Примеры в контексте "Iranian - Ирана"

Примеры: Iranian - Ирана
The said forces left the area at 11.45 a.m. This was the third time that the British military forces approached the Iranian Consulate General in Basra, and the first time they fired shots at the building, in the course of the past month. Указанные военнослужащие покинули место инцидента в 11 ч. 45 м. В течение последнего месяца военнослужащие Великобритании в третий раз прибыли к месту расположения Генерального консульства Ирана в Басре и впервые обстреляли его здание.
They further maintain that the State party has attempted to undermine the complainants' credibility by making superficial and speculative observations regarding the way in which the Iranian Secret Service typically operates, and regarding what a person in K.N.'s circumstances should and should not know about Komala. Кроме того, они утверждают, что государство-участник пытается вызвать недоверие к заявителям с помощью поверхностных и спекулятивных замечаний о том, как обычно действует Секретная служба Ирана, и о том, что должен и не должен знать о "Комале" такой человек, как К.Н...
During technical meetings in Tehran on 16 and 17 August 2014, Iranian and Agency officials discussed how to move ahead with the existing practical measures, including the five practical measures in the third step of the Framework for Cooperation agreed in May 2014. На технических совещаниях в Тегеране 16 и 17 августа 2014 года должностные лица Ирана и Агентства обсудили пути продвижения вперед в реализации существующих практических мер, в том числе пяти практических мер в рамках третьего шага, предусмотренного основами сотрудничества, который был согласован в мае 2014 года.
In summary, the Panel found that claims submitted in respect of two Iranian detainees and claims submitted in respect of eight Saudi Arabian detainees were eligible for filing with the Commission under decision 12. Подытоживая работу, Группа сделала вывод, что претензии, представленные в отношении двух задержанных лиц из Ирана и восьми задержанных лиц из Саудовской Аравии, могут быть поданы в Комиссию в соответствии с решением 12.
Without entering into any lengthy discussion of the true history of the islands in question, which is well known, I need only reiterate the legitimacy of the Iranian position with regard to its unassailable and indisputable sovereignty over the islands. Не вступая в длительную дискуссию о подлинной истории островов, о которых идет речь, истории, которая хорошо всем известна, я должен только вновь подтвердить законность позиции Ирана в отношении его несомненного и неоспоримого суверенитета над островами, о которых идет речь.
On 6 March 1996, at 1400 hours, an Iraqi helicopter violated Iranian airspace from south-west of the border in the region of Khorramshahr and returned, after a few minutes, to Iraqi airspace. 6 марта 1996 года в 14 ч. 00 м. иракский вертолет нарушил воздушное пространство Ирана на участке к юго-западу от границы в районе Хоррамшахра, и спустя несколько минут возвратился в воздушное пространство Ирака.
As the only victim of weapons of mass destruction in the last generation, the Iranian people have felt the horror of these weapons and are determined to ensure that no other people will have to go through the same agony. Будучи единственной, на протяжении жизни последнего поколения, жертвой применения оружия массового уничтожения, народ Ирана испытал на себе все ужасные последствия его применения и преисполнен решимости обеспечить, чтобы ни один другой народ не подвергся таким же ужасным испытаниям.
1.1 The authors of the communication are D, born on 15 December 1970, E, born on 1 July 1968, and their two children born on 25 April 1995 and 5 May 1999, all Iranian nationals, currently living in Australia. 1.1 Авторами сообщения являются проживающие в настоящее время в Австралии граждане Ирана D., родившаяся 15 декабря 1970 года, Е., родившийся 1 июля 1968 года, и их двое детей, родившиеся 25 апреля 1995 года и 5 мая 1999 года.
Did the Iranian readiness to implement these ideas almost verbatim not present a unique opportunity to create a global model to strengthen the NPT and remove concerns about fuel cycle activities based on the recommendation of the best international experts brought together by the IAEA for this exact purpose? Разве готовность Ирана к осуществлению этих идей почти дословно не представляется уникальной возможностью для создания глобальной модели укрепления ДНЯО и устранения обеспокоенности в отношении деятельности, связанной с топливным циклом, на основе рекомендаций лучших международных экспертов, собранных под крышей МАГАТЭ именно для этой цели?
The Social Security Organization and the Iranian Ministry of Welfare and Social Security were working in collaboration with other governmental and non-governmental organizations to implement the three priority directions contained in the Madrid International Plan of Action on Ageing. Организация по делам социального обеспечения и министерство благосостояния и социального обеспечения Ирана работают в сотрудничестве с другими правительственными и неправительственными организациями над осуществлением трех приоритетных направлений, содержащихся в Мадридском международном плане действий по проблемам старения.
The Iranian presidential election of 1989 took place on July 28, 1989, after the death of Ayatollah Ruhollah Khomeini and the selection of Ayatollah Ali Khamenei, the previous President of Iran, as the new Supreme Leader of Iran. Президентские выборы 1989 года в Иране состоялись 28 июля 1989 года, после смерти аятоллы Хомейни, последовавшей 3 июня 1989 года, и выбора аятоллы Али Хаменеи, действующего президента страны, новым высшим руководителем Ирана.
Jamshid Amouzegar (Persian: جمشید آموزگار; 25 June 1923 - 27 September 2016) was an Iranian economist and politician who was prime minister of Iran from 7 August 1977 to 27 August 1978 when he resigned. جمشید آموزگار, прослушать (инф.); 25 июня 1923 - 27 сентября 2016 года) - иранский экономист и политик, занимавший пост премьер-министра Ирана с 7 августа 1977 года по 27 августа 1978 года.
