| The proliferation implications of the Iranian nuclear programme were disturbing. | В том что касается распространения ядерного оружия, вызывают тревогу последствия, которые может иметь ядерная программа, осуществляемая Ираном. | 
| Any information that would identify it... as Iranian would be removed. | Любая информация, которая бы указывала на связь с Ираном, - будет удалена. | 
| Iranian support for Hizbullah divides Lebanon. | Поддержка, оказываемая Ираном «Хизбалле», разобщает Ливан. | 
| But on the Iranian situation, we've actually had very good cooperation with the Russians. | Но по ситуации с Ираном мы достигли очень хорошего взаимопонимания с русскими». | 
| Western countries have been residual victims of the vicious struggles between Saudi and Iranian proxies. | Западные страны были ассоциированными жертвами порочной прокси-войной между Саудовской Аравией и Ираном. | 
| The Government is committed to the implementation of paragraph 8 of the resolution, concerning Iranian imports of conventional weapons. | Правительство привержено идее осуществления положений пункта 8 постановляющей части резолюции в отношении импорта Ираном обычных вооружений. | 
| The IAEA finds of particular concern the presumed studies on the militarization of the Iranian programme. | Особое беспокойство МАГАТЭ вызывает информация о возможной милитаризации реализуемой Ираном программы. | 
| The European Union expresses its growing concern over the development of the Iranian nuclear programme and the risks of proliferation that it involves. | Европейский союз выражает свою растущую озабоченность в связи с разработкой Ираном его ядерной программы и угрозой распространения, которой это чревато. | 
| The resolution set a deadline of 31 August for Iranian compliance. | В резолюции был установлен крайний срок выполнения Ираном данного решения - 31 августа. | 
| Thirdly, we hope that the Iranian draft resolution will be a positive first step in this dialogue. | В-третьих, мы надеемся, что подготовленный Ираном проект резолюции станет первым позитивным шагов в направлении этого диалога. | 
| The policy of introducing a resolution against Iran did a disservice to the Iranian policy of openness and cooperation. | Политика, направленная на внесение резолюции против Ирана, наносит ущерб стратегии открытости и сотрудничества, осуществляемой Ираном. | 
| There is no significant settlement of any kind in the area from north of the town of Fizuli down to the Iranian border. | В районе к северу от города Физули и до границы с Ираном каких-либо крупных населенных пунктов нет. | 
| The prospect of Iranian cooperation to root out Al Qaeda extremists, which it provided in Afghanistan and Iraq, would be unlikely following any intervention. | Перспективы сотрудничества с Ираном по искоренению экстремистов Аль-Каиды, которых он поддерживает в Афганистане и Ираке, являются маловероятными после какого-либо вмешательства. | 
| I should also like to thank the mission of the United States for its expert briefings in the Committee on Iranian breaches of those financial requirements. | Я хотел бы также поблагодарить представительство Соединенных Штатов за проведение брифинга экспертов в Комитете относительно нарушения Ираном этих финансовых требований. | 
| The IAEA Board of Governors must ensure that the Agency fully investigated the Iranian activities reported to the international community in 2011 and verify that Government's compliance with its obligations. | Совет управляющих МАГАТЭ должен обеспечить проведение Агентством всестороннего расследования деятельности, заявленной Ираном международному сообществу в 2011 году, и удостовериться в том, что правительство выполняет свои обязательства. | 
| In that regard, it is important to note that such a report in and of itself will not resolve the Iranian nuclear issue. | В этой связи важно отметить, что такой доклад сам по себе не решит ядерную проблему, связанную с Ираном. | 
| The European Union reiterates its view that prompt and full Iranian compliance with the relevant international obligations and other requirements would facilitate negotiations for a diplomatic solution. | Европейский союз вновь подтверждает свое мнение о том, что скорейшее и полное выполнение Ираном соответствующих международных обязательств и других требований содействовало бы переговорам в интересах достижения дипломатического решения. | 
| Iranian cooperation is essential to stable solutions in Iraq and Syria, and the country plays an important role in the Israel-Palestine conflict and in Lebanon. | Уже сейчас сотрудничество с Ираном является условием восстановления стабильности в Ираке и Сирии, а кроме того, эта страна играет важную роль в израильско-палестинском конфликте и в Ливане. | 
| But, if not, the question of whether to use military force to slow the development of an Iranian nuclear weapon will come to the fore. | Но если нет, то вопрос, применять ли военную силу, чтобы замедлить разработку Ираном ядерного оружия, выйдет на передний план. | 
| The most important camps are in Imishli, Agjebedi, Saatli, Bilasuvar, Beylagan, and Sabirabad, several of which are on the Iranian border. | К числу наиболее крупных лагерей относятся Имишли, Агджабеди, Саатлы, Билеселар, Бейлаган и Сабирабад, причем несколько из них находится на границе с Ираном. | 
| Like the Iranian and the Australian texts, this will no doubt provide most useful indicators of the possibilities for compromise on various outstanding issues. | Как и тексты, подготовленные Ираном и Австралией, этот текст будет, несомненно, содержать весьма ценные предложения относительно возможных путей достижения компромисса по различным нерешенным вопросам. | 
| The Secretary-General will submit to the Ministerial Council at its next session a comprehensive report on Iranian violations and on the military exercises. | Генеральный секретарь представит Совету министров на его следующей сессии всеобъемлющий доклад по вопросу о совершаемых Ираном нарушениях и о проводимых им военных учениях. | 
| 25 new border posts along Iranian border operational | Создание 25 новых пограничных пунктов на границе с Ираном | 
| At its 748th meeting, on 13 June 2000, it was noted that the organization, based in France, focused essentially on Iranian issues. | На своем 748м заседании 13 июня 2000 года он отметил, что эта организация, базирующаяся во Франции, занимается преимущественно Ираном. | 
| With a view to safeguarding the international non-proliferation regime and maintaining world and regional peace and security, China was committed to promoting diplomatic solutions of the Korean Peninsula and Iranian nuclear issues. | В целях укрепления международного режима нераспространения и поддержания мира и безопасности на международном и региональном уровне Китай твердо намерен добиваться дипломатического решения ядерных проблем, связанных с Корейским полуостровом и Ираном. |