The Iranian patrol then seized the boat and abducted its owner, Abbas Ali Muhammad Fadl al-Mayyahi. | Затем иранский патруль захватил лодку и похитил ее владельца Аббаса Али Мухаммада Фадла аль-Майахи. |
An Iranian helicopter appeared beyond the Iranian post at coordinates 8905, 2 kilometres inside Iranian territory, and proceeded to reconnoitre our units towards Wadi Khuwaysah at coordinates 955015. | Иранский вертолет появился за иранским постом в точке с координатами 8905, в 2 км от границы на территории Ирана и начал рекогносцировку позиций наших подразделений в направлении Вади Хувайса в точке с координатами 955015. |
Five (Persian: پنج Panj), also known as Five Dedicated to Ozu, is a 2003 Iranian documentary film directed by Abbas Kiarostami. | «Пять» (2003) (перс. پنج) - также известный как «Пять посвященных Озу», - это иранский документальный фильм режиссера Аббаса Киаростами. |
At 1115 hours a khaki-coloured Iranian fighter aircraft was seen flying over the border strip opposite the Darraji outpost from the direction of Mehran. It then headed for the Iranian rear. | В 11 ч. 15 м. был замечен иранский военный самолет защитного цвета, который совершил облет участка границы перед сторожевым постом «Дараджи» со стороны города Мехрана, а затем скрылся в глубине иранской территории. |
I have the honour to inform you that on 10 June 1999, at 8.46 p.m., the Iranian regime fired three long-range ground-to-ground missiles at the Khaless camp, where the Moujahidi Khalq organization is based, and which is situated in Iraqi territory (Diyali governorate). | Имею честь информировать Вас о том, что 10 июня 1999 года в 20 ч. 46 м. иранский режим обстрелял тремя ракетами класса "земля-земля" большой дальности находящийся на иракской территории (мухафаза Дияла) лагерь Халесс, где расположена организация "Муджахиди Хальк". |
In 2009, a computer-based training pilot programme on anti-money-laundering was successfully set up by the Iranian Judiciary and the Ministry of Economy and Financial Affairs located in the financial intelligence unit. | В 2009 году судебные органы и министерство экономики и финансов Ирана успешно организовали в рамках подразделения финансовой разведки экспериментальную программу компьютерного обучения по вопросам борьбы с отмыванием денег. |
On 1 June 2011, the Secretary-General of the High Council for Human Rights of Iran was quoted by the Iranian media as stating that flogging is not torture but rather a punishment and a penalty. | Как сообщают иранские средства массовой информации, 1 июня 2011 года Генеральный секретарь Высокого совета по правам человека Ирана заявил, что порка является не пыткой, а наказанием и расплатой. |
We hope that those efforts will result in an agreement that upholds Iran's right to use nuclear technology for peaceful purposes, while eliminating the concerns of a number of States regarding the Iranian nuclear programme. | Надеемся, что эти усилия приведут к заключению такого соглашения, которым будет закреплено право Ирана на использование ядерной энергии в мирных целях при одновременном и полном устранении обеспокоенности ряда государств иранской ядерной программой. |
An iranian quds force of yours. | Один из твоих врагов - оперативник из Ирана. |
Few expect a different outcome from the new sanctions, which authorize international interception of Iranian contraband and tightened monitoring of the regime's financial institutions, along with travel limitations and asset freezes applied to people and companies involved in Iran's nuclear program. | Немногие ожидают других результатов от новых санкций, направленных на международный перехват иранской контрабанды и усиление контроля над финансовыми институтами режима, наряду с ограничением перемещения и заморозкой активов людей и компаний, участвующих в ядерной программе Ирана. |
He's of Iranian descent, between 37 and 42 years old. | Он иранец, между 37 и 42 годами. |
(a) Although no law actually says so, no Iranian belonging to the Jewish religion can be hired in a public service sector such as teaching, medicine or banking. | а) Ни один иранец, принадлежащий к иудаизму, не может работать на государственной службе в качестве преподавателя, врача или банковского работника, несмотря на отсутствие в законодательстве подобных положений. |
