In addition, Assistant Secretary-General Ivan Simonovic and the New York Office of the High Commissioner continued to work closely with other United Nations entities to integrate a human rights dimension throughout the work of the Organization. |
Кроме того, помощник Генерального секретаря Иван Шиманович и Нью-Йоркское отделение Верховного комиссара продолжали поддерживать тесное сотрудничество с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения учета вопросов прав человека во всей деятельности Организации. |
Ivan, I hope I've made it clear that we are not getting back together. |
Иван, надеюсь, я четко дала понять, что вместе мы больше не будем! |
Teach them, Ivan, teach them good! |
Учи их, Иван, учи добре! |
Ivan, you mean you take your money and you buy that? |
Иван, ты взял последние деньги и купил на них вот это? |
The first meeting of the Bureau, on 16 October 2007, was attended by Ivan Piperkov, Hossein Gharibi, Fredrick Matwang'a and Pauline Eizema. Alicia Melgar participated in the meeting via teleconference. |
В работе первого совещания Бюро, состоявшегося 16 октября 2007 года, принимали участие Иван Пиперков, Хосейн Гариби, Фредерик Матванга и Паулине Эйзема. Алисия Мелгар участвовала в работе совещания с помощью телеконференционных средств. |
In March 1924, Ivan Ratiev, his daughter Olga, and sister Sophia were arrested on charges of being members of "a counterrevolutionary monarchist organization." |
В марте 1924 года Иван Ратиев, его дочь Ольга и сестра Софья были арестованы по обвинению в принадлежности к «контрреволюционной монархической организации». |
As it was not mentioned in any sources until the mid-19th century, it is presumed to have separated from the larger St. Ivan Island (which is a few hundred meters to the west) as a consequence of some kind of natural phenomenon around that time. |
Поскольку до середины XIX века он не упоминался ни в каких источниках, предполагают, что остров Святой Пётр отделился от большего острова Святой Иван (который находится в нескольких сотнях метров к западу) вследствие какого-то природного явления в то время. |
For your convenience, the apartments are presented in a separate document, containing information on the apartment, the additional services that can be used in the building, as well as a brief description of Holiday Complex St. Ivan Rilski Hotel, Spa and Apartments. |
Для Вашего удобства квартиры представлены в отдельном документе, содержащем информацию о жилье, дополнительных услугах к нему в здании, а также краткое описание курортного комплекса "Св. Иван Рилски Отель, СПА & квартиры". |
Museum of I.D. Vasilenko located in a house in which from 1923 to 1966 lived a writer, Stalin Prize laureate Ivan Dmitrievich Vasilenko. |
Музей И. Д. Василенко расположенный в доме, в котором с 1923 по 1966 год жил писатель, лауреат Сталинской премии Иван Дмитриевич Василенко. |
In 1987 The Sunday Times, quoting unnamed US intelligence officers, reported that the Soviet Union had landed 50 naval infantry troops in the Seychelles after making landfall on the Ivan Rogov in October 1986; a month after a foiled assassination attempt on René. |
В 1987 году The Sunday Times, ссылаясь на неназванные источники в американской разведке, сообщала о том, что СССР высадил на Сейшельские острова около пятидесяти морских пехотинцев с корабля «Иван Рогов» в октябре 1986 года, через месяц после неудачной попытки покушения на президента Рене. |
Ivan I Kalita (1283-1340) was Grand Prince of Vladimir till 1340, Prince of Novgorod - with 1328 for 1337, Prince of Moscow - with 1325 for 1340. |
Иван I Калита (1283-1340) был Великим князем Владимирским до 1340 года, князем Новгородским - с 1328 по 1337 год, князем Московским - с 1325 по 1340 год. |
The main objective of Murad was to break the ties between Bulgaria and Serbia because despite the fact that Ivan Shishman was his vassal, Murad did not trust him and knew that the Bulgarian ruler was waiting for an appropriate opportunity to renege. |
Основная цель Мурада была разорвать связи между Болгарией и Сербией, поскольку, несмотря на то, что Иван Шишман был его вассалом, Мурад не доверял ему и знал, что болгарский царь ждёт только подходящей возможности, чтобы изменить ему. |
Coming from absolutely opposite social sphere (the parents of Masha - Valentina and Ivan Budko are ordinary villagers, and Maxim's parents - Olga and Yury Kovalyov - typical urban intellectuals with subtle manners), it turns out that they can not stand each other. |
