| An Iranian launch approached one of the sunken Iranian cargo vessels in the Shahiniyah area at coordinates 295640. | Иранский катер приблизился к одному из затонувших иранских грузовых судов в районе Шахинии в точке с координатами 295640. |
| It is time for the US to recognize that it cannot resolve the Israeli-Palestinian conflict, defuse the Iranian nuclear dispute, change North Korea's behavior, or stop the Syrian civil war on its own. | Для США настало время признать, что они не могут в одиночку разрешить израильско-палестинский конфликт, разрядить иранский ядерный спор, изменить поведение Северной Кореи или остановить сирийскую гражданскую войну. |
| On 17 March 1994 an Iranian C-130 transport aircraft was shot down in Azerbaijani airspace over Azerbaijani territory occupied by Armenian armed forces, resulting in the deaths of 32 people who were citizens of the Islamic Republic of Iran. | 17 марта 1994 года в воздушном пространстве Азербайджана над оккупированными армянскими вооруженными силами азербайджанскими территориями был сбит иранский транспортный самолет С-130, что повлекло за собой смерть 32 человек - граждан Исламской Республики Иран. |
| It was an Iranian drone. | Это был иранский дрон. |
| Unless the Iranian regime is terminally humbled in the course of its showdown with the West over its nuclear program, the more plausible scenario is that Shia-dominated Iraq moves closer to Iran's strategic orbit rather than become part of America's regional designs. | До тех пор пока иранский режим из раза в раз унижают в ходе его противостояния Западу из-за его ядерной программы, более вероятным сценарием будет скорее шиитский Ирак, перемещающийся все ближе к стратегической орбите Ирана, нежели становящийся частью региональных конструкций Америки. |
| Fifteen thousand Afghan students are currently studying at Iranian universities, while 250,000 students are attending Iranian elementary and secondary schools as well as high schools. | В настоящее время 15000 афганских студентов учатся в университетах Ирана, тогда как 250000 учащихся посещают иранские начальные и средние школы. |
| According to the Jewish Telegraphic Agency, Chávez is pursuing closer strategic relations with Arab countries and Iran, and is emerging as a key supporter of Iranian President Mahmoud Ahmadinejad. | По данным Еврейского телеграфного агентства, Чавес стремится к более тесным стратегическим отношениям с арабскими странами и Ираном и становится ключевым сторонником президента Ирана Махмуда Ахмадинежада. |
| It is truly regrettable that the consecutive Iranian Governments, rather than dealing with our peaceful initiatives in a spirit of responsibility and political will, have deliberately resorted to a policy of escalation and provocation. | Поистине глубокое сожаление вызывает то, что на различных этапах правительства Ирана вместо того, чтобы рассмотреть наши мирные инициативы со всей ответственностью и проявлением политической воли, преднамеренно прибегают к эскалации конфликта и провокациям. |
| There was a time when the problems of terror, Islamic fundamentalism and Iranian nuclear ambition were seen as local problems - Israel's problems - not challenges which threatened the community of nations as a whole. | Было время, когда проблемы терроризма, исламского фундаментализма и ядерных притязаний Ирана рассматривались как местные проблемы, т.е. проблемы Израиля, а не вызовы, ставящие под угрозу сообщество наций в целом. |
| It protests against the opening by Mr. Abdolwahed Mousavi Lari, the Iranian Minister of the Interior, of a municipal office and an educational institution on Abu Musa, an island which belongs to the United Arab Emirates. | В этой ноте выражается протест против открытия министром внутренних дел Ирана г-ном Абдулвахидом Мусави Лари муниципального учреждения и учебного заведения на острове Абу-Муса, который принадлежит Объединенным Арабским Эмиратам. |
| Zev told me he was iranian. | Зев сказал мне, что он иранец. |
| Last night, an Iranian national defected from his trade delegation. | Прошлой ночью, один иранец покинул свою делегацию в торговой организации. |
| (a) Although no law actually says so, no Iranian belonging to the Jewish religion can be hired in a public service sector such as teaching, medicine or banking. | а) Ни один иранец, принадлежащий к иудаизму, не может работать на государственной службе в качестве преподавателя, врача или банковского работника, несмотря на отсутствие в законодательстве подобных положений. |
