At 1530 hours an Iranian helicopter was observed hovering over the Iranian Shayb guard post at coordinates 7222, one kilometre from the borders, before returning to the Iranian interior. | В 15 ч. 30 м. был замечен иранский вертолет, зависший над иранским сторожевым постом Шайб в точке с координатами 7222 в одном километре от границы, затем он вернулся в Иран. |
Leaving me S.O.L., until you told me about the Iranian rial. | Я остался с пустыми руками, пока ты не рассказал мне про иранский риал. |
And based on the coin's diameter and the markings, we've identified it as an Iranian rial, worth less than a penny. | И, судя по диаметру монеты и этому рисунку, это иранский риал, ценностью меньше цента. |
In conclusion, the Iranian nation and the majority of the world's nations and Governments are opposed to the current discriminatory management of the world. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что иранский народ и большинство народов и правительств мира выступают против нынешнего дискриминационного глобального управления. |
He put forward Ali Akbar Velayati as his prime minister, but the Iranian parliament did not give him the vote of confidence, and he was defeated with a vote of 80 to 74. | Он предложил Али Акбара Велаяти в качестве нового главы правительства, но иранский меджлис отклонил его кандидатуру (74 голоса за, 80 против, 38 воздержалось). |
Women's rights activism is sometimes presented by the Iranian Government as being connected to external security threats to the country. | Активизм в области прав женщин подчас преподносится правительством Ирана как связанный с внешними угрозами стране в сфере безопасности. |
He played for the Iran national football team and was part of the Iranian Asian Cup winning squads of 1972 and 1976. | Он играл за сборную Ирана и представлял страну на победных Кубках Азии 1972 и 1976 года. |
The discourse of the Iranian nation is focused on respect for the rights of human beings and on a quest for tranquillity, peace, justice and development for all through monotheism. | Народ Ирана держит курс на уважение прав человека и достижение спокойствия, мира, справедливости и развития для всех через единобожие. |
That was an important point, because if the Iranian Criminal Code did not contain provisions on racially motivated crimes, then it was impossible to gauge the situation with regard to racial violence. | Он уточняет, что речь идет о важном моменте, поскольку, если Уголовный кодекс Ирана не содержит положений о преступлениях на расовой почве, невозможно оценить сложившееся положение по части расового насилия. |
The Working Group on Arbitrary Detention noted that the Iranian Penal Code retains five categories of crimes to which diverse punishments can be applied: hudud, qisas, diyah, ta'zir and preventive punishments. | Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила, что в Уголовном кодексе Ирана сохраняется пять категорий преступлений, к которым применяются различные наказания: худуд, кисас, диях, тазир и профилактические наказания. |
See, that Iranian, he is paying for the privilege of making you stronger. | Видишь ли, этот иранец платит за то, что делает тебя сильнее. |
The security uncle of institute is Iranian. | Этот институтский безопасник, он иранец. |
Mr. Vaziri is Iranian. | Мистер Вазири - иранец. |
The security officer of the institute is Iranian. | Начальник отдела безопасности иранец. |
Article 31 of the Constitution states: Suitable housing is the right of any individual and Iranian family. | Так, статья 31 Конституции гласит: На адекватное жилье имеет право каждый иранец и каждая иранская семья. |
It also prepared a press release in English and Persian and dispatched it to Iranian media. | Он также подготовил пресс-релиз на английском языке и фарси и передал его средствам массовой информации в Иране. |
Therefore, Iran is seriously concerned that because of the lack of control by certain neighboring countries over their sides of the border, illegal immigrants and arms traffickers may infiltrate the Iranian territory and commit terrorist and other criminal acts in Iran. | Поэтому Иран серьезно обеспокоен тем, что из-за неосуществления некоторыми странами-соседями контроля с их стороны границы незаконные иммигранты и лица, занимающиеся контрабандой оружия, могут проникать на территорию Ирана и совершать террористические акты и другие преступные деяния в Иране. |
Iranian courts could prosecute when offences defined by domestic law were committed by Iranian nationals in a foreign country, provided that the alleged offender was found in or extradited to Iran. | Иранские суды могут осуществлять преследование иранских граждан за совершение в зарубежных странах деяний, определяемых как правонарушения согласно внутригосударственному праву, при условии, что предполагаемый правонарушитель был обнаружен в Иране или выдан в Иран. |
From 1994 to early in 1995, based on a country report prepared in 1991 from which it appeared that the human rights situation in Iran was alarming, Iranian asylum-seekers were eligible for provisional residence permits. | С 1994 года по начало 1995 года с учетом подготовленного в 1991 году доклада, в котором выражалось беспокойство в связи с положением в области прав человека в Иране, просители убежища из этой страны могли рассчитывать на получение временного вида на жительство. |
Likewise, the statements made a few days ago by the commander in chief of the Iranian Revolutionary Guard, Major-General Rahim-Safavi, included the following: "The forces of the Guard, the Army and the Volunteers in Iran are monitoring all hostile military movements". | Кроме того, командующий иранским Корпусом стражей исламской революции генерал-майор Рахим-Сафави заявил несколько дней тому назад следующее: «Стражи революции, армия и добровольцы в Иране осуществляют наблюдение за всеми враждебными военными перемещениями». |
The resolution set a deadline of 31 August for Iranian compliance. | В резолюции был установлен крайний срок выполнения Ираном данного решения - 31 августа. |
