Примеры в контексте "Iranian - Ирана"

Примеры: Iranian - Ирана
Fifteen thousand Afghan students are currently studying at Iranian universities, while 250,000 students are attending Iranian elementary and secondary schools as well as high schools. В настоящее время 15000 афганских студентов учатся в университетах Ирана, тогда как 250000 учащихся посещают иранские начальные и средние школы.
Iranian president, Mahmoud Ahmadinejad also visited Egypt in February 2013, making him the first Iranian president to travel to Egypt since the Iranian Revolution. В свою очередь, президент Ирана Махмуд Ахмадинежад нанёс официальный визит в Египет 5 февраля 2013 года, что делает его первым президентом Ирана, посетившим Египет после победы Исламской революции в Иране.
A number of organizations of Iranian origin, such as the Iranian League for Human Rights, the Committee for the Defense of Iranian Political Prisoners, the Kurdistan Democratic Party of Iran and, of course, NCRI, send us information and, sometimes, petitions. Многочисленные иранские организации направляют нам свою информацию, а иногда и запросы, как, например, Лига защиты прав человека в Иране, Комитет защиты иранских политических заключенных, Демократическая партия Иранского Курдистана и, разумеется, Национальный совет сопротивления Ирана.
An Iranian helicopter appeared beyond the Iranian post at coordinates 8905, 2 kilometres inside Iranian territory, and proceeded to reconnoitre our units towards Wadi Khuwaysah at coordinates 955015. Иранский вертолет появился за иранским постом в точке с координатами 8905, в 2 км от границы на территории Ирана и начал рекогносцировку позиций наших подразделений в направлении Вади Хувайса в точке с координатами 955015.
According to Iranian authorities, NATO's system is designed to neutralize Iran's deterrent capacity vis-à-vis Israel, thereby increasing the likelihood of an Israeli or US strike against Iranian nuclear facilities. По словам иранских властей система НАТО предназначена для нейтрализации сдерживающего потенциала Ирана по отношению к Израилю, тем самым увеличивая вероятность нанесения удара Израилем или США по ядерным объектам Ирана.
The Iranian Government accuses the Iranian opposition Mojahedin-e Khalq Organization (MKO) of committing this act, but Iraq is not responsible for the actions of MKO. Правительство Ирана обвиняет иранскую оппозиционную Народную организацию моджахедов Ирана (МКО) в совершении этого акта, однако Ирак не отвечает за действия МКО.
Five of the arrested also confessed that they had travelled to Iran and received training by Iranian personnel at Iranian Revolutionary Guard camps at various locations in Iran. Пятеро из арестованных «признались также, что выезжали в Иран и останавливались в лагерях стражей иранской революции в различных точках Ирана, где их обучал иранский персонал.
In addition, at the direction by the Committee, the Panel reported a compilation of public statements made by senior Iranian and local officials regarding Iranian arms transfers to Gaza. Кроме того, по указанию Комитета Группа представила сводный отчет о публичных заявлениях высокопоставленных официальных лиц Ирана и местных представителей относительно иранских поставок оружия в Газу.
Prior to the invasion, two diplomatic notes were delivered to the Iranian government on 19 July and 17 August, requiring the Iranian government to expel German nationals. К моменту начала операции правительство государства получило 19 июля и 17 августа соответственно две дипломатические ноты, в которых предъявлялось требование выслать немцев с территории Ирана.
According to CIA agent Robert Baer, members of the Iranian Islamic Revolutionary Guard Corps provided limited support to the KDP and allowed the KDP to launch attacks from Iranian territory. По словам агента ЦРУ Роберта Баера, иранские Стражи Исламской революции оказывали умеренную поддержку КДП и позволяли ей производить атаки с территории Ирана.
Iran's election fiasco seemingly confirmed for Iranian reformists a conclusion that tens of millions of Iranian citizens reached long ago - the country's Islamic government, as it exists today, is beyond rehabilitation. Провал выборов в Иране, по-видимому, подтвердил для иранских реформистов тот вывод, к которому десятки миллионов граждан Ирана пришли давным-давно - исламское правительство страны, в его нынешнем виде, исправлению не подлежит.
A further two Iranians have been charged and seven international arrest warrants against Iranian citizens, including an adviser to the Iranian Minister of Telecommunications, have been issued. Были предъявлены также обвинения еще двум иранцам и выданы семь международных ордеров на арест иранских граждан, включая советника министра почты, телеграфа и телефона Ирана.
(b) At 1200 hours, two vehicles belonging to the Iranian side, a dump truck and an ambulance, were seen coming from the Iranian rear and approaching geographical coordinates 437628. Ь) В 12 ч. 00 м. были замечены две принадлежащие иранской стороне машины, самосвал и машина скорой помощи, которые ехали с территории Ирана и приближались к точке с географическими координатами 437628.