Also, three guys working for years in Los Angeles, an Iranian, a Palestinian and an Egyptian, created the aptly named Axis of Evil comedy act. | Ещё три человека, которые проработали годы в Лос Анджелесе, - иранец, палестинец и египтянин, - поставили комедийную сценку с подходящим названием "Ось Зла". |
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveledhere. | Я сам иранец и американец. Я живу там. Но и сюда тожеприезжаю, поэтому я знаю. |
The confrontation continued until 2030 hours at which time an Iranian was martyred, four were injured, and four of the anti-revolutionaries died as a result. | В результате стычки, продолжавшейся до 20 ч. 30 м., один иранец погиб, четыре получили ранения и было уничтожено четыре контрреволюционера. |
Iranian presidential election of 2001 took place on 8 June 2001, and resulted in Mohammad Khatami being elected as the President of Iran for his second term. | Президентские выборы 2001 года в Иране состоялись 8 июня 2001 года, в результате выборов Мохаммад Хатами был переизбран президентом Ирана на второй срок. |
The motif, which illustrates ancient and modern Iranian traditions, became a popular symbol in Iran in the 12th century. | Данный мотив, иллюстрирующий древние и современные иранские традиции, стал известным символом в Иране с XII века. |
And from Baku one could have access to the Iranian pickups. | Из Баку можно получить доступ к датчикам в Иране. |
Counsel repeats that since 1990 the author has been active in APHO, which is considered an illegal and dissident organization in Iran and whose activities in Switzerland are monitored by the Iranian secret police. | Адвокат вновь отмечает, что с 1990 года автор активно участвует в деятельности АПХО - организации, которая считается в Иране противозаконной и оппозиционной и за деятельностью которой в Швейцарии внимательно наблюдает тайная полиция Ирана. |
Men earn 4.8 times more than women, making the income gap between Iranian men and women one of the highest in the world. | Мужчины зарабатывают в 4,8 раза больше, чем женщины, в результате чего разрыв по уровню доходов между мужчинами и женщинами в Иране является одним из самых высоких в мире. |
Western countries have been residual victims of the vicious struggles between Saudi and Iranian proxies. | Западные страны были ассоциированными жертвами порочной прокси-войной между Саудовской Аравией и Ираном. |
The Iranian and North Korean proliferation situations demonstrate the grave challenges to the viability of the non-proliferation regime presented by non-compliance with the Treaty's core of non-proliferation obligations. | Проблемы распространения, связанные с Ираном и Северной Кореей, показывают наличие серьезных вызовов для жизнеспособности режима нераспространения, создаваемых несоблюдением основных обязательств по Договору, связанных с нераспространением. |
International confidence in the exclusively peaceful nature of the Iranian nuclear programme would permit a completely new chapter to be opened in our relations with Iran not only in the nuclear but also more broadly in the political, economic and technological fields. | Доверие международного сообщества к исключительно мирному характеру иранской ядерной программы позволило бы открыть совершенно новую страницу в наших отношениях с Ираном не только в ядерной сфере, но и в более широком контексте - в политической, экономической и технологической областях. |
An Iranian Silkworm missile launched from the Iranian-occupied Al-Faw Peninsula hit the ship's wheel house and crew quarters, blinding its master, a U.S. citizen and wounding 18 crew members. | С оккупированного Ираном полуострова Фао по танкеру была выпущена иранская ракета «Silkworm» китайского производства, которая попала в ходовой мостик, где ранила капитана, гражданина США (в результате ранения он потерял зрение) и ещё 18 человек экипажа. |
Iranian violations of the ceasefire resolution and the 1991 Tehran agreement, 24 September-21 November 2001 | Нарушения резолюции о прекращении огня и Тегеранского соглашения 1991 года, совершенные Ираном в период с 24 сентября по 21 ноября 2001 года |
The observer for the Islamic Republic of Iran also wished to point out that the process for Iranian diplomats gaining access to United Nations Headquarters was already a very cumbersome matter which required the expenditure of a significant amount of energy, time and resources. | Наблюдатель от Исламской Республики Иран пожелал также подчеркнуть, что процесс получения иранскими дипломатами доступа в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и без того весьма обременителен и требует больших затрат энергии, времени и ресурсов. |
