| In the course of the conflict, which followed, one Iraqi was killed and one Iranian conscript was wounded. | В ходе вспыхнувшего конфликта был убит один из иракцев и ранен иранский новобранец. |
| At 1000 hours an Iranian reconnaissance aircraft landed in the area opposite our units in Wadi Abu Gharb at coordinates 8905. | В 10 ч. 00 м. иранский разведывательный летательный аппарат совершил посадку в районе напротив позиций наших подразделений в Вади Абу Гарб в точке с координатами 8905. |
| At 0900 hours an Iranian helicopter was observed taking off from the Muhammarah area at coordinates 825707 towards Abadan inside Iranian territory and flying along the Shatt al-Arab at an altitude of 80 metres. | В 09 ч. 00 м. был замечен иранский вертолет, который вылетел из района Мухаммара в точке с координатами 825707 в направлении Абадана внутрь территории Ирана и пролетел вдоль реки Шатт-эль-Араб на высоте 80 метров. |
| Shadi Sadr (Persian: شادی صدر; born 1974) is an Iranian lawyer, Human Rights advocate, essayist and journalist. | Шади Садр (оригин.شادی صدر, род. 1974)- иранский адвокат, правозащитник, журналист. |
| At 1215 hours an Iranian helicopter of which the upper part was green in colour and the lower part white was observed approaching from behind Jabal Thaluk, from the city of Mehran. | В 12 ч. 15 м. был замечен иранский вертолет бело-зеленого цвета, который приближался со стороны города Мехрана, расположенного за Джабал-Талуком. |
| In 2012, she was second in Iranian Women's Chess Championship (tournament won Mitra Hejazipour). | В 2012 году была второй на чемпионате Ирана по шахматам среди женщин (победила Митра Хеджазипур). |
| The Government of the Republic of Iraq protests in the strongest terms against the use made by the Iranian Government of property that does not belong to it. | Правительство Республики Ирак самым решительным образом протестует против использования правительством Ирана собственности, не принадлежащей ему. |
| According to leading Iranian human rights defense lawyer Mohammad Seifzadeh, the head of the Judicial System of Iran is required to be a Mojtahed with significant experience in the field. | По словам ведущего правозащитника в Иране Мохаммада Сейфзаде, во главе судебной системы Ирана должен стоять аятолла с огромным опытом в этой области. |
| They are in line with the approach of progressively increasing the pressure applied by the Council for more than a year, in order to persuade the Iranian leaders to return to the conditions for negotiation and to restrict the development of the sensitive programmes undertaken. | Они соответствуют подходу, выражающемуся в постепенном усилении давления, оказываемого Советом Безопасности в течение вот уже более года, с тем чтобы убедить руководителей Ирана вернуться к условиям переговоров и ограничить осуществляемую разработку чувствительных программ. |
| So how will the Iranian people weigh their votes? | Как же распределятся голоса жителей Ирана? |
| Zev told me he was iranian. | Зев сказал мне, что он иранец. |
| He's an Iranian national, and one of the region's most prolific arms dealers. | Он иранец по национальности, и он из района, изобилующего торговцами оружием. |
| The security uncle of institute is Iranian. | Этот институтский безопасник, он иранец. |
| Mr. Vaziri is Iranian. | Мистер Вазири - иранец. |
| According to our information, he's Pakistani, not Iranian. | Слушай... Он пакистанец, а не иранец. Второсортный убийца. |
| He also cited the situation in Lebanon, which he noted was related to the Iranian and Syrian issues. | Он также затронул положение в Ливане, которое, как он отметил, связано с вопросами об Иране и Сирии. |
| The Government should respect the rights of Iranian dissidents living abroad, and end harassment of their families in the country. | Правительство должно соблюдать права иранских диссидентов, проживающих за границей, и прекратить преследование их семей, находящихся в Иране. |
| Recently, there has been a surge in Iranian "Warez" and "Crackz" websites, as the Iranian laws do not forbid hosting them in Iran. | В последнее время наблюдается всплеск в количестве пользователей в иранских «Варез» и «Crackz» сайтах, поскольку иранские законы не запрещают их размещение в Иране. |
| At present, Iranian religious minorities are enjoying the equal right to representation in our Parliament, regardless of the small size of their population. | В настоящее время религиозные меньшинства в Иране пользуются равным правом на представительство в нашем парламенте, независимо от их численности. |
| The Iranian presidential election of July 1981 took place on 24 July 1981 after the previous Iranian president, Abolhassan Banisadr, was impeached by the Majlis on 21 June and then sacked by the Supreme Leader, Ayatollah Khomeini, on 22 June. | Президентские выборы в Иране в июле 1981 года состоялись 24 июля после того как 21 июня 1981 года иранский меджлис объявил импичмент предыдущему президенту Абольхасану Банисадру, а высший руководитель Ирана аятолла Хомейни 22 июня утвердил это решение. |
| At its 748th meeting, on 13 June 2000, it was noted that the organization, based in France, focused essentially on Iranian issues. | На своем 748м заседании 13 июня 2000 года он отметил, что эта организация, базирующаяся во Франции, занимается преимущественно Ираном. |
| Before the 1979 Iranian revolution, some in Israel advocated an alliance between Israel, Turkey, and Iran, the Middle East's three non-Arab powers. | До иранской революции 1979 кое-кто в Израиле отстаивал идею союза между Израилем, Турцией и Ираном, тремя неарабскими державами Ближнего Востока. |
| In 1987, at the height of the people of Iraq's glorious defence of its land against the Iranian invasion and against the use by Iran of weapons of mass destruction, an Iraqi technician conceived the idea of making a defensive radiological bomb. | В 1987 году в разгар доблестной защиты иракским народом своей территории от иранского нашествия и от использования Ираном оружия массового уничтожения один иракский инженер разработал концепцию создания оборонительной радиологической бомбы. |
