There were no exiled Iranian journalists. | Ни один иранский журналист не находится в изгнании. |
Moreover, the Iranian people are overwhelmingly in favor of rapprochement. | Кроме того, иранский народ кардинально за восстановление отношений. |
It then headed towards the Iraqi Yasin post at coordinates 4201 (1:100,000 map of Khanaqin) before returning towards the Iranian rear. | Затем он проследовал в направлении иракского поста в Ясине в точке с координатами 4201 (карта Ханакина, масштаб 1:100000) и вернулся в иранский тыл. |
At 1235 hours an Iranian military helicopter was seen approaching. | В 12 ч. 35 м. был замечен приближавшийся иранский военный вертолет. |
At 1230 hours on 9 August 1993, an Iranian bulldozer was seen working on the road leading to the Iranian oil well at coordinates 4458 opposite the Saddam post. | В 12 ч. 30 м. 9 августа 1993 года было визуально установлено, что иранский бульдозер работает на дороге, ведущей к иранской нефтяной вышке с координатами 4458 напротив поста Саддам. |
Universal jurisdiction was not specifically addressed under Iranian legislation and it had never been invoked by his country's domestic courts. | Универсальная юрисдикция не рассматривалась особо в рамках иранского законодательства и никогда не применялась национальными судами Ирана. |
The Council further expressed its disapproval of the successive Iranian measures taken on the islands and its continuing concern at the possible consequences of the Iranian Government's insistence on pursuing a policy of imposing faits accomplis by force. | Совет высказал также неодобрение по поводу целого ряда мер, принимаемых Ираном на островах, и нескрываемую озабоченность в связи с возможными последствиями проводимой правительством Ирана с помощью силы политики "свершившегося факта". |
Article 5 of the new IPC asserts jurisdiction over any Iranian national or alien who commit offences under the IPC or established under special laws, outside of the territory. | Статья 5 нового Исламского уголовного кодекса утверждает юрисдикцию в отношении граждан Ирана или иностранцев, совершивших преступления, признанные таковыми в соответствии с Исламским уголовным кодексом или положениями специальных законов, за пределами территории Ирана. |
In 2009, a computer-based training pilot programme on anti-money-laundering was successfully set up by the Iranian Judiciary and the Ministry of Economy and Financial Affairs located in the financial intelligence unit. | В 2009 году судебные органы и министерство экономики и финансов Ирана успешно организовали в рамках подразделения финансовой разведки экспериментальную программу компьютерного обучения по вопросам борьбы с отмыванием денег. |
The event was preceded by numerous inflammatory and inaccurate statements by senior Iranian politicians, including unfounded allegations of nefarious activity by the United Kingdom Embassy, which were given full coverage by the Iranian State media. | Этому мероприятию предшествовали многочисленные подстрекательские и некорректные заявления высокопоставленных иранских политических деятелей, в том числе безосновательные обвинения посольства Соединенного Королевства в ведении враждебной деятельности, подробно освещавшиеся средствами массовой информации Ирана. |
He's an Iranian national, and one of the region's most prolific arms dealers. | Он иранец по национальности, и он из района, изобилующего торговцами оружием. |
Last night, an Iranian national defected from his trade delegation. | Прошлой ночью, один иранец покинул свою делегацию в торговой организации. |
This means that one in five of the Iranian population will own a phone line thanks to the availability of space communication technology in the Islamic Republic of Iran. | Это означает, что каждый пятый иранец будет иметь телефон благодаря развитию космических коммуникационных технологий в Исламской Республике Иран. |
Answer: Article 7 of the Islamic Penal Code stipulates that any Iranian who commits a crime outside Iran and is later arrested in Iran shall be tried according to the Penal Code of the Islamic Republic of Iran. | Ответ: - В статье 7 Исламского уголовного кодекса предусмотрено, что любой иранец, совершающий преступление за пределами Ирана и впоследствии арестованный на ее территории, привлекается к судебной ответственности в соответствии с Уголовным кодексом Исламской Республики Иран. |
Also, three guys working for years in Los Angeles, an Iranian, a Palestinian and an Egyptian, created the aptly named Axis of Evil comedy act. | Ещё три человека, которые проработали годы в Лос Анджелесе, - иранец, палестинец и египтянин, - поставили комедийную сценку с подходящим названием "Ось Зла". |
And so at this time, we absolutely knew that the facility that was being targeted had to be in Iran and had equipment made from Iranian manufacturers. | И к тому времени мы уже точно знали, что объект, который должен был стать целью, должен находиться в Иране, с оборудованием, произведённым иранскими компаниями. |
At 1000 hours a khaki-coloured Iranian military helicopter was seen approaching from Iranian Naft-e Shah. | В 10 ч. 00 м. был замечен иранский военный вертолет, окрашенный в цвет хаки, который приближался со стороны Нафт-э-Шаха в Иране. |
The Government stated that the latest amendment to the State Civil Code of September 2006 indicates that children born in Iran of a marriage between Iranian women and foreign men may apply for Iranian citizenship after reaching 18 years of age. | Правительство сообщило, что в соответствии с последней поправкой к принятому в сентябре 2006 года Государственному гражданскому кодексу дети, родившиеся в Иране у состоящих в браке иранки и иностранца, могут подавать ходатайство о получении иранского гражданства по достижении 18-летнего возраста. |
His country's Penal Code empowered Iranian courts to exercise criminal jurisdiction over crimes that were punishable under international treaties and could be prosecuted wherever the alleged perpetrators were found, if the suspects were detained in Iran. | Уголовный кодекс его страны дает иранским судам право осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении преступлений, которые являются наказуемыми по международным договорам и за которые можно возбуждать преследование независимо от того, где находятся предполагаемые правонарушители, если подозреваемые были задержаны в Иране. |