The complainants claimed that they had all been actively sought by the Iranian security forces due to their political involvement, and had fled the Islamic Republic of Iran for that reason. | Авторы утверждают, что вследствие их политической деятельности их активно разыскивали иранские службы безопасности и что по этой причине они были вынуждены бежать из Исламской Республики Иран. |
According to the reports of the Iranian border guard authorities, and in contravention of international norms and principles, the following violations have been committed against the territory of the Islamic Republic of Iran: | Согласно донесениям иранских пограничных органов вопреки международным нормам и принципам были совершены следующие нарушения территориальной целостности Исламской Республики Иран: |
The Government of the Islamic Republic of Iran is of the strong view that the Israeli regime is responsible for those abductions and for the fate of the Iranian diplomats and the journalist. | Правительство Исламской Республики Иран твердо убеждено в том, что ответственность за эти похищения и за судьбу иранских дипломатов и журналиста несет израильский режим. |
Urges the Government of the Islamic Republic of Iran to refrain from activities such as those mentioned in the report of the Special Representative against members of the Iranian opposition living abroad; | настоятельно призывает правительство Исламской Республики Иран воздерживаться от такой деятельности, которая упомянута в докладе Специального докладчика, в отношении членов иранской оппозиции, проживающих за границей; |
National Iranian Tanker Company's claim 67 | Претензия "Ирэниен оффшор оил компани"80 |
In addition, IOOC claims that it incurred higher contractual costs for certain repairs, increased maintenance costs due to the shutdown of some offshore oil wells and an extra payment for hire of a drilling rig from National Iranian Drilling Company. | Компания утверждает, что помимо этого ей пришлось нести более высокие договорные расходы на выполнение некоторых ремонтных работ, дополнительные расходы на капитальное обслуживание в результате прекращения добычи на некоторых морских нефтяных скважинах, а также оплатить аренду буровой установки у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани". |
National Iranian Tanker Companyis responsible for marine transportation of crude oil and refined products. | "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" занимается морской перевозкой сырой нефти и нефтепродуктов. |
IOOC claims USD 600,000 for the cost of renting two drilling rigs from National Iranian Drilling Company, a wholly owned subsidiary of NIOC. | США - расходов на аренду двух буровых вышек у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани"- полностью принадлежащего НИОК дочернего предприятия. |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iranian Offshore Oil Company, a wholly owned subsidiary of NIOC, was responsible for the development and production of crude oil in Iranian territorial waters. | Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Ирэниен офшор оил компани", полностью принадлежащее НИОК дочернее предприятие, вело разведку и добычу сырой нефти в иранских территориальных водах. |
You also wouldn't be on a blind date with a strange Iranian woman. | И не пошел бы на свидание с незнакомой иранкой. |
Do you think it's easy to be Iranian? | А что, легко быть иранкой? |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants noted particularly that marriage between an Afghan man and an Iranian woman is not officially recognized and their children have no legal status because the Afghan man's presence is irregular. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов, в частности, отметил, что если брак между афганцем и иранкой официально не признан, то и их дети не будут иметь правового статуса, поскольку присутствие афганца является неурегулированным с правовой точки зрения. |
Your mother was Iranian. | Твоя мать была иранкой. |
CRC expressed concern that children whose mother is Iranian and who marries a non-Iranian, without official Government consent, will not be recognized as Iranian nationals. | КПР выразил обеспокоенность тем, что ребенок, мать которого является иранкой, вышедшей замуж за неиранца без получения официального согласия правительства, не будет признан иранским гражданином. |