| The Iranian patrol then seized the boat and abducted its owner, Abbas Ali Muhammad Fadl al-Mayyahi. | Затем иранский патруль захватил лодку и похитил ее владельца Аббаса Али Мухаммада Фадла аль-Майахи. |
| On 19 March 1982 an Iranian F-4E was badly damaged by a missile fired by an Iraqi MiG-25. | 19 марта 1982 высоколетящий иранский «Фантом» был тяжело повреждён ракетой выпущенной иракским МиГ-25. |
| It was an Iranian drone. | Это был иранский дрон. |
| The only owner of 100% bank capital is the Iranian "Mellat" state bank. | Владельцем 100% капитала банка является иранский государственный банк «Меллат». |
| The Iranian regime would continue to brutally repress its domestic opponents, meddle in Iraq and Afghanistan, arm and fund Hezbollah and Hamas, and, most important, develop the ability to construct one or more nuclear weapons and the means to deliver them. | Тогда иранский режим продолжит жестоко подавлять своих внутренних противников, вмешиваться во внутренние дела Ирака и Афганистана, вооружать и снабжать деньгами Хезболлу и Хамас и, самое главное, развивать возможности создания одного или более видов ядерного оружия и средств его доставки. |
| Either he kills some American spies, or you agree to negotiate for their release on Iranian soil. | Или он убьет пару американских шпионов, или Вы согласитесь на переговоры по их освобождению на территории Ирана. |
| Let me be clear, though, to the Iranian people: these measures that we are adopting today are in no way meant to punish the civilian population of Iran. | Позвольте мне, однако, четко заявить иранскому народу следующее: эти меры, которые мы принимаем сегодня, никоим образом не направлены на то, чтобы наказать гражданское население Ирана. |
| Although the Iranian government could most likely be deterred from using a nuclear weapon, the price of a nuclear Iran could well be a regional arms race - a nuclear Saudi Arabia, possibly followed by Turkey and Egypt. | Хотя иранское правительство можно будет, скорее всего, сдерживать от использования ядерного оружия, ценой ядерного Ирана вполне может стать региональная гонка вооружений: ядерная Саудовская Аравия, за которой, возможно, последуют Турция и Египет. |
| In the trial the German court found Kazem Darabi, an Iranian who worked as a grocer in Berlin, Abdolraham Banihashemi, an Iranian intelligence officer, and Lebanese Abbas Hossein Rhayel, guilty of murder and sentenced them to life in prison. | Суд в Германии признал Казема Дараби, гражданина Ирана, работавшего бакалейщиком в Берлине и ливанца Аббаса Райела виновным в убийстве и приговорили их к пожизненному заключению. |
| Recently, and very revealingly, two Iranian leaders threatened Israel with bombardment by Hezbollah's rockets if Israel attacked Iran's nuclear installations. | За несколько лет Хезболла накопила несколько тысяч реактивных снарядов и около сотни ракет более дальнего радиуса действия, полученных из Ирана. |
| Zev told me he was iranian. | Зев сказал мне, что он иранец. |
| If the Iranian is dead, the real Courier would have killed me, too. | Если бы иранец был мертв, настоящий Курьер убил бы и меня. |
| My father was Iranian. | Мой отец - иранец. |
| An inter-faith Christian association, "Portes Ouvertes", reported that Hassan Shahjamali, an Iranian Christian living in the United States, disappeared mysteriously in Iran while on his way to Tehran airport from Shiraz on 1 July 1994. | Межконфессиональная христианская ассоциация "Открытые двери" сообщила о том, что Хассан Шахджамали, иранец христианского вероисповедания, высланный в Соединенные Штаты Америки, таинственно исчез в Исламской Республике Иран в тот момент, когда он направлялся из Шираза в тегеранский аэропорт 1 июля 1994 года. |
| According to our information, he's Pakistani, not Iranian. | Слушай... Он пакистанец, а не иранец. Второсортный убийца. |
| Luri, being the ancient Iranian language, bears witness to the fact that the Lurs have inhabited Iran since time immemorial. | Лурский, являющийся древнейшим языком Ирана, свидетельствует о том, что луры живут в Иране с незапамятных времен. |
| (c) An entity incorporated in Iran or subject to Iranian jurisdiction; or | с) юридическому лицу, зарегистрированному в Иране или подпадающему под юрисдикцию Ирана; или |
| In this context, with regard to Iran, I would like to state that Israel has no dispute with the Iranian people and seeks no conflict with the Iranian Government. | В этой связи, говоря об Иране, я хотел бы подчеркнуть, что у Израиля нет спора с иранским народом и он не стремится к конфликту с иранским правительством. |
| The State party argues further that the petitioner did not indicate that, after September 1984 or because of his departure, any member of his family in Iran were victims of retribution by Iranian authorities because of the petitioner's alleged political opinion. | Далее государство-участник отмечает отсутствие показаний заявителя о том, что после сентября 1984 года либо в результате его отъезда кто-либо из его семьи в Иране стал жертвой преследований со стороны иранских властей из-за его предполагаемых политических убеждений. |
| Counsel further states that most Iranian women are used to violence by men and they do not or cannot expect the legal system to protect them, despite the positive changes which have recently taken place in Iran in this respect. | Адвокат заявляет далее, что большинство иранских женщин привыкло к насилию со стороны мужчин и что они не ожидают и не могут ожидать какой-либо защиты со стороны судебной системы, несмотря на те положительные изменения, которые произошли в этом вопросе в Иране в последнее время. |
| It is noteworthy that, as the Secretary-General indicates in his report, the western region of Afghanistan along the Iranian border also continues to be relatively calm. | Следует подчеркнуть, что, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, в западной части Афганистана вдоль границы с Ираном по-прежнему сохраняется относительное спокойствие. |
