They clashed with Iranian forces, which resulted in the martyrdom of an Iranian soldier named Ali Abbasi. | У них произошло столкновение с иранскими военнослужащими, в результате которого погиб иранский солдат по имени Али Аббаси. |
But the Iranian regime is no ordinary government; it may not adhere to the normal practices of nuclear restraint. | Однако, иранский режим - это необычное правительство, он может не соблюдать нормальные практики в области ядерных ограничений. |
How do you know? - My new Iranian source. | Как вы узнали? - Мой новый иранский источник. |
At 1100 hours an Iranian helicopter was seen flying at low altitude over the border strip inside Iranian territory in the area opposite the Darraji outpost at coordinates 1269 and heading towards the city of Mehran at coordinates 0965. | В 11 ч. 00 м. иранский вертолет пролетел на малой высоте над пограничной полосой на иранской территории в районе против позиций поста Дарраджи в точке с координатами 1269 и проследовал в направлении города Мехран в точке с координатами 0965. |
At 1010 hours an Iranian helicopter was seen a number of times reconnoitring the area towards the Kalliyah and Mimak slope. | В 10 ч. 10 м. был замечен иранский вертолет, который несколько раз осуществлял разведку в районе горной гряды Халлия и Мимак. |
The consistent complacency of the United Nations in the face of Iranian hate speech and incitement is dangerous. | Благодушие, с которым Организация Объединенных Наций неизменно относится к ксенофобским высказываниям и подстрекательствам Ирана, чревато опасностью. |
The Iranian secret service has been expressly mentioned in the charges brought by the German Federal Department of Public Prosecutions. | Федеральное министерство внутренних дел Германии в своем обвинительном акте возложило всю ответственность на секретную службу Ирана. |
The last person to take money out of the account in Caracas was an Iranian national. | Последний человек, который снимал деньги со счета в Каракасе, оказался гражданином Ирана. |
In that context, the search must continue for an effective solution to the Iranian nuclear problem on the basis of NPT provisions and the norms of international Law. | В этом контексте необходимо продолжать поиск эффективного и опирающегося на положения ДНЯО и нормы международного права решения ядерной проблемы Ирана. |
Most likely Iranian military. | В основном у военных Ирана. |
He's an Iranian national, and one of the region's most prolific arms dealers. | Он иранец по национальности, и он из района, изобилующего торговцами оружием. |
I knew that despite the fact that Arastoo said he was Iranian, his accent was Jordanian. | Я знаю, что несмотря на тот факт, что Арасту говорит, что он Иранец, его акцент был иорданским. |
Answer: Article 7 of the Islamic Penal Code stipulates that any Iranian who commits a crime outside Iran and is later arrested in Iran shall be tried according to the Penal Code of the Islamic Republic of Iran. | Ответ: - В статье 7 Исламского уголовного кодекса предусмотрено, что любой иранец, совершающий преступление за пределами Ирана и впоследствии арестованный на ее территории, привлекается к судебной ответственности в соответствии с Уголовным кодексом Исламской Республики Иран. |
But now that I round that Iranian... | Но теперь появился этот иранец. |
I feel more sorry for the Iranian boy. | Вот подходит к священнику молодой иранец. |
Iranian courts could prosecute when offences defined by domestic law were committed by Iranian nationals in a foreign country, provided that the alleged offender was found in or extradited to Iran. | Иранские суды могут осуществлять преследование иранских граждан за совершение в зарубежных странах деяний, определяемых как правонарушения согласно внутригосударственному праву, при условии, что предполагаемый правонарушитель был обнаружен в Иране или выдан в Иран. |
The publication focused on exposing Iran's ongoing pursuit of a nuclear capability, domestic Iranian politics, Iranian foreign policy in the Middle East and internationally, Israeli policy vis-à-vis Iran and the efforts of worldwide Jewish communities in combating Iranian Holocaust-denial and nuclear proliferation. | Публикация была посвящена разоблачению продолжающегося стремления Ирана к ядерному потенциалу, внутренней иранской политике, иранской внешней политике на Ближнем Востоке и на международном уровне, израильской политике в отношении Ирана и усилиям еврейских общин во всем мире по борьбе с отрицанием Холокоста в Иране и ядерной пролиферации. |
Despite the media and political propaganda, particularly by representatives of the Baha'is, no person is expelled from Iranian universities or imprisoned in Iran only for holding a belief. | Несмотря утверждения в СМИ и политическую пропаганду, прежде всего со стороны последователей бехаизма, в Иране никого не исключают из университетов и не лишают свободы лишь за их взгляды. |
Men earn 4.8 times more than women, making the income gap between Iranian men and women one of the highest in the world. | Мужчины зарабатывают в 4,8 раза больше, чем женщины, в результате чего разрыв по уровню доходов между мужчинами и женщинами в Иране является одним из самых высоких в мире. |
There's the Iranian connection. | В том числе в Иране. |
The most important camps are in Imishli, Agjebedi, Saatli, Bilasuvar, Beylagan, and Sabirabad, several of which are on the Iranian border. | К числу наиболее крупных лагерей относятся Имишли, Агджабеди, Саатлы, Билеселар, Бейлаган и Сабирабад, причем несколько из них находится на границе с Ираном. |
It is noteworthy that, as the Secretary-General indicates in his report, the western region of Afghanistan along the Iranian border also continues to be relatively calm. | Следует подчеркнуть, что, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, в западной части Афганистана вдоль границы с Ираном по-прежнему сохраняется относительное спокойствие. |
Nor did the United States when it offered ex gratia payments to nationals of Iran following the shooting down by United States missiles of an Iranian passenger aircraft over Iran. | Соединенные Штаты также не требовали этого, когда они предложили выплаты ёх gratia гражданам Ирана после того, как над Ираном ракетами Соединенных Штатов был сбит иранский пассажирский самолет. |