| Such a possibility seems even more far-fetched as long as the Iranian nuclear crisis remains unresolved and the Syrian crisis continues to widen the region's Shia-Sunni divide (reflected in increased tension between Turkey and Iran). | Такая возможность представляется еще более надуманной, пока иранский ядерный кризис остается неразрешенным, а сирийский кризис продолжает увеличивать шиито-суннитский раскол в регионе (отражающийся в растущей напряженности в отношениях между Турцией и Ираном). |
| It was requested to determine whether actions by Iran which were alleged to imperil neutral commercial shipping in the Iran/Iraq war, and the subsequent destruction by the United States Navy of three Iranian oil platforms in the Persian Gulf, were breaches of the Treaty. | Ему предстояло определить, являлись ли нарушениями Договора действия Ирана, которые предположительно ставили под угрозу торговое судоходство нейтральных стран во время войны между Ираном и Ираком, и последующее уничтожение военными кораблями Соединенных Штатов трех иранских нефтяных платформ в Персидском заливе. |
| On the basis of the inquiry made by the relevant authorities of the Islamic Republic of Iran, it is confirmed that there has been no violation by Iranian military vessels and therefore the claims raised in the above-mentioned note verbale are categorically rejected. | Расследование, проведенное соответствующими властями Исламской Республики Иран, показало, что иранские военные корабли не совершали никаких нарушений, в связи с чем мы категорически отвергаем заявления, содержащиеся в указанной вербальной ноте. |
| In addition to unfounded allegations against the Islamic Republic of Iran, the special warning has declared the area of the northern Persian Gulf as unsafe for commercial shipping and falsely attributed the insecurity of the area to Iranian flag ships. | В этом предупреждении, помимо голословных обвинений в адрес Исламской Республики Иран, содержалось заявление о том, что северные районы Персидского залива представляют опасность для торгового судоходства, и необоснованно возлагалась ответственность за опасную обстановку в районе на суда, плавающие под флагом Ирана. |
| During the reporting period, the Department provided the news agency Iranian Islamic Republic News Agency (IRNA), which currently holds the chairmanship of the Pool, with daily news items on a variety of economic, social, environmental and other priority issues. | В течение отчетного периода Департамент ежедневно направлял Информационному агентству Исламской Республики Иран (ИРНА), которое в настоящее время является председателем Объединения, информационные материалы по различным экономическим, социальным, экологическим и другим приоритетным вопросам. |
| Are there provisions in the legislation of the Islamic Republic of Iran which criminalize terrorist acts committed by foreigners and give jurisdiction to the Iranian courts over such persons if and when they happen to be in the Islamic Republic of Iran? | Имеются ли в законодательстве Исламской Республики Иран положения, в которых предусмотрена уголовная ответственность за террористические акты, совершенные иностранцами, и устанавливается юрисдикция иранских судов в отношении таких лиц, если они находятся на территории Исламской Республики Иран? |
| He voluntarily joined the "Doctors Without Borders" from his founders and went to Eastern Kurdistan to help East Kurdistan (Iranian Kurds), who rebelled against the Islamic Republic of Iran at that time, and led the establishment of many field hospitals there. | Он добровольно присоединился к организации «Врачи без границ» вместе с основателями организации и отправился в Восточный Курдистан, чтобы помочь жителям Восточного Курдистана (Иранского Курдистана), в то время восставшим против Исламской Республики Иран. |
| National Iranian Tanker Company's claim 67 | Претензия "Ирэниен оффшор оил компани"80 |
| National Iranian Tanker Company's claim | Претензия "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" |
| Subsequent to the events at issue in this claim, Onshore Production was re-organised as a separate corporation and re-named National Iranian South Oil Fields Company. | После событий, в связи с которыми была заявлена данная претензия, Управление было преобразовано в самостоятельную корпорацию и переименовано в "Нэшнл ирэниен саут оил филдз компани". |
| IOOC claims USD 600,000 for the cost of renting two drilling rigs from National Iranian Drilling Company, a wholly owned subsidiary of NIOC. | США - расходов на аренду двух буровых вышек у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани"- полностью принадлежащего НИОК дочернего предприятия. |
| At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iranian Offshore Oil Company, a wholly owned subsidiary of NIOC, was responsible for the development and production of crude oil in Iranian territorial waters. | Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Ирэниен офшор оил компани", полностью принадлежащее НИОК дочернее предприятие, вело разведку и добычу сырой нефти в иранских территориальных водах. |
| You also wouldn't be on a blind date with a strange Iranian woman. | И не пошел бы на свидание с незнакомой иранкой. |
| Do you think it is easy being Iranian here? | А что, легко быть иранкой? |
| The Committee is further concerned about the fate of Afghan children and their families who are not in a position to return to Afghanistan for different reasons, including their strong links with Iran or the fact that the mother of the family is Iranian. | Комитет обеспокоен также судьбой афганских детей и их семей, которые не имеют возможности вернуться в Афганистан по различным причинам, в частности по причине их прочной связи с Ираном или того факта, что мать в семье является иранкой. |
| Your mother was Iranian. | Твоя мать была иранкой. |
| CRC expressed concern that children whose mother is Iranian and who marries a non-Iranian, without official Government consent, will not be recognized as Iranian nationals. | КПР выразил обеспокоенность тем, что ребенок, мать которого является иранкой, вышедшей замуж за неиранца без получения официального согласия правительства, не будет признан иранским гражданином. |