Примеры в контексте "Iranian - Ирана"

Примеры: Iranian - Ирана
I should like to inform you that the Iranian Government has begun to make use of the Iraqi military and civil aircraft entrusted to it with its agreement in 1991. Хотел бы сообщить Вам, что правительство Ирана начало использовать иракские военные и гражданские летательные аппараты, вверенные ему с его согласия в 1991 году.
Let me be clear, though, to the Iranian people: these measures that we are adopting today are in no way meant to punish the civilian population of Iran. Позвольте мне, однако, четко заявить иранскому народу следующее: эти меры, которые мы принимаем сегодня, никоим образом не направлены на то, чтобы наказать гражданское население Ирана.
It is a well-established fact that this organization has been responsible for many blind terrorist attacks and activities which were planned, nurtured and carried out from the territory of Iraq against Iran, resulting in the killing and wounding of hundreds of innocent Iranian citizens and officials. Общеизвестно, что эта организация несет ответственность за многие неоправданно жестокие террористические нападения и действия, которые планировались, подготавливались и осуществлялись с территории Ирака против Ирана и привели к гибели и нанесению ранений сотням невинных иранских граждан и должностных лиц.
Repeated calls by Iranian President Mahmoud Ahmadinejad about Israel's eventual disappearance play into the hands of those in Israel who argue that Iran's nuclear program must be ended militarily. Неоднократные заявления иранского президента Махмуда Ахмадинеджада о возможном исчезновении Израиля с лица земли играют на руку тем в Израиле, кто утверждает, что ядерная программа Ирана должна быть прекращена военным путем.
Second, the P5+1 could then agree to agree to some Iranian enrichment as an incentive for Iran to conclude a parallel agreement with the IAEA on greater transparency. Во-вторых, затем Р5+1 могли бы согласиться с некоторыми иранскими работами по обогащению в качестве стимула для Ирана заключить параллельные соглашения с МАГАТЭ о режиме большей прозрачности.
In this regard, the Special Representative and the two Special Rapporteurs expressed their deepest concern about the safety and physical integrity of all Iranian political and intellectual dissidents, including that of Pirooz Faghaei Davani (see para. 46). В этой связи Специальный представитель и два специальных докладчика выразили свое самое глубокое беспокойство за безопасность и жизнь всех политических и интеллектуальных диссидентов Ирана, в том числе Пироза Фагхаеи Давани (см. пункт 6).
Another claimant, the Iranian Civil Aviation Authority, seeks compensation for airline industry losses suffered in relation to three airports and two national airlines in Iran due to cancelled or re-routed flight operations. Еще один заявитель - Управление гражданской авиации Ирана - испрашивает компенсацию потерь компаний авиатранспорта, понесенных в связи с тремя аэропортами и двумя национальными авиакомпаниями в Иране в результате отмены авиарейсов или изменения их маршрутов.
Para 3: Whoever deliberately crosses Iranian borders without holding the required documents or crosses restricted borders of Iran by illegal means; Пункт З: Пересечение границ Ирана без необходимых документов или пересечение с применением незаконных методов участков иранской границы с ограниченным доступом;
However, in a note verbale dated 4 November 2003 from the Permanent Mission of the Islamic Republic of Iran to the United Nations, the Secretary-General had been informed that the Iranian Government had withdrawn the candidacy of Mr. Mirmohammad. Однако Постоянное представительство Исламской Республики Иран при Организации Объединенных Наций в вербальной ноте от 4 ноября 2003 года на имя Генерального секретаря заявило о том, что правительство Ирана отозвало кандидатуру г-на Мир Мохаммада.
Instructions are also given to halt terrorist activity when it suits Syrian or Iranian interests to avoid the spotlight, such as following the terrorist attacks of 11 September in the United States. Предоставляются также инструкции по сдерживанию террористической активности в интересах Сирии или Ирана во избежание привлечения внимания к ним после террористических актов, имевших место в Соединенных Штатах 11 сентября.
This incident is the most recent in a series of wilful unprovoked attacks carried out against Israel by terrorist organizations, which operate freely from Lebanese jurisdiction, and with Syrian and Iranian sponsorship. Это - последний инцидент в цепи умышленных, ничем не спровоцированных актов в отношении Израиля со стороны террористических организаций, которые свободно действуют с территории Ливана и пользуются поддержкой Сирии и Ирана.
With regard to the Iranian nuclear issue, it is essential for Iran to sincerely implement all the requests made by the International Atomic Energy Agency Board of Governors in its resolutions since September 2003. Относительно вопроса, касающегося ядерной программы Ирана, важно, чтобы Иран добросовестно выполнял все требования Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии, которые перечислены в его резолюциях, принятых за период с сентября 2003 года.
I would like to avail myself of this opportunity to offer, once more, the sympathy and solidarity of the Iranian people and Government to the Palestinian people and authorities. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз выразить соболезнования и заявить о солидарности народа и правительства Ирана с народом и властями Палестины.
My Special Representative noted with appreciation the positive steps taken by the Islamic Republic of Iran in tackling drug trafficking issues, concurring with the Iranian wish to revitalize the Triangular Initiative, which has shown potential for further cooperation. Мой Специальный представитель с удовлетворением отметил позитивные шаги, которые были предприняты Исламской Республикой Иран при рассмотрении вопросов, связанных с незаконным оборотом наркотиков, и которые соответствуют желанию Ирана возобновить осуществление трехсторонней инициативы, обладающей потенциалом для дальнейшего сотрудничества.
The Iranian Red Crescent Society and the Emergency Aid Committee of the late Imam Khomeini have actively embarked on this path of help by mobilizing all they could. Общество Красного Полумесяца Ирана и Комитет по оказанию чрезвычайной помощи имени покойного имама Хомейни активно занимаются предоставлением помощи, мобилизовав все свои усилия.
On 3 February 2007, Mr. Jalal Sharafi, the Second Secretary of the Iranian Embassy in Baghdad, was kidnapped by armed gunmen wearing Iraqi commando uniforms. З февраля 2007 года второй секретарь посольства Ирана в Багдаде г-н Джалаль Шарафи был похищен вооруженными лицами в форме иракских десантно-диверсионных войск.
The main purpose of the project is to build the capacity of the Iranian judiciary in implementing laws on combating trafficking in persons and in strengthening cooperation mechanisms between the relevant organs of the Islamic Republic of Iran and other countries. Главной целью проекта является наращивание потенциала судебной системы Ирана в плане исполнения законов о борьбе с торговлей людьми и укрепления механизмов сотрудничества между соответствующими органами Исламской Республики Иран и других стран.
Ongoing Syrian and Iranian efforts to support and arm Hizbullah must also be addressed in concrete terms. Необходимо также предпринять конкретные шаги в связи с продолжающейся деятельностью Сирийской Арабской Республики и Ирана по поддержке и
The UNAMI Tehran liaison office has been tasked with the follow-up to these initial ideas, in close cooperation with UNAMI headquarters and Iraqi and Iranian Government authorities. Отделению связи МООНСИ в Тегеране было поручено отслеживать последующую реализацию этих первоначальных соображений в тесном сотрудничестве со штаб-квартирой МООНСИ и правительственными органами Ирака и Ирана.
In 2009, a computer-based training pilot programme on anti-money-laundering was successfully set up by the Iranian Judiciary and the Ministry of Economy and Financial Affairs located in the financial intelligence unit. В 2009 году судебные органы и министерство экономики и финансов Ирана успешно организовали в рамках подразделения финансовой разведки экспериментальную программу компьютерного обучения по вопросам борьбы с отмыванием денег.
China supports the adoption by the Security Council of resolution 1929 (2010), since it will contribute to preserving international non-proliferation mechanisms, maintaining international and regional peace and stability and promoting diplomatic efforts to resolve the Iranian nuclear issue peacefully. Китай поддерживает принятие Советом Безопасности резолюции 1929 (2010), поскольку это будет способствовать сохранению международных механизмов нераспространения, поддержанию международного и регионального мира и безопасности и поощрению дипломатических усилий по мирному урегулированию ядерной проблемы Ирана.
The head of the Iranian judiciary has, on several occasions, deplored lawyers' interviews with the media and stressed that some lawyers were seeking to undermine the State with their interviews. Глава судебной системы Ирана неоднократно порицал общение адвокатов с представителями СМИ и подчеркивал, что некоторые адвокаты стремятся нанести ущерб государству своими интервью.
Let me also thank you, Madam President, because of your sympathy and solidarity with the Iranian people and the Government of Iran in response to the recent tragic earthquake in Bam. Позвольте мне также поблагодарить Вас, г-жа Председатель, за Ваше участие и солидарность с иранским народом и правительством Ирана в связи с недавним трагическом землетрясением в Баме.
Nor did the United States when it offered ex gratia payments to nationals of Iran following the shooting down by United States missiles of an Iranian passenger aircraft over Iran. Соединенные Штаты также не требовали этого, когда они предложили выплаты ёх gratia гражданам Ирана после того, как над Ираном ракетами Соединенных Штатов был сбит иранский пассажирский самолет.
That, the latest of many such baseless allegations by the Iranian Government against his Government, was obviously a crude attempt to cover up the former's own misdeeds and brutality. Это утверждение, являющееся самым последним из серии аналогичных безосновательных обвинений со стороны властей Ирана в адрес правительства Соединенного Королевства, является не более чем неуклюжей попыткой скрыть свои собственные преступления и жестокость.