| The Iranian plan contained proposals in the security, political and economic spheres in Iraq to build and regenerate the country, without interference in its internal affairs, and to expel the occupier from its territory. | Иранский план содержал предложения, относящиеся к сфере безопасности, а также политической и экономической сферам в Ираке и касающиеся строительства и возрождения страны без вмешательства в ее внутренние дела и изгнания оккупантов с ее территории. |
| I would also like to announce that, unlike the monopolistic Powers, the Iranian nation is ready to offer to other members its experiences in the form of educational programmes, based on its obligations under the Agency's Statute and under Agency supervision. | Кроме того, я хотел бы заявить, что, в отличие от монополистических держав, иранский народ готов поделиться с другими членами Агентства своим опытом в рамках осуществления просветительских программ в соответствии со своими обязательствами по Уставу Агентства и под контролем Агентства. |
| At 1425 hours an Iranian helicopter was observed opposite our units at coordinates 9773, flying at medium altitude east to west, then north along the border line, from which it was 50 metres distant. | В 14 ч. 25 м. напротив позиций наших подразделений в точке с координатами 9773 был замечен иранский вертолет, который на низкой высоте летел в направлении с востока на запад, а затем повернул на север вдоль линии границы, пролетев от нее на расстоянии 50 метров. |
| Gholam Hossein Mazloumi (Persian: غلامحسین مظلومی; 13 January 1950 - 19 November 2014), nicknamed Sar Talaei ("Golden Head"), was an Iranian football player, coach and football administrator. | Голам Хоссейн Мазлуми (13 января 1950 - 19 ноября 2014), по прозвищу «Золотая Голова» - иранский футболист, тренер и футбольный администратор. |
| During 15 years President's Cup left the country three times - Iranian Esteghlal FC won the honorary trophy in 1998, Georgian FC Torpedo Kutaisi in 2002 and Moldavian FC Dacia Chişinău in 2006. | За 15 лет Кубок Президента покинул страну три раза - иранский «Эстегал» выиграл трофей в 1998 году, грузинское «Торпедо» Кутаиси в 2002 году и молдавская «Дачия» в 2006 году. |
| In one case, an Iranian witness was introduced by the permanent representative of MRAP. | В одном случае постоянный представитель МРАП представил свидетеля из Ирана. |
| Bruno, Franz and Paulie Klüg, they've been working for the Iranian government. | Бруно, Франц и Поль Клуг, они работают на правительство Ирана уже 10 лет |
| (b) Between 1930 and 1934 hours, two warplanes belonging to coalition forces violated Iranian airspace for about five miles in an area across from Talaiya. | Ь) в период с 19 ч. 30 м. по 19 ч. 34 м. два военных самолета, принадлежащих силам коалиции, нарушили воздушное пространство Ирана, войдя в него примерно на пять миль в районе Талайя. |
| Such an approach does not mean having Obama sit down with Iranian Supreme Leader Ali Khamenei or President Mahmoud Ahmadinejad anytime soon. A great deal of preparatory work will be required first. | Подобный подход не означает, что Обама должен в ближайшее время сесть за стол переговоров с Верховным лидером Ирана Али Хамени или президентом Махмудом Ахмадинеядом. |
| At the time of massacres of Azerbaijanis by Armenians and Bolsheviks in March 1918, Ashurov was a member of Muslim Representatives Committee, negotiating during peace talks with Revolutionary Defense Committee, Armenian National Council and Iranian Consul to Azerbaijan Habibullah khan. | Во время резни азербайджанцев и мусульман в марте 1918 года в Баку, А.Ашуров организовал встречу Комитета защиты революционеров Кавказа, членов Национального совета Армении в Баку и консула Ирана в Азербайджане Хабибуллы Ханлы. |
| Zev told me he was iranian. | Зев сказал мне, что он иранец. |
| The confrontation continued until 2030 hours at which time an Iranian was martyred, four were injured, and four of the anti-revolutionaries died as a result. | В результате стычки, продолжавшейся до 20 ч. 30 м., один иранец погиб, четыре получили ранения и было уничтожено четыре контрреволюционера. |
| I feel more sorry for the Iranian boy. | Вот подходит к священнику молодой иранец. |
| The security officer of the institute is Iranian. | Начальник отдела безопасности иранец. |
| Article 31 of the Constitution states: Suitable housing is the right of any individual and Iranian family. | Так, статья 31 Конституции гласит: На адекватное жилье имеет право каждый иранец и каждая иранская семья. |
| Primarily it is for the Iranian people to resolve the situation within Iran. | Главная ответственность за урегулирование ситуации в Иране лежит на иранском народе. |