Second, the peaceful Iranian nuclear activities which have been put under the scrutiny of the International Atomic Energy Agency (IAEA) by Iran, even beyond its current obligations, are totally unrelated to the mandate and goals of this body. | Во-вторых, иранская мирная ядерная деятельность, которая была поставлена Ираном под наблюдение Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) даже сверх его текущих обязательств, вообще не имеет отношения к мандату и целям данного органа. |
rtag-gzigs), which scholars identify with Iran or, more properly, Central Asia where in ancient times Iranian languages such as Avestan and later Sogdian were spoken. | rtag-gzigs), который исследователи отождествляют с Ираном или, по сути, со Средней Азией, где в древние времена говорили на иранских языках, таких как авестийский, а позже - согдийский. |
Israel needs to understand that its nuclear strategy cannot be sustained forever, and that Iran's challenge to its supposed nuclear monopoly is not an obsession exclusive to the Iranian leadership. | Израиль должен осознать, что его ядерная стратегия не может вечно оставаться устойчивой и что вызов, брошенный Ираном его предполагаемой ядерной монополии, не является навязчивой идеей исключительно иранского руководства. |
For all this progress, Al-Qaida in Iraq remains a significant threat, as do Iranian surrogate militants and Jaysh al-Mahdi militia forces. | Однако, несмотря на все успехи, «Аль-Каида» наряду с поддерживаемыми Ираном боевиками из группировки «Джайш аль-Махди» все также представляют собой значительную угрозу для Ирака. |
It was unfortunate that the Canadian Government had refused to extend any cooperation to the Iranian Government on a parallel case. | К сожалению, правительство Канады отказалось сотрудничать с правительством Исламской Республики Иран в отношении аналогичного случая. |
The Zionist regime has recently intensified its propaganda campaign against the Islamic Republic of Iran in general and Iranian peaceful nuclear programme in particular. | В последнее время сионистский режим активизировал свою пропагандистскую кампанию, направленную против Исламской Республики Иран в целом и иранской мирной ядерной программы, в частности. |
Concerning the composition of the population of the Islamic Republic of Iran, he said that no census showing the ethnic background of Iranian citizens had been carried out. | Касаясь демографического состава Исламской Республики Иран, он заявил, что в стране не было проведено какой-либо переписи, указывающей на этническое происхождение иранских граждан. |
In addition, one Iranian non-governmental organization is also involved in mine-awareness training for the refugees returning from the Islamic Republic of Iran. | Кроме того, вопросами информирования о минной опасности возвращающихся из Исламской Республики Иран беженцев занимается также одна иранская неправительственная организация. |
On 4 November 2000, 10 people belonging to MKO, who intended to infiltrate into the territory of the Islamic Republic of Iran in the Mehran region, were intercepted by Iranian border guards. | 4 ноября 2000 года иракские пограничники перехватили группу из 10 членов Организации «Муджахедин-э-халк», которые пытались проникнуть на территорию Исламской Республики Иран в районе Мехрана. |
National Iranian Tanker Company's claim 67 | Претензия "Ирэниен оффшор оил компани"80 |
For example, in NIOC's statement of claim, the losses attributed to National Iranian Drilling Company are included in the claim of Offshore Production Management. | Например, в изложении претензии НИОК потери компании "Нэшнл ирэниен дриллинг компани" включаются в претензию, касающуюся Управления морской добычи. |
In addition, IOOC claims that it incurred higher contractual costs for certain repairs, increased maintenance costs due to the shutdown of some offshore oil wells and an extra payment for hire of a drilling rig from National Iranian Drilling Company. | Компания утверждает, что помимо этого ей пришлось нести более высокие договорные расходы на выполнение некоторых ремонтных работ, дополнительные расходы на капитальное обслуживание в результате прекращения добычи на некоторых морских нефтяных скважинах, а также оплатить аренду буровой установки у "Нэшнл ирэниен дриллинг компани". |
National Iranian Tanker Company's claim | Претензия "Нэшнл ирэниен тэнкер компани" |
At the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iranian Offshore Oil Company, a wholly owned subsidiary of NIOC, was responsible for the development and production of crude oil in Iranian territorial waters. | Во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта "Ирэниен офшор оил компани", полностью принадлежащее НИОК дочернее предприятие, вело разведку и добычу сырой нефти в иранских территориальных водах. |
You also wouldn't be on a blind date with a strange Iranian woman. | И не пошел бы на свидание с незнакомой иранкой. |
Do you think it is easy being Iranian here? | А что, легко быть иранкой? |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants noted particularly that marriage between an Afghan man and an Iranian woman is not officially recognized and their children have no legal status because the Afghan man's presence is irregular. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов, в частности, отметил, что если брак между афганцем и иранкой официально не признан, то и их дети не будут иметь правового статуса, поскольку присутствие афганца является неурегулированным с правовой точки зрения. |
The Committee is further concerned about the fate of Afghan children and their families who are not in a position to return to Afghanistan for different reasons, including their strong links with Iran or the fact that the mother of the family is Iranian. | Комитет обеспокоен также судьбой афганских детей и их семей, которые не имеют возможности вернуться в Афганистан по различным причинам, в частности по причине их прочной связи с Ираном или того факта, что мать в семье является иранкой. |
Your mother was Iranian. | Твоя мать была иранкой. |