Perhaps in the coming months the Special Rapporteur will have cause to welcome some progress he has observed in Iranian society. |
Возможно, в предстоящие месяцы Специальный докладчик сможет с удовлетворением отметить прогресс в общественной жизни Ирана. |
Iranian embassy, 19 January 2001. |
Посольство Ирана, 19 января 2001 года. |
Twenty demonstrators had held a demonstration earlier at a different location in Oslo and then proceeded to the Iranian embassy. |
Незадолго до этого в другом районе Осло 20 демонстрантов провели манифестацию, после которой они направились к посольству Ирана. |
Iranian embassy, 3 March 2001. |
Посольство Ирана, З марта 2001 года. |
This bone-chilling statement clearly contradicts the Iranian claim that its plans to acquire nuclear technologies are designed only for peaceful purposes. |
Это леденящее кровь заявление явно противоречит утверждению Ирана о том, что его планы приобретения ядерных технологий преследуют исключительно мирные цели. |
The Iranian Government has repeatedly stated that a large number of the executions are carried out in the course of its fight against drugs. |
Правительство Ирана неоднократно заявляло, что большое количество казней совершается в рамках его борьбы с наркотиками. |
Accordingly, the Iranian and Thai delegations would submit a document with a proposed amendment to that effect. |
Исходя из этого, делегации Ирана и Таиланда представят на рассмотрение Председателя документ с предложениями о внесении соответствующей поправки. |
It should be noted that Iranian citizens require a visa to enter Peru. |
Следует отметить, что для въезда в Перу гражданам Ирана требуется виза. |
But the text of the Iranian Declaration is not a treaty text resulting from negotiations between two or more States. |
Однако текст заявления Ирана не является текстом договора, заключенного в результате переговоров между двумя или более государствами. |
The Committee noted that the Iranian report was much improved. |
Комитет отметил, что качество подготовки доклада Ирана заметно улучшилось. |
Other Governments, well before the Iranian one, had tried to do the same. |
Правительства других стран, задолго до правительства Ирана, пытались сделать то же самое. |
The Iranian Government has alleged that those individuals were terrorists. |
Правительство Ирана утверждает, что эти лица являются террористами. |
The recent revelation in American media is the best evidence of the falsification of the facts about Iranian peaceful nuclear activities. |
Недавнее откровение в американских средствах массовой информации служит наилучшим доказательством фальсификации фактов относительно мирной ядерной деятельности Ирана. |
Moreover, article 13 of the Iranian Constitution, on minorities, apparently contains various restrictions. |
Кроме того, в статье 13 Конституции Ирана, касающейся меньшинств, предусмотрены различные ограничения. |
A bomb directed at the Iranian Revolutionary Guard recently exploded on Iran's border with Afghanistan. |
Бомба, предназначенная для Революционной гвардии Ирана, взорвалась недавно на иранской границе с Афганистаном. |
First Objective: Carry out individual status determination and ensure protection for Iranian asylum-seekers in northern Iraq. |
Задача первая: определение статуса на индивидуальной основе и обеспечение защиты ищущих убежища лиц из Ирана в Северном Ираке. |
Ms. NIKINJAM (Islamic Republic of Iran) said that under the Iranian Constitution, Parliament was required to approve all international agreements. |
Г-жа НИКАНДЖАМ (Исламская Республика Иран) говорит, что в соответствии с конституцией Ирана парламент обязан утверждать все международные соглашения. |
Like North Korea, the Iranian government will not shy from a showdown over its nuclear program. |
Подобно Северной Корее правительство Ирана не станет уклоняться от конфронтации в связи со своей ядерной программой. |
The Iranian government's contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms. |
Презрение правительства Ирана к международному сообществу отражает его презрение к правам человека и нормам цивилизованного общества. |
Those issues were systemic difficulties whose solution required the engagement of the Iranian Government in partnership with the Special Representative. |
Эти проблемы носят системный характер, и их решение требует усилий со стороны правительства Ирана во взаимодействии со Специальным представителем. |
But the Arab world is divided about how to deal with the sudden rise in Iranian power. |
Но мнения в арабском мире относительно того, что делать с резким ростом могущества Ирана, расходятся. |
He intended to discuss the matter with the Iranian Minister for Foreign Affairs. |
Специальный представитель намеревается обсудить этот вопрос с министром иностранных дел Ирана. |
America's biggest strategic blunder in the Middle East arguably concerns the emergence of Iranian power. |
Крупнейший стратегический промах Америки на Ближнем Востоке - это, вероятно, укрепление мощи Ирана. |
In Sweden, the author has participated in meetings and demonstrations and publicly expressed critical opinions about the Iranian government. |
В Швеции он участвовал в собраниях и демонстрациях и открыто высказывал критику в адрес правительства Ирана. |
We hope that the Iranian Government will consider all our peaceful initiatives in a spirit of objectivity and cooperation. |
Мы надеемся на то, что правительство Ирана рассмотрит все наши мирные инициативы в духе объективности и сотрудничества. |