Примеры в контексте "Iranian - Ирана"

Примеры: Iranian - Ирана
Contacts are carried out through the Iranian Interests Section of the Pakistani Embassy in Washington, D.C., and the US Interests Section of the Swiss Embassy in Tehran. Интересы США в Иране представляет Секция интересов США при Посольстве Швейцарии в Тегеране, интересы Ирана - Секция интересов Ирана при Посольстве Пакистана в Вашингтоне.
With regard to Iran, we welcome the announced establishment of a joint committee among Iraq, Iran and the United Nations to work with the Organization on demining and drug-trafficking control along the Iranian border. Что касается Ирана, то мы приветствуем известие о создании комитета в составе Ирака, Ирана и Организации Объединенных Наций, который будет совместно с Организацией заниматься разминированием и вести борьбу с наркоторговлей вдоль иранской границы.
It is our solemn responsibility to take measures which will not only halt the development of Iran's nuclear weapons programme, but encourage the leadership of Iran to choose a different path, which will benefit the entire Iranian nation - including its Government-professed aspiration for nuclear energy. Наша святая обязанность - принимать меры, которые не только остановят развитие программы Ирана по созданию ядерного оружия, но и поощрят руководство Ирана к выбору иного пути, от которого выиграет весь иранский народ, - включая декларируемое его правительством стремление к получению атомной энергии.
Today the archaeological remnants of this once opulent city are about 70 kilometers northeast of the modern Iranian city of Shiraz, in the Pars province, in southwestern Iran. Сегодня археологические остатки этого некогда процветающего города расположены в 70 километров к северо-востоку от современного иранского города Шираз, в провинции Парс, что на юго-западе Ирана.
In this regard, we should like to explain that the expulsion of persons of Iranian origin took place following the defensive war that Iraq waged against Iran within the framework of defence of Iraq's security. В этой связи мы хотели бы пояснить, что изгнание лиц иранского происхождения произошло после оборонительной войны Ирака против Ирана в соответствии с принципом защиты безопасности Ирака.
In paragraph 14 of its note verbale, reproduced in A/49/295, the United Kingdom had referred to an incident which had taken place in February 1994 in which demonstrators had gained entrance to a reception hosted by the Iranian Embassy. В пункте 14 своей вербальной ноты, приведенной в документе А/49/295, Соединенное Королевство упоминало об инциденте, который имел место в феврале 1994 года, когда демонстранты проникли на прием, устроенный посольством Ирана.
The Special Representative was able to obtain a copy in Farsi of that study, in which reference is made to the Iranian mass media as the Special Representative's primary source of information