| I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveledhere. | Я сам иранец и американец. Я живу там. Но и сюда тожеприезжаю, поэтому я знаю. |
| I feel more sorry for the Iranian boy. | Вот подходит к священнику молодой иранец. |
| (a) Approving the transcription system for Iranian geographical names and submitting the handbook of instructions to other organizations; | а) утверждение системы транскрипции географических названий в Иране и распространение руководства по ее применению среди других организаций; |
| The Tunisian Engineering Consortium, grouping 12 firms with no export experience, has been able to win important international bids in Algeria and West African countries, and has signed cooperation agreements with Iranian and South African partners. | Тунисский машиностроительный консорциум, объединяющий 12 компаний, не имевших опыта в сфере экспорта, сумел победить на серьезных международных конкурсах в Алжире и странах Западной Африки, а также подписал соглашение о сотрудничестве с партнерами в Иране и Южной Африке. |
| He arrived in Switzerland in July 2000, and there joined other Iranian citizens struggling against the regime currently in power in the Islamic Republic of Iran. | Он прибыл в Швейцарию в июле 2000 года, где присоединился к другим иранским гражданам, ведущим борьбу против режима, находящегося у власти в Иране. |
| Men earn 4.8 times more than women, making the income gap between Iranian men and women one of the highest in the world. | Мужчины зарабатывают в 4,8 раза больше, чем женщины, в результате чего разрыв по уровню доходов между мужчинами и женщинами в Иране является одним из самых высоких в мире. |
| Of course, no Iranian decision-maker is interested in a US-success in Iraq that might well put regime-change in Iran back on the agenda. | Конечно, ни один иранский политик не заинтересован в успехе США в Ираке, что вполне может вернуть на повестку дня обсуждение смены режима в Иране. |
| Western countries have been residual victims of the vicious struggles between Saudi and Iranian proxies. | Западные страны были ассоциированными жертвами порочной прокси-войной между Саудовской Аравией и Ираном. |
| I have the unpleasant duty to draw your attention to the shocking news about the possible murder of one of the five Iranian border guards abducted on 7 February 2014 by an extremist terrorist group, in the border area between Iran and Pakistan. | Мне выпала неприятная обязанность довести до Вашего сведения шокирующее сообщение о возможном убийстве одного из пяти иранских пограничников, похищенных 7 февраля 2014 года экстремистской террористической группой в пограничном районе между Ираном и Пакистаном. |
| With regard to the Iranian nuclear issue, Bahrain calls for the utmost effort to achieve a peaceful solution through direct negotiations with Iran to spare the Arabian Gulf region further tension of the kind it has endured for the past 25 years. | В связи с иранской ядерной проблемой Бахрейн призывает к принятию самых активных усилий по достижению мирного решения путем прямых переговоров с Ираном, с тем чтобы избавить район Арабского залива от дальнейшей напряженности, которая наблюдается там на протяжении последних 25 лет. |
| A negotiated solution to the Iranian nuclear issue is of cardinal importance for the EU, since if Iran were to acquire a military nuclear capability, this would constitute an unacceptable threat to our security, both regional and international. | Центральное значение имеют для ЕС поиски переговорного решения иранской ядерной проблемы, ибо обретение Ираном ядерно-оружейного потенциала составляло бы неприемлемую угрозу для нашей безопасности как в региональном, так и в международном разрезе. |
| The Central Committee states that, during the course of the war between Iran and Iraq, approximately 1.5 million Iranian nationals were displaced from their homes located in areas of Iran near to the border with Iraq. | Центральный комитет заявляет, что во время войны между Ираном и Ираком около полутора миллионов граждан Ирана были вынуждены покинуть свои дома в приграничных с Ираком районах Ирана. |