| According to government reports, in 1999 alone, 740 drug dealers and 174 Iranian police officers were killed in narcotics-related battles throughout Iran; 37 drug traffickers were sentenced to death and executed from September to December 1999. | По сообщениям правительства, только в 1999 году в ходе связанных с наркотиками перестрелок в Иране было убито 740 наркоторговцев и 174 иранских полицейских; в период с сентября по декабрь 1999 года были приговорены к смерти и казнены 37 торговцев наркотиками. |
| The Government must commit itself to addressing urgently the status of minorities in Iran as a whole and to bringing the conduct of Iran in this regard into line with recognized international standards, as well as with the Iranian Constitution. | Правительство должно взять на себя обязательство о срочном решении вопроса о положении меньшинств в Иране в целом и приведении поведения Ирана в этой связи в соответствие с признанными международными нормами, а также с положениями иранской Конституции. |
| Coming off the Iranian hostage crisis, The Iron Sheik, an Iranian citizen who praised his home country and bashed the USA, is considered to be one of the greatest heels of all time. | Учитывая захват американских заложников в Иране, Железный шейх, гражданин Ирана, который хвалил свою родину и критиковал США, считается одним из величайших хилов всех времён. В 2005 году введён в Зал славы WWE Сержантом Слотером. |
| The Soviets wanted Iranian Azerbaijan and the Turkmen Sahra to become part of the Soviet Union, and to turn Iran into a communist state. | К тому же советское правительство стремилось включить Иранский Азербайджан и Туркменсахру («Туркменскую степь») в состав своего государства, а также привести к власти в Иране коммунистов. |
| But on the Iranian situation, we've actually had very good cooperation with the Russians. | Но по ситуации с Ираном мы достигли очень хорошего взаимопонимания с русскими». |
| The IAEA finds of particular concern the presumed studies on the militarization of the Iranian programme. | Особое беспокойство МАГАТЭ вызывает информация о возможной милитаризации реализуемой Ираном программы. |
| Our Iranian problem is actually a problem with the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC, or in Persian Pasdaran) and allied institutions like the Basij militia. | Наши проблемы с Ираном в основном связаны с корпусом стражей исламской революции (КСИР, или по-персидски «Pasdaran») и с такими объединениями, как добровольческая милиция «Басидж». |
| On 10 July 1983, Iranian defector Captain Iraj Fazeli landed a US-made F-5E Tiger II jet at an airport in Van, one of Turkey's easternmost provinces bordering Iran. | У 10 июля 1983 года иранский лётчик капитан Ирадж Фазели (Iraj Fazel) вылетел из Табриза и приземлился на истребители американского производства F-5E Tiger II в аэропорте города Ван, восточной провинции Турции, граничащей с Ираном. |
| The Ministry of Infrastructure (Persian: وزارت امور زير بنايی) is an Iranian government body responsible for the oversight of construction industry, roadway, railway, airway and seaway transport inside the country and transport connections between Iran and other countries. | Министерство инфраструктуры Ирана отвечает за за надзор за строительной отраслью, шоссе, железной дорогой, автомобильными путями и морским транспортном внутри страны и транспортными связями между Ираном и другими странами. |
| To promote solidarity and harmony among different Iranian ethnic groups, the Government of the Islamic Republic of Iran has provided the means for the establishment and development of the needed institutions and practices. | В целях укрепления солидарности и согласия между различными этническими группами правительство Исламской Республики Иран предоставляет средства для создания и развития необходимых институтов и механизмов. |
| In the early hours of 29 September 1997, two heavily-armed groups belonging to an Iranian terrorist organization based in Iraq crossed international borders and infiltrated the territory of the Islamic Republic of Iran from Iraq. | Рано утром 29 сентября 1997 года две хорошо вооруженные группы, входящие в состав иранской террористической организации, базирующейся в Ираке, пересекли международную границу и со стороны Ирака проникли на территорию Исламской Республики Иран. |