"The Security Council requests in 30 days a report from the Director General of the IAEA on the process of Iranian compliance with the steps required by the IAEA Board, to the IAEA Board of Governors and in parallel to the Security Council for its consideration." | Совет Безопасности просит Генерального директора МАГАТЭ через 30 дней представить доклад о ходе выполнения Ираном мер, предписанных Советом управляющих МАГАТЭ, Совету управляющих МАГАТЭ и одновременно Совету Безопасности для его рассмотрения». |
At the present time, 15,000 inhabitants of villages adjacent to Iran, fleeing from the advancing Armenian formations, have taken refuge along the frontier between Azerbaijan and Iran and 5,000 Azerbaijani citizens have been forced to cross the Iranian frontier. | На данный момент 15000 жителей приграничных с Ираном сел, спасаясь от наступающих армянских формирований, расположились вдоль азербайджано-иранской границы, 5000 азербайджанских граждан были вынуждены перейти иранскую границу. |
The Government of the Islamic Republic of Iran offered 30 university scholarships in 1992 for secondary school graduates for study at Iranian universities. | В 1992 году правительство Исламской Республики Иран выделило выпускникам средних школ 30 университетских стипендий для обучения в университетах Ирана. |
This clearly contravenes the provisions of the law of the sea: the waters between the islands cannot be considered internal waters of the Islamic Republic of Iran except under certain conditions, which do not obtain on the Iranian coastline. | Это явно противоречит положениям морского права: воды между островами могут рассматриваться в качестве внутренних вод Исламской Республики Иран только при определенных условиях, которые отсутствуют применительно к береговой линии Ирана. |
On 3 February 1998 at 0110 hours, eight United States tugboats violated the territorial waters of the Islamic Republic of Iran and stopped around an Iranian destroyer. | З февраля 1998 года в 01 ч. 10 м. восемь американских буксиров вторглись в территориальные воды Исламской Республики Иран и расположились вокруг иранского эсминца. |
The Government of the Islamic Republic of Iran has accorded priority to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and has undertaken all necessary measures to ensure the enjoyment by the Iranian people of all human rights. | Правительство Исламской Республики Иран уделяет вопросам поощрения и защиты прав человека и основных свобод первоочередное внимание и принимает все необходимые меры для практического осуществления всех прав человека иранского народа. |
Are there provisions in the legislation of the Islamic Republic of Iran which criminalize terrorist acts committed by foreigners and give jurisdiction to the Iranian courts over such persons if and when they happen to be in the Islamic Republic of Iran? | Имеются ли в законодательстве Исламской Республики Иран положения, в которых предусмотрена уголовная ответственность за террористические акты, совершенные иностранцами, и устанавливается юрисдикция иранских судов в отношении таких лиц, если они находятся на территории Исламской Республики Иран? |
For example, in NIOC's statement of claim, the losses attributed to National Iranian Drilling Company are included in the claim of Offshore Production Management. | Например, в изложении претензии НИОК потери компании "Нэшнл ирэниен дриллинг компани" включаются в претензию, касающуюся Управления морской добычи. |
In addition, IOOC claims that it incurred higher contractual costs for certain repairs, increased maintenance costs due to the shutdown of some offshore oil wells and an extra payment for hire of a drilling rig from National Iranian Drilling Company. | Компания утверждает, что помимо этого ей пришлось нести более высокие договорные расходы на выполнение некоторых ремонтных работ, дополнительные расходы на капитальное обслуживание в результате прекращения добычи на некоторых морских нефтяных скважинах, а также оплатить аренду буровой установки у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани". |
National Iranian Tanker Companyis responsible for marine transportation of crude oil and refined products. | "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" занимается морской перевозкой сырой нефти и нефтепродуктов. |
IOOC claims USD 600,000 for the cost of renting two drilling rigs from National Iranian Drilling Company, a wholly owned subsidiary of NIOC. | США - расходов на аренду двух буровых вышек у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани"- полностью принадлежащего НИОК дочернего предприятия. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iranian Offshore Oil Company, a wholly owned subsidiary of NIOC, was responsible for the development and production of crude oil in Iranian territorial waters. | Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Ирэниен офшор оил компани", полностью принадлежащее НИОК дочернее предприятие, вело разведку и добычу сырой нефти в иранских территориальных водах. |
Do you think it's easy to be Iranian? | А что, легко быть иранкой? |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants noted particularly that marriage between an Afghan man and an Iranian woman is not officially recognized and their children have no legal status because the Afghan man's presence is irregular. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов, в частности, отметил, что если брак между афганцем и иранкой официально не признан, то и их дети не будут иметь правового статуса, поскольку присутствие афганца является неурегулированным с правовой точки зрения. |
The Committee is further concerned about the fate of Afghan children and their families who are not in a position to return to Afghanistan for different reasons, including their strong links with Iran or the fact that the mother of the family is Iranian. | Комитет обеспокоен также судьбой афганских детей и их семей, которые не имеют возможности вернуться в Афганистан по различным причинам, в частности по причине их прочной связи с Ираном или того факта, что мать в семье является иранкой. |
Your mother was Iranian. | Твоя мать была иранкой. |
CRC expressed concern that children whose mother is Iranian and who marries a non-Iranian, without official Government consent, will not be recognized as Iranian nationals. | КПР выразил обеспокоенность тем, что ребенок, мать которого является иранкой, вышедшей замуж за неиранца без получения официального согласия правительства, не будет признан иранским гражданином. |