The Islamic Iran Resistance Front or Resistance Front of Islamic Iran (Persian: جبهه ایستادگی ایران اسلامی; Jebheye Istadegi), or simply Resistance Front, also translated Endurance Front, is an Iranian principlist political group, founded in 2011. | جبهه ایستادگی ایران اسلامی, Джебхейе Истадегие Иране Эслами), или просто Фронт сопротивления, также переводимый как Фронт выносливости - это политическое движение Ирана, основанное после выборов в 2011 году. |
The Government is committed to the implementation of paragraph 8 of the resolution, concerning Iranian imports of conventional weapons. | Правительство привержено идее осуществления положений пункта 8 постановляющей части резолюции в отношении импорта Ираном обычных вооружений. |
The policy of introducing a resolution against Iran did a disservice to the Iranian policy of openness and cooperation. | Политика, направленная на внесение резолюции против Ирана, наносит ущерб стратегии открытости и сотрудничества, осуществляемой Ираном. |
Paragraph 4: The road was closed in response to a prior Iranian violation in the same area. | пункт 4: дорога закрыта в ответ на ранее совершенное Ираном нарушение в этом районе; |
With regard to the Iranian nuclear issue, Bahrain calls for the utmost effort to achieve a peaceful solution through direct negotiations with Iran to spare the Arabian Gulf region further tension of the kind it has endured for the past 25 years. | В связи с иранской ядерной проблемой Бахрейн призывает к принятию самых активных усилий по достижению мирного решения путем прямых переговоров с Ираном, с тем чтобы избавить район Арабского залива от дальнейшей напряженности, которая наблюдается там на протяжении последних 25 лет. |
Likewise, following the 1979 Iranian Revolution, the US armed Saddam Hussein's Iraq to go to war with Iran, resulting in hundreds of thousands of Iranian deaths in the 1980s. | После иранской революции 1979 года США вооружали Ирак Саддама Хусейна, чтобы тот начал войну с Ираном, что привело к сотням тысяч жертв среди иранцев в 1980-х годах. |
On 23 June, a spokesman for the Iranian Foreign Ministry said that he rejected the Secretary-General's statement. | 23 июня официальный представитель министерства иностранных дел Исламской Республики Иран заявил, что он отвергает заявление Генерального секретаря. |
The draft resolution called on the Iranian Government to put an end to torture and restrictions on freedom of speech, assembly and religion, and to expedite judicial reform. | Данный проект резолюции призывает правительство Исламской Республики Иран положить конец применению пыток и ограничениям на свободу слова, собраний и вероисповедания и ускорить судебную реформу. |
4.21 Firstly, the author travelled from Iran on a valid Iranian passport and with an exit permit. | 4.21 Во-первых, автор выехал из Исламской Республики Иран с действительным иранским паспортом, имея выездную визу. |
The Islamic Revolutionary Guards Corps is an overwhelmingly important actor in the Iranian economy and has expanded into various sectors, mainly through its civilian arms. | Корпус стражей исламской революции - один из наиболее значимых экономических субъектов Исламской Республики Иран, расширивший свое участие в различных секторах экономики, в основном через свои гражданские структуры. |
He voluntarily joined the "Doctors Without Borders" from his founders and went to Eastern Kurdistan to help East Kurdistan (Iranian Kurds), who rebelled against the Islamic Republic of Iran at that time, and led the establishment of many field hospitals there. | Он добровольно присоединился к организации «Врачи без границ» вместе с основателями организации и отправился в Восточный Курдистан, чтобы помочь жителям Восточного Курдистана (Иранского Курдистана), в то время восставшим против Исламской Республики Иран. |
National Iranian Tanker Company's claim 67 | Претензия "Ирэниен оффшор оил компани"80 |
National Iranian Tanker Company's claim | Претензия "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" |
National Iranian Tanker Companyis responsible for marine transportation of crude oil and refined products. | "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" занимается морской перевозкой сырой нефти и нефтепродуктов. |
Subsequent to the events at issue in this claim, Onshore Production was re-organised as a separate corporation and re-named National Iranian South Oil Fields Company. | После событий, в связи с которыми была заявлена данная претензия, Управление было преобразовано в самостоятельную корпорацию и переименовано в "Нэшнл ирэниен саут оил филдз компани". |
IOOC claims USD 600,000 for the cost of renting two drilling rigs from National Iranian Drilling Company, a wholly owned subsidiary of NIOC. | США - расходов на аренду двух буровых вышек у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани"- полностью принадлежащего НИОК дочернего предприятия. |
You also wouldn't be on a blind date with a strange Iranian woman. | И не пошел бы на свидание с незнакомой иранкой. |
Do you think it's easy to be Iranian? | А что, легко быть иранкой? |
Do you think it is easy being Iranian here? | А что, легко быть иранкой? |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants noted particularly that marriage between an Afghan man and an Iranian woman is not officially recognized and their children have no legal status because the Afghan man's presence is irregular. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов, в частности, отметил, что если брак между афганцем и иранкой официально не признан, то и их дети не будут иметь правового статуса, поскольку присутствие афганца является неурегулированным с правовой точки зрения. |
CRC expressed concern that children whose mother is Iranian and who marries a non-Iranian, without official Government consent, will not be recognized as Iranian nationals. | КПР выразил обеспокоенность тем, что ребенок, мать которого является иранкой, вышедшей замуж за неиранца без получения официального согласия правительства, не будет признан иранским гражданином. |