| The representative of the Islamic Republic of Iran informed the meeting about the challenges that had to be faced in the Iranian territorial sea and exclusive economic zone and in adjacent waters and the approaches that were being undertaken to monitor and assess the marine environment. | Представитель Исламской Республики Иран сообщил участникам семинара о трудностях, с которыми приходится сталкиваться в территориальном море и исключительной экономической зоне Ирана, а также в прилегающих акваториях, и о подходах, которые используются для мониторинга и оценки морской среды. |
| Child Foundation participated in a two-day training workshop that was held for NGOs jointly organized by the Drug Control Headquarters of the Islamic Republic of Iran and the United Nations Office on Drugs and Crime facilitated by the Iranian Life Promotion Association. | Детский фонд участвовал в двухдневном учебном семинаре для неправительственных организаций, который проводили Штаб по борьбе с наркотиками Исламской Республики Иран и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности при содействии со стороны Иранской ассоциации поддержки жизни. |
| The Armenia Ararat Cultural Organization said that the rights of the Armenian religious community were guaranteed under the Constitution of the Islamic Republic of Iran and that the rights of the community as a religious minority were treated with the greatest respect by the Iranian Government. | Так, армянская культурная организации "Арарат" сообщила, что права армянской религиозной общины гарантируются Конституцией Исламской Республики Иран и что права этого религиозного меньшинства неукоснительно соблюдаются иранским правительством. |
| For example, in NIOC's statement of claim, the losses attributed to National Iranian Drilling Company are included in the claim of Offshore Production Management. | Например, в изложении претензии НИОК потери компании "Нэшнл ирэниен дриллинг компани" включаются в претензию, касающуюся Управления морской добычи. |
| National Iranian Tanker Companyis responsible for marine transportation of crude oil and refined products. | "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" занимается морской перевозкой сырой нефти и нефтепродуктов. |
| Subsequent to the events at issue in this claim, Onshore Production was re-organised as a separate corporation and re-named National Iranian South Oil Fields Company. | После событий, в связи с которыми была заявлена данная претензия, Управление было преобразовано в самостоятельную корпорацию и переименовано в "Нэшнл ирэниен саут оил филдз компани". |
| IOOC claims USD 600,000 for the cost of renting two drilling rigs from National Iranian Drilling Company, a wholly owned subsidiary of NIOC. | США - расходов на аренду двух буровых вышек у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани"- полностью принадлежащего НИОК дочернего предприятия. |
| At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iranian Offshore Oil Company, a wholly owned subsidiary of NIOC, was responsible for the development and production of crude oil in Iranian territorial waters. | Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Ирэниен офшор оил компани", полностью принадлежащее НИОК дочернее предприятие, вело разведку и добычу сырой нефти в иранских территориальных водах. |
| You also wouldn't be on a blind date with a strange Iranian woman. | И не пошел бы на свидание с незнакомой иранкой. |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants noted particularly that marriage between an Afghan man and an Iranian woman is not officially recognized and their children have no legal status because the Afghan man's presence is irregular. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов, в частности, отметил, что если брак между афганцем и иранкой официально не признан, то и их дети не будут иметь правового статуса, поскольку присутствие афганца является неурегулированным с правовой точки зрения. |
| The Committee is further concerned about the fate of Afghan children and their families who are not in a position to return to Afghanistan for different reasons, including their strong links with Iran or the fact that the mother of the family is Iranian. | Комитет обеспокоен также судьбой афганских детей и их семей, которые не имеют возможности вернуться в Афганистан по различным причинам, в частности по причине их прочной связи с Ираном или того факта, что мать в семье является иранкой. |
| Your mother was Iranian. | Твоя мать была иранкой. |
| CRC expressed concern that children whose mother is Iranian and who marries a non-Iranian, without official Government consent, will not be recognized as Iranian nationals. | КПР выразил обеспокоенность тем, что ребенок, мать которого является иранкой, вышедшей замуж за неиранца без получения официального согласия правительства, не будет признан иранским гражданином. |