| This same highly discriminatory principle is also applied to the three religious minorities recognized under the Iranian Constitution. | Этот же весьма дискриминационный принцип применяется к представителям трех религиозных меньшинств, признанных Конституцией Исламской Республики Иран. |
| Taking into account the importance of human resource development, the Government of the Islamic Republic of Iran has granted several scholarships for African students in Iranian universities. | Учитывая важность развития людских ресурсов, правительство Исламской Республики Иран предоставило африканским студентам ряд стипендий на обучение в иранских высших учебных заведениях. |
| For the first time in the modern political history of Iraq and the Islamic Republic of Iran, the Iranian President, Mahmoud Ahmadinejad, visited Baghdad on 2 and 3 March 2008. | Впервые в современной политической истории Ирака и Исламской Республики Иран президент Ирана Махмуд Ахмадинеджад посетил Багдад 2 и 3 марта 2008 года. |
| On 17 March 1994 an Iranian C-130 transport aircraft was shot down in Azerbaijani airspace over Azerbaijani territory occupied by Armenian armed forces, resulting in the deaths of 32 people who were citizens of the Islamic Republic of Iran. | 17 марта 1994 года в воздушном пространстве Азербайджана над оккупированными армянскими вооруженными силами азербайджанскими территориями был сбит иранский транспортный самолет С-130, что повлекло за собой смерть 32 человек - граждан Исламской Республики Иран. |
| The Panel identified small and medium-sized enterprises as an attractive target of Iranian illicit procurement attempts, and highlighted the importance of outreach to such enterprises for effective implementation of export controls. | Группа установила, что малые и средние предприятия являются привлекательной целью для Исламской Республики Иран, пытающейся совершить незаконные закупки, и подчеркнула, что для эффективного осуществления контроля за экспортом важно проводить разъяснительную работу среди таких предприятий. |
| National Iranian Tanker Company's claim 67 | Претензия "Ирэниен оффшор оил компани"80 |
| Subsequent to the events at issue in this claim, Onshore Production was re-organised as a separate corporation and re-named National Iranian South Oil Fields Company. | После событий, в связи с которыми была заявлена данная претензия, Управление было преобразовано в самостоятельную корпорацию и переименовано в "Нэшнл ирэниен саут оил филдз компани". |
| IOOC claims USD 600,000 for the cost of renting two drilling rigs from National Iranian Drilling Company, a wholly owned subsidiary of NIOC. | США - расходов на аренду двух буровых вышек у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани"- полностью принадлежащего НИОК дочернего предприятия. |
| National Iranian Tanker Company ("NITC") is a corporation created under Iranian law. | "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" ("НИТК") является корпорацией, учрежденной по иранским законам. |
| At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iranian Offshore Oil Company, a wholly owned subsidiary of NIOC, was responsible for the development and production of crude oil in Iranian territorial waters. | Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Ирэниен офшор оил компани", полностью принадлежащее НИОК дочернее предприятие, вело разведку и добычу сырой нефти в иранских территориальных водах. |
| Do you think it's easy to be Iranian? | А что, легко быть иранкой? |
| Do you think it is easy being Iranian here? | А что, легко быть иранкой? |
| The Committee is further concerned about the fate of Afghan children and their families who are not in a position to return to Afghanistan for different reasons, including their strong links with Iran or the fact that the mother of the family is Iranian. | Комитет обеспокоен также судьбой афганских детей и их семей, которые не имеют возможности вернуться в Афганистан по различным причинам, в частности по причине их прочной связи с Ираном или того факта, что мать в семье является иранкой. |
| Your mother was Iranian. | Твоя мать была иранкой. |
| CRC expressed concern that children whose mother is Iranian and who marries a non-Iranian, without official Government consent, will not be recognized as Iranian nationals. | КПР выразил обеспокоенность тем, что ребенок, мать которого является иранкой, вышедшей замуж за неиранца без получения официального согласия правительства, не будет признан иранским гражданином. |