занимаются разработкой и практическим использованием биотехнологии, в особенности в том, что касается ее новых направлений.
Many developed countries such as Australia, France, Germany, Japan, the Netherlands, the United Kingdom and the United States have actively supported biotechnology programmes, including collaborative research and training, and, more recently, commercialization efforts. Многие развитые страны, такие, как Австралия, Германия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция и Япония, активно поддерживают программы в области биотехнологии, включая программы совместных исследований и подготовки кадров, а в последнее время и усилия по налаживанию серийного производства.
Given the diversity of most societies, Japan advocated a comprehensive, flexible approach to development which was country-specific and utilized a range of policy measures that included, but were not limited to, official development assistance. С учетом многообразия большинства обществ Япония выступает в пользу всеобъемлющего и гибкого подхода к вопросам развития, ориентированного на конкретные страны и предполагающего применение целого комплекса политических мер, включая, в частности, официальную помощь в целях развития.
Japan, as a country of limited natural resources, had made investment in human resources an important part of its own development process and, through its international development cooperation activities, had advocated that other countries do the same. Япония - страна с ограниченными природными ресурсами - вкладывает средства в людские ресурсы в рамках своего собственного процесса развития, и, проводя мероприятия по международному сотрудничеству в целях развития, она призывает другие страны делать то же самое.