| The restrictions introduced by the resolution on cooperation with Iran, like those contained in the provisions of resolution 1737, are aimed at eliminating the concerns that the International Atomic Energy Agency still has on the Iranian nuclear programme. | Вводимые резолюцией ограничения на сотрудничество с Ираном, как и положения резолюции 1737, направлены на устранение озабоченностей, сохраняющихся у МАГАТЭ в отношении иранской ядерной программы. |
| rtag-gzigs), which scholars identify with Iran or, more properly, Central Asia where in ancient times Iranian languages such as Avestan and later Sogdian were spoken. | rtag-gzigs), который исследователи отождествляют с Ираном или, по сути, со Средней Азией, где в древние времена говорили на иранских языках, таких как авестийский, а позже - согдийский. |
| "The Security Council requests in 30 days a report from the Director General of the IAEA on the process of Iranian compliance with the steps required by the IAEA Board, to the IAEA Board of Governors and in parallel to the Security Council for its consideration." | Совет Безопасности просит Генерального директора МАГАТЭ через 30 дней представить доклад о ходе выполнения Ираном мер, предписанных Советом управляющих МАГАТЭ, Совету управляющих МАГАТЭ и одновременно Совету Безопасности для его рассмотрения». |
| These include the installation of a new turbine in the Kajaki dam in Helmand and the completion of the 218-kilometre road linking Zaranj, on the Iranian border, to the Afghanistan ring road. | Это включает установку новой турбины на плотине Кайяки в провинции Гильменд и завершение строительства дороги протяженностью 218 километров на границе с Ираном, которая связала Зарандж с кольцевой дорогой Афганистана. |
| With regard to dissemination of UNCITRAL texts, the importance of which was obvious, the Iranian Ministry of Foreign Affairs had recently prepared and published in the Persian language an exhaustive commentary on the Model Law on International Credit Transfers. | Что касается распространения документов, подготавливаемых ЮНСИТРАЛ, значение которых не вызывает никаких сомнений, то министерство иностранных дел Исламской Республики Иран недавно подготовило и опубликовало на персидском языке подробный комментарий к типовому закону о трансграничных кредитных переводах. |
| Article 9 of the Iranian Act states that the passage of warships and nuclear-powered ships and vessels through the Iranian territorial sea is subject to the prior authorization of the relevant authorities of the Islamic Republic of Iran. | В статье 9 иранского закона говорится, что проход военных кораблей и судов, оснащенных ядерной энергетической установкой, через иранское территориальное море осуществляется лишь после получения предварительного разрешения соответствующих властей Исламской Республики Иран. |
| Are there provisions in the legislation of the Islamic Republic of Iran which criminalize terrorist acts committed by foreigners and give jurisdiction to the Iranian courts over such persons if and when they happen to be in the Islamic Republic of Iran? | Имеются ли в законодательстве Исламской Республики Иран положения, в которых предусмотрена уголовная ответственность за террористические акты, совершенные иностранцами, и устанавливается юрисдикция иранских судов в отношении таких лиц, если они находятся на территории Исламской Республики Иран? |
| According to information received from officials of the Government of the Islamic Republic of Iran, on 7 February 2001 at 1320 hours two United States aircraft at the position of 28º15'N, 49º56'E chased and warned an Iranian P3F aircraft belonging to the Iranian air force. | В соответствии с информацией, полученной от должностных лиц правительства Исламской Республики Иран, 7 февраля 2001 года в 13 ч. 20 м. |
| (a) The Government of the Islamic Republic of Iran has made sure that no Iranian citizen was involved, directly or indirectly, in the AMIA explosion. | а) правительство Исламской Республики Иран убедилось в том, что ни один гражданин Ирана не был ни прямо, ни косвенно причастен к взрыву здания АМИА. |
| For example, in NIOC's statement of claim, the losses attributed to National Iranian Drilling Company are included in the claim of Offshore Production Management. | Например, в изложении претензии НИОК потери компании "Нэшнл ирэниен дриллинг компани" включаются в претензию, касающуюся Управления морской добычи. |
| In addition, IOOC claims that it incurred higher contractual costs for certain repairs, increased maintenance costs due to the shutdown of some offshore oil wells and an extra payment for hire of a drilling rig from National Iranian Drilling Company. | Компания утверждает, что помимо этого ей пришлось нести более высокие договорные расходы на выполнение некоторых ремонтных работ, дополнительные расходы на капитальное обслуживание в результате прекращения добычи на некоторых морских нефтяных скважинах, а также оплатить аренду буровой установки у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани". |
| National Iranian Tanker Company's claim | Претензия "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" |
| National Iranian Tanker Companyis responsible for marine transportation of crude oil and refined products. | "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" занимается морской перевозкой сырой нефти и нефтепродуктов. |
| Subsequent to the events at issue in this claim, Onshore Production was re-organised as a separate corporation and re-named National Iranian South Oil Fields Company. | После событий, в связи с которыми была заявлена данная претензия, Управление было преобразовано в самостоятельную корпорацию и переименовано в "Нэшнл ирэниен саут оил филдз компани". |
| You also wouldn't be on a blind date with a strange Iranian woman. | И не пошел бы на свидание с незнакомой иранкой. |
| Do you think it's easy to be Iranian? | А что, легко быть иранкой? |
| Do you think it is easy being Iranian here? | А что, легко быть иранкой? |
| Your mother was Iranian. | Твоя мать была иранкой. |
| CRC expressed concern that children whose mother is Iranian and who marries a non-Iranian, without official Government consent, will not be recognized as Iranian nationals. | КПР выразил обеспокоенность тем, что ребенок, мать которого является иранкой, вышедшей замуж за неиранца без получения официального согласия правительства, не будет признан иранским гражданином. |