The last person to take money out of the account in Caracas was an Iranian national. |
Последний человек, который снимал деньги со счета в Каракасе, оказался гражданином Ирана. |
Javadi's proven immensely successful at influencing Iranian policy at the highest levels. |
Джавади доказал свою чрезвычайную эффективность при влиянии на политику Ирана на самом высоком уровне. |
Information available to the Panel was insufficient to establish whether the procurement was a violation of Iranian obligations under resolution 1929 (2010). |
Имевшейся в распоряжении Группы информации было недостаточно для того, чтобы определить, была ли эта закупка нарушением обязательств Ирана по резолюции 1929 (2010). |
I remind you that this is not the first time that members of the Iranian establishment have publicly threatened the State of Israel. |
Напоминаю Вам о том, что представители правящих кругов Ирана не в первый раз публично угрожают государству Израиль. |
It does so while overlooking Iran's hostile policies and statements, including calls made by the Iranian President for Israel's destruction. |
При этом игнорируются враждебная политика и заявления Ирана, в том числе призывы к уничтожению Израиля, прозвучавшие из уст иранского президента. |
In addition, they include one additional deceased detainee claim filed through Kuwait on behalf of an Iranian national. |
Кроме того, в их число входит одна дополнительная претензия погибшего задержанного лица, которая была подана через Кувейт от имени гражданина Ирана. |
During the period covered by this report, UNODC initiated new areas of cooperation with the Iranian Government especially in the field of crime prevention. |
За период, охваченный настоящим докладом, ЮНОДК расширило сферу своего сотрудничества с правительством Ирана, распространив его на новые области, такие, как предупреждение преступности. |
We remain prepared to work on solutions which include objective guarantees that the Iranian nuclear programme can serve only peaceful ends. |
Мы по-прежнему готовы работать по решениям, которые включают в себя объективные гарантии того, что ядерная программа Ирана может использоваться исключительно в мирных целях. |
This would pave the way for negotiations on a comprehensive agreement aimed at restoring confidence that the Iranian nuclear programme serves exclusively peaceful purposes. |
Это способствовало бы открытию пути к проведению переговоров о достижении всеобъемлющего соглашения, направленного на восстановление доверия к тому, что ядерная программа Ирана служит исключительно мирным целям. |
In short, Iranian officials' claims that their nuclear program is aimed solely at power generation or medical research lacks all plausibility. |
В общем, заявлениям официальных представителей Ирана о том, что их ядерная программа направлена исключительно на выработку электроэнергии или медицинские исследования, сильно не хватает правдоподобия. |
This is because there are no geographical phenomena other than natural ones on the Iranian coast to justify using such lines. |
Это объясняется тем, что каких-либо других географических ориентиров для оправдания использования таких линий, кроме как природных, на побережье Ирана не существует. |
The Iranian amendment introduced substance into a procedural draft resolution and did not accurately reflect what had been so arduously negotiated in Geneva. |
Поправка Ирана привносит аспекты существа чисто в процедурный проект резолюции и не совсем точно отражает то, что с таким трудом было согласовано в Женеве. |
Iranian policy on repatriation was that it should be voluntary, safe and respectful of refugees' dignity. |
Политика Ирана в отношении репатриации беженцев заключается в том, что она должна проводиться на добровольной основе, при обеспечении их безопасности и с уважением достоинства беженцев. |
Last but not least, I wish to elaborate on the latest development concerning the Iranian nuclear issue. |
Но и последним по счету, но не по важности вопросом, на котором я хотел бы остановиться, являются последние события, касающиеся ядерной программы Ирана. |
It reconnoitred the sector opposite our units at coordinates 9078 before returning to the Iranian rear. |
Он провел рекогносцировку сектора напротив места дислокации наших подразделений в районе с координатами 9078, а затем вернулся вглубь территории Ирана. |
Promotion of these standards requires capacity-building efforts, related procedures of which are currently followed up by the Iranian Customs Departments. |
Для содействия осуществлению этих стандартов необходимы усилия по наращиванию потенциала, и Таможенное управление Ирана в настоящее время претворяет в жизнь соответствующие процедуры. |
One American politician who understands how to work with the Iranian power structure is former Congressman Lee Hamilton, now head of the Woodrow Wilson Center. |
Одним из американских политиков, понимающих, как надо работать со структурами власти Ирана, является бывший конгрессмен Ли Гамильтон, в настоящее время возглавляющий Центр Вудро Вильсона. |
His impression was that the Iranian Government took such calls very seriously, but he was uncertain how they affected specific cases. |
У него сложилось впечатление, что правительство Ирана относится к таким призывам весьма серьезно, однако у него нет четкого представления о том, как они повлияли на ход разбирательства конкретных дел. |
With regard to the fatwa against Salman Rushdie, the Iranian and United Kingdom Governments appeared to have reached an accommodation in September. |
Что касается "фатвы" против Сальмана Рушди, то в сентябре правительства Ирана и Великобритании достигли, по-видимому, договоренности в этом вопросе. |
Just last month, the Iranian regime sponsored a conference questioning the historical fact of the atrocities of the Holocaust. |
Буквально в прошлом месяце режим Ирана организовал и провел конференцию, участники которой подвергли сомнению исторический факт зверств, совершенных во время Холокоста. |
No nation has suffered more from chemical weapons than the Iranian people. |
Нет ни одного другого народа в мире, который бы так сильно пострадал от химического оружия, как народ Ирана. |
Let me say very clearly that we strongly condemn the Iranian President's irresponsible remarks on the State of Israel. |
Я хотел бы с предельной ясностью заявить, что мы решительно осуждаем безответственные высказывания президента Ирана, сделанные им в адрес Государства Израиль. |
Thus, the reference in resolution 1803 to specific Iranian banks does not impose new restrictions regarding financial ties with the credit organizations of Iran. |
При этом упоминание в резолюции 1803 Совета Безопасности в этой связи конкретных иранских банков не несет каких-либо новых ограничений применительно к финансовым связям с кредитными организациями Ирана. |
An Iranian patrol boat abducted four Iraqi fishermen in the area previously indicated and took them off towards Iran. |
Военнослужащие, находившиеся на борту иранского патрульного катера, похитили четырех иракских рыбаков в районе, указанном выше, и увели их в направлении Ирана. |
Resolution 1747 is properly tailored to target Iranian institutions and officials that support Iran's nuclear and missile programmes. |
Резолюция 1747 специально составлена таким образом, чтобы ее мишенью были иранские институты и должностные лица, которые поддерживают ядерные и ракетные программы Ирана. |