| Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's threats of annihilation are taken seriously in Israel because of the trauma of the Holocaust. | К угрозам уничтожения со стороны президента Ирана Махмуда Ахмадинежада в Израиле относятся серьезно из-за травмы Холокоста. |
| The potential for loss of life, for Iranian retaliation, and for global economic disruption is high. | Потенциал людских потерь, ответных действий Ирана и глобального экономического кризиса высок. |
| First, they are weary of renewed Iranian attempts to destabilize Iraq. | Во-первых, они устали от возобновленных попыток Ирана дестабилизировать Ирак. |
| Firstly, the Iranian administration was resolved to pursue a course of reform. | Во-первых, правительство Ирана полно решимости следовать курсу реформ. |
| In one case, an Iranian witness was introduced by the permanent representative of MRAP. | В одном случае постоянный представитель МРАП представил свидетеля из Ирана. |
| The Iranian nuclear programme continues to be a matter of grave concern for the EU. | Предметом серьезной обеспокоенности для ЕС продолжает оставаться ядерная программа Ирана. |
| Their faith is not recognized under the Iranian Constitution. | Их вероисповедание не признается Конституцией Ирана. |
| That applied both to the Korean Peninsula and to the Iranian nuclear issues. | Это относится к ядерным проблемам и Корейского полуострова, и Ирана. |
| The Iranian representative was slated to speak last at the meeting. | Представитель Ирана должен был выступать на заседании последним. |
| On 15 November 2007 an Iranian national threatened to attack the Ambassador of the Islamic Republic of Iran. | 15 ноября 2007 года гражданин Ирана угрожал напасть на посла Исламской Республики Иран. |
| The third of those meetings was organized by the Iranian Space Agency. | Третье совещание было организовано Национальным космическим агентством Ирана. |
| Moreover, there appears to be no evidence to confirm that the author has taken part in activities opposed to the Iranian regime. | С другой стороны, нет никаких доказательств, подтверждающих участие автора в оппозиционной деятельности против режима Ирана. |
| 2.1 The complainant and his family are Iranian nationals and claim to have left the Islamic Republic of Iran for political reasons. | 2.1 Заявитель и его семья являются выходцами из Ирана и утверждают, что покинули Исламскую Республику Иран по политическим причинам. |
| A high-ranking Iranian delegation that attended the meeting had an interactive and fruitful dialogue with Committee members. | Высокопоставленная делегация Ирана, которая участвовала в этом заседании, провела интерактивный и плодотворный диалог с членами Комитета. |
| The Iranian Defence Minister also visited Afghanistan during the same month. | В том же месяце министр обороны Ирана также посетил Афганистан. |
| Iranian nationals were threatened with arrest. | Гражданам Ирана при этом угрожали арестом. |
| According to Iranian official statements over the past year, international trade has increased, the sanctions notwithstanding. | Согласно официальным заявлениям Ирана, сделанным в прошлом году, несмотря на режим санкций, объем международной торговли увеличился. |
| The world's judgments about Iran's motives and actions should not be distorted by Iranian pride. | Мировые суждения о мотивах Ирана и его действиях не должны искажаться иранской гордостью. |
| The delegation of Iran (Islamic Republic of) requested the secretariat to forward the above questionnaire to the competent Iranian authorities for reply. | Делегация Ирана (Исламской Республики) просила секретариат препроводить вышеупомянутый вопросник компетентным иранским органам для представления ответа. |
| The constitution of Iran has granted the representatives of these religions secured seats in the Iranian parliament. | Согласно конституции Ирана, представителям этих религий гарантируются места в иранском парламенте. |
| The consistent complacency of the United Nations in the face of Iranian hate speech and incitement is dangerous. | Благодушие, с которым Организация Объединенных Наций неизменно относится к ксенофобским высказываниям и подстрекательствам Ирана, чревато опасностью. |
| The Iranian Secret Service attempted to arrest him upon his return to the Islamic Republic of Iran on 29 August 2008. | Секретная служба Ирана попыталась арестовать его по возвращении в Исламскую Республику Иран 29 августа 2008 года. |
| 2.1 The complainants are brothers and are both Iranian nationals from Mahabad, belonging to the Kurdish minority. | 2.1 Заявители являются братьями и гражданами Ирана из Махабада, по происхождению принадлежащие к курдскому меньшинству. |
| Some of the provisions of paragraphs 26 and 27 try to claim that the new Iranian President has failed to meet his promises. | В некоторых положениях пунктов 26 и 27 утверждается, что новый президент Ирана не выполняет своих обещаний. |
| Among thousands of Iranian press companies, only a few have been prosecuted for committing offences. | Среди тысяч органов печати Ирана лишь немногие были привлечены к судебной ответственности за совершение преступлений. |