However, it ordered the immediate release of a third accused person, the Iranian citizen Zeynal Abedin Sarhadi, aged 28, an employee of the Iranian Ministry of Foreign Affairs. В то же время суд постановил немедленно освободить третьего обвиняемого, иранского гражданина Зейнала Абедина Сархади, 28 лет, работника Министерства иностранных дел Ирана.
The Council expressed its condemnation of successive Iranian measures on islands belonging to the United Arab Emirates and its continued concern at the consequences of the Iranian Government's insistence on pursuing a policy of imposing facts by force. Совет осудил Иран за то, что он продолжает предпринимать действия на островах, принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам, и вновь выразил озабоченность по поводу последствий упорного нежелания правительства Ирана прекратить проведение политики, направленной на принудительное закрепление статус-кво.
They intended to enter Iranian territory, but returned to Iraqi territory after they were intercepted and pursued by Iranian forces. Они намеревались проникнуть на территорию Ирана, но после того, как их заметили и начали преследовать иранские подразделения, они вернулись на территорию Ирака.
The Iranian representative had also referred to an incident at Kensington Town Hall, London, where a meeting arranged by the Iranian Embassy had been disrupted and one man had suffered minor injuries. Представитель Ирана сослался также на инцидент в Кенсингтонской ратуше, Лондон, где был сорван прием, организованный иранским посольством, и где одному человеку были причинены легкие телесные повреждения.
About 90 per cent of the Iranian land is situated within the bounds of the Iranian plateau and the country can therefore be considered as mountainous. Около 90% территории Ирана расположены на Иранском нагорье; поэтому можно считать, что страна имеет гористую местность.
The Iranian Remote Sensing Center (IRSC), affiliated to the Ministry of Telecommunications and Information Technology, in cooperation with other related bodies, is committed to the establishment of the Iranian National Space Agency. Вопросами создания Национального космического агентства Ирана занимается Иранский центр дистанционного зондирования (ИЦДЗ) при Министерстве телекоммуникаций и информационной технологии в тесном взаимодействии с другими соответствующими органами.
More than three years ago, the Taliban, on its march to militarily control Afghan territory, broke into the Iranian consulate general in Mazar-e-Sharif and cold-bloodedly murdered Iranian diplomats and one journalist. Более чем три года назад талибы, которые устанавливали свой военный контроль над территорией Афганистана, ворвались в генеральное консульство Ирана в Мазари-Шарифе и хладнокровно убили иранских дипломатов и одного журналиста.
Lastly, they informed the Group that the Government was encouraging families of the disappeared persons to contact directly the Iranian judiciary system or the recently created Iranian Working Group on Enforced Disappearances and provide them with factual and detailed information. И наконец, они сообщили Группе, что правительство поощряет семьи исчезнувших лиц обращаться непосредственно к системе судебных органов Ирана или к недавно созданной Иранской рабочей группе по насильственным исчезновениям и передавать им фактические материалы и подробную информацию.
The Security Council had also condemned the seizure of the Iranian Consulate-General in Mazar-e-Sharif and the massacre of Iranian diplomats and the journalist as a heinous crime violating international norms and principles. Совет Безопасности также осудил захват Генерального консульства Ирана в Мазари-Шарифе и убийство иранских дипломатов и журналиста как отвратительное преступление в нарушение международных норм и принципов.
The Iranian Civil Aviation Authority states that as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, two Iranian national airlines had to re-route flights between Iran and Syria, Greece and Cyprus. Управление гражданской авиации Ирана утверждает, что в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта две иранские национальные авиакомпании были вынуждены изменить маршруты авиарейсов между Ираном и Сирией, Грецией и Кипром.
The Argentine authorities have failed to submit any evidence whatsoever indicating the involvement of any Iranian national in this crime for the consideration of the Iranian Government from whom they are seeking judicial cooperation. Власти Аргентины не смогли предоставить никаких доказательств, указывающих на причастность иранских граждан к этому преступлению, на рассмотрение правительства Ирана, к которому они обращаются с просьбой о сотрудничестве в судебных вопросах.
During that period, these four Iranian diplomats at the Iranian Embassy in Lebanon were travelling by road from north Lebanon towards the capital Beirut when they disappeared while crossing a checkpoint in an area not under the authority of the Lebanese armed forces. В течение этого периода указанные четыре иранских дипломата из посольства Ирана в Ливане ехали по дороге из северной части Ливана в столицу Бейрут и исчезли во время проезда через контрольно-пропускной пункт в районе, находящемся не под контролем ливанских вооруженных сил.