Будучи выходцами из абсолютно противоположных социальных пластов (родители Маши - Валентина и Иван Будько - простые сельские жители, а родители Максима - Ольга и Юрий Ковалёвы - типичные городские интеллигенты с утончёнными манерами), выясняется, что они не выносят друг друга. |
He was supported by local bands Shvaleri and DZHMS; the lead guitarist of the latter is Ivan Ivanov, son of the Macedonian President Gjorge Ivanov, who was in the audience. |
Он получил поддержку от местных групп, принявших участие в концерте - Shvaleri and DZHMS; лидер и гитарист DZHMS Иван Иванов является сыном нынешнего президента Северной Македонии Георгия Иванова, который присутствовал на концерте. |
Ivan, and you, Alexey Give me your word that tomorrow will arrive to us in Priluchino |
Иван Петрович, и вы, Алексей Иванович дайте мне честное слово, что завтра же прибудете к нам в Прилучино |
Ivan succeeded to get out from Refuge; now he knew that the invasion can happen any moment from two directions - from System or from Refuge. |
Иван сумел вырваться из Пристанища, он понимал, что вторжение произойдёт в любое время с двух направлений - негуманоидов из Системы и чудовищ из Пристанища. |
The team was presented in January 2006 at the headquarters at the Spanish villa of Kuznetsov, it was composed of members of the Russian national track races team, including Mikhail Ignatiev, Nikolay Trusov, Alexander Serov, Sergey Klimov, Pavel Brutt and Ivan Rovny. |
Команду презентовали в январе 2006 года в штаб-квартире на вилле Кузнецова в Испании, в её состав вошли члены сборной России в трековых гонках, в том числе Михаил Игнатьев, Николай Трусов, Александр Серов, Сергей Климов, Павел Брутт и Иван Ровный. |
Children: Alexander (1728-1788) - President of the Medical Board, active privy councillor; Ivan (1732-1811) - Vice admiral; Catherine, wife of Colonel Yevgraf Tatishchev, the eldest son of Vasily Tatishchev; Peter, married to Elizabeth Nikolaevna Zherebtsova. |
Дети: Александр (1728-1788) - президент Медицинской коллегии, действительный тайный советник; Иван (1732-1811) - вице-адмирал; Екатерина, жена полковника Е. В. Татищева, старшего сына В. Н. Татищева; Пётр, женат на Елизавете Николаевне Жеребцовой. |
In Alexander and Elena Lakiyerov's marriage was born five children: sons Mark, Ivan, and daughters Sofia, Alexander and Elena (according to another version - Maria). |
В браке Александра и Елены Лакиеров родилось пятеро детей: сыновья Марк, Иван, и дочери София, Александра и Елена (по другой версии - Мария). |
And everything would be good if Ivan parents didn't come one morning and didn't tell them about the Beloved Beauty about which to it nurses sang, and now every day dreams. |
И все бы было хорошо, если бы одним утром не пришёл Иван к родителям и не рассказал им о своей Ненаглядной Красе, про которую ему няньки пели, а теперь каждый день снится. |
And lived there Ivan, though, why lived? |
И жил там Иван, хотя, почему жил? |
The current members of the Board of Trustees are Jaap Walkate, Chairman (Netherlands), Elizabeth Odio Benito (Costa Rica), Ribot Hatano (Japan), Ivan Tosevski (former Yugoslav Republic of Macedonia) and S. Amos Wako (Kenya). |
В настоящее время членами Совета попечителей являются Яап Валкате, председатель (Нидерланды), Элизабет Одио Бенито (Коста-Рика), Рибот Хатано (Япония), Иван Тошевский (бывшая югославская Республика Македония) и С. Амос Вако (Кения). |
For his new centre, Ivan Crnojevic chose Cetinje, where he built the castle and monastery which became the capital of the narrowed Montenegro, the spiritual and state centre of the liberation movement of Montenegrins during the next five centuries. |
В качестве своего нового центра Иван Черноевич выбрал Цетине, в котором он построил замок и монастырь и который стал столицей сузившейся Черногории, духовным центром и ядром государственности для освободительного движения черногорцев на протяжении следующих пяти столетий. |
(Signed) Nisuke Ando (Signed) Ivan A. Shearer |
(Подпись) Нисуке Андо (Подпись) Иван А. Ширер |
Many years ago, speaking figuratively about the hard work of those who choose the road of change, the outstanding Ukrainian poet Ivan Franko said: |
Много лет тому назад, образно говоря о тяжелом труде тех, кто выбирает нелегкий путь перемен, выдающийся украинский поэт Иван Франко сказал: |