We are particularly pleased that the dialogue has included Ambassador Ivan Šimonović, President of the Economic and Social Council, a sister body that shares so many of the tasks of the Security Council in conflict prevention, if not resolution. |
Мы особенно рады тому, что в этом диалоге участвует посол Иван Шимонович, Председатель Экономического и Социального Совета, братского органа, который выполняет вместе с Советом Безопасности многие его задачи в целях предупреждения и разрешения конфликтов. |
Mr. Ivan Hodac (OICA and European Motor Vehicle Manufacturers Association (ACEA)) reported on the current major trends in the automotive industry and their significance. |
Г-н Иван Ходач (МОАС и Европейская ассоциация предприятий автомобильной промышленности (ЕАПАП)) сообщил о существующих в настоящее время в автомобильной промышленности основных тенденциях и их значимости. |
Ivan Ivanovich Okhlobystin was born on 22 July 1966 in the recreation center "Polenovo" (Zaoksky District of the Tula Oblast), where his father who at that time was 62 years old, worked as the head physician. |
Иван Иванович Охлобыстин родился 22 июля 1966 года в доме отдыха «Поленово» (Заокский район Тульской области), где его отец Иван Иванович Охлобыстин, которому в то время было 60 лет, работал главным врачом. |
Russian Federation E. A. Pamfilova, Ivan Khryskov, M. O. Korunova, G. N. Galkina |
Российская Федерация Е.А. Панфилова, Иван Хрисков, М.О. Корунова, Г.Н. Галкина |
The panellists were Mr. Mauricio Montalvo, Mr. Hakim Ben Hammouda, Mr. Milko Matijascic, Mr. Ivan Korolev, Mr. Alphious Ncube and Mr. Edonias Niyongabo. |
Экспертами-докладчиками были г-н Маурисио Монтальво, г-н Хаким бен Хаммуда, г-н Милко Матьяшчич, г-н Иван Королев, г-н Альфиус Нкубо и г-н Эдониас Нийонгабо. |
Lizzy, you don't just swoop in and arrest a man like Ivan, because you know what he'll tell you once he's in custody? |
Лиззи, нельзя взять и арестовать таких людей, как Иван, потому что, знаешь, что они говорят после ареста? |
Alas, alas, I'm the tsar Ivan Vassilyevich! |
Увы мне, Иван Васильевичу! - Увы мне, кудесник. |
In 1775, the council included: Vice-Chancellor, Count Ivan Osterman (retired in 1797); General Field Marshal, Governor of the Sloboda Ukraine Governorate, Count Pyotr Rumyantsev (retired in 1789). |
В 1775 году в Совет вошли: вице-канцлер, граф Иван Андреевич Остерман (вышел в отставку в 1797 году); генерал-фельдмаршал, губернатор Слободско-Украинской губернии, граф Пётр Александрович Румянцев-Задунайский (отошёл от дел в 1789 году). |
The list includes Armand Strazds, Anita Jakobson MEP Alexander Mirskis, Vladimir Karoli, Anatoly Pešehonovs, MP Ivan Klementjevs, Regina UDRE, MP Andrejs Klementjevs, Vija Slišāns, MP Valery Agešins, Valdis Blūzma and MEP John Tutino. |
Перечень включает Арманд Strazds, Анита Якобсон ППЭУ Александр Mirskis, Владимир Кароли, Анатолий Pešehonovs, депутат Иван Klementjevs, Регина Удре, депутат Андрей Klementjevs, Vija Slišāns, депутат Валерий Agešins, Валдис Blūzma и ППЭУ Джон Tutino. |
"If he is elected, I hope he would continue in the things Ivan Hašek started, without significant personnel changes in the committees." |
"Если его выберут, надеюсь, что он продолжит то, что начал Иван Гашек, без существенных кадровых изменений в комитетах". |
Doctor Ivan Schwab in California is one of the people, one of the main people, who helped answer the question, "Why don't woodpeckers get headaches?" |
Доктор Иван Шваб из Калифорнии является одним из тех людей, кто помог найти ответ на вопрос: «Почему у дятлов не болит голова?» |
Mr. IVAN (Romania) said that in principle his delegation was in favour of universal jurisdiction but could accept automatic jurisdiction for genocide, war crimes, and crimes against humanity, and for aggression, if included. |
Г-н ИВАН (Румыния) говорит, что его делегация в принципе выступает за универсальную юрисдикцию, однако может согласиться и на автоматическую юрисдикцию в отношении геноцида, военных преступлений или преступлений против человечности, а также в отношении агрессии, если она будет включена. |
When shown a clear photograph of an individual later identified as West Mostar Deputy Chief of Police, Ivan Hrkac, West Mostar Chief of Police Marko Radic told the investigators that he could not identify the individual. |
Когда ему показали четкую фотографию одного лица, которое впоследствии было опознано, как заместитель начальника полиции Западного Мостара Иван Хркач, начальник полиции Западного Мостара Марко Радич сообщил следователям, что он не может опознать этого человека. |
The Special Rapporteur for follow-up on Views, Mr. Ivan Shearer, and the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, Sir Nigel Rodley, assumed their functions during the reporting period. |
В течение отчетного периода к исполнению своих обязанностей приступили Специальный докладчик по последующим действиям в связи с соображениями Комитета г-н Иван Ширер и Специальный докладчик по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями сэр Найджел Родли. |
Marital status: Married; two children: daughter Tena (20), son Ivan (17) |
Замужем, имеет двух детей: дочь Тина (возраст - 20 лет) и сын Иван (возраст - 17 лет) |
Brazil Everton Vieira Vargas, Antonio Fernando Cruz de Mello, Maria Nazareth Farani Azevedo, Jose Carlos Carvalho, Antonio Carlos do Prado, Braulio Ferreira de Souza Dias, Paulo Jose Prudente de Morais, Luiz Carlos Joels, Ivan Tomaselli |
Бразилия Эвертон Виейра Варгас, Антониу Фернанду Крус де Мельо, Мария Назарет Фарани Асеведу, Жозе Карлуш Карвалью, Антонио Карлуш ду Прадо, Браулиу Феррейра де Соуза Диаш, Паулу Жозе Пруденте де Мораиш, Луис Карлуш Жоэльс, Иван Томазелли |
Who is this Ivan? |
Итак, вы собирались сказать, кто такой Иван. |
Run, Ivan Vassilyevich! |
Бегите, Иван Васильевич! Бегите! |
Ivan, don't. |
Иван, не надо, он живой! |
His name is Ivan Kershavin. |
Да. Его имя - Иван Кершавин. |
Ivan is not exactly normal. |
Правда, Иван сам не совсем нормальный. |
Ivan Arnoldovitch, please. |
Иван Арнольдович, я прошу вас. |
Ask who Ivan is. |
Спроси у неё, кто такой Иван. |
Pardon me, Ivan... |
Это ты меня извини, Иван... |
Don't, Ivan Mikhailovich. |
Не надо, Иван Михалыч, не надо. |