Pursuant to my letter dated 7 August 1996 concerning the repeated attacks and violations perpetrated by Iran against the border between Iraq and Iran, I wish to inform you that Iranian troops have engaged in a number of belligerent military details are as follows: Со ссылкой на мое письмо от 7 августа 1996 года, посвященное неоднократным актам агрессии и нарушениям со стороны Ирана на ирако-иранской границе, хотел бы довести до Вашего сведения, что иранские войска провели несколько активных военных операций, подробная информация о которых приводится ниже:
5.1 Counsel notes the immigration authorities' reference to the fact that the author had not presented his travel documents and that it therefore cannot be excluded that the author had destroyed his Iranian passport and that his exit from the Islamic Republic of Iran was legal. 5.1 Адвокат отмечает ссылку иммиграционных властей на тот факт, что автор не предъявил своих проездных документов и, следовательно, нельзя исключать, что автор уничтожил свой иранский паспорт и что он выехал из Ирана на законных основаниях.
In response to the Iranian delegation, he said that he was organizing consultations with parliamentarians and representatives of indigenous peoples to encourage them to implement legislation and constitutional reforms that would ensure the protection of indigenous peoples' rights. На вопрос члена делегации Ирана оратор отвечает, что проводит консультации с парламентариями и представителями коренных народов, с тем чтобы побуждать их к разработке законодательств и проведению конституционных реформ, обеспечивающих защиту прав коренных народов.
In that regard, the Iranian Space Agency (ISA) had held a workshop on space law in Tehran in May 2004 and hoped to organize a similar one in the near future with the cooperation of the United Nations Office of Outer Space Affairs. В этой связи в мае 2004 года в Тегеране Космическое агентство Ирана (КАИ) провело практикум по вопросам космического права и планирует организовать в ближайшем будущем аналогичное мероприятие в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства.
Measures for the implementation by the United Arab Emirates of Security Council resolution 1737 (2006) concerning the Iranian nuclear issue, in particular paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, 10, 12 and 17 Меры, принятые Объединенными Арабскими Эмиратами для осуществления резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности по вопросу о ядерной программе Ирана, в частности положений пунктов 3, 4, 5, 6, 7, 10, 12 и 17
Launching of a joint national project in the field of human rights education in collaboration with OHCHR and the Iranian Ministry of Higher Education as the respective national entity; в сотрудничестве с УВКПЧ и министерством высшего образования Ирана в качестве головного национального ведомства было начато осуществление совместного национального проекта по организации просвещения в области прав человека;
Concerned by the proliferation risks presented by the Iranian nuclear programme, mindful of its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, and being determined to prevent an aggravation of the situation, испытывая озабоченность в связи с опасностями распространения, которые представляет ядерная программа Ирана, памятуя о своей главной ответственности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности и будучи полон решимости предотвратить ухудшение ситуации,
Let us listen to what the First Vice-President of Iran, Parviz Davoudi, told Prime Minister Haniyeh during the same visit: "The Iranian Government and nation will continue their all-out support for the Palestinian Government led by Hamas." Теперь послушаем, что вице-президент Ирана Парвиз Давуди сказал премьер-министру Хании в ходе того же визита: «Правительство и народ Ирана будут и впредь всячески поддерживать возглавляемое «Хамас» палестинское правительство».
the prohibition on the participation or acquisition of shares and securities of a participating nature in firms incorporated in Iran or owned by Iranian nationals, which carry out outside Iran the activities referred to in the preceding paragraph; запрет на участие в управлении фирм, зарегистрированных в Иране или находящихся в собственности граждан Ирана, которые за пределами Ирана занимаются деятельностью, упоминаемой в предыдущем пункте, или на приобретение акций или ценных бумаг с правом участия;
Denounces the measures taken by the Iranian Government to strengthen its occupation of the three islands, as well as the violation of the sovereignty of the United Arab Emirates, which constitutes a threat to peace and security in the region; З. осуждает принятые правительством Ирана меры по закреплению его оккупации этих трех островов и нарушение суверенитета Государства Объединенные Арабские Эмираты, что создает угрозу миру и безопасности в регионе;
138.235 Take the necessary steps to ensure that its citizens fully enjoy the rights and freedoms awarded to them by the Iranian Constitution, with special emphasis on the right to freedom of expression, the right to political activity and the right to assemble (Norway); 138.235 принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы граждане могли в полном объеме пользоваться правами и свободами, предоставленными им Конституцией Ирана, уделяя особое внимание свободе выражения мнений, праву на политическую деятельность и праву на собрания (Норвегия);
The failure of the Iranian Government to respond to the sincere and serious calls of the Arab Summit, the Council of the League, the Damascus Declaration States, the Gulf Cooperation Council and the United Arab Emirates for a peaceful solution to the dispute, отказ правительства Ирана откликнуться на искренние и серьезные призывы Встречи арабских стран на высшем уровне, Совета Лиги, государств, подписавших Дамасскую декларацию, Совета сотрудничества стран Залива и Объединенных Арабских Эмиратов к мирному урегулированию спора,
A bilateral meeting between Director-General for Arms Control and Scientific Affairs of the Japanese Foreign Ministry and Director-General for International Political Affairs of the Iranian Foreign Ministry, at the Japan-Iran Disarmament and Non-proliferation Consultations held in Tokyo (January 2004); на двусторонней встрече генерального директора департамента по контролю над вооружениями и научным вопросам министерства иностранных дел Японии и генеральным директором по международным политическим вопросам министерства иностранных дел Ирана в ходе японско-иранских консультаций по вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия, состоявшихся в Токио (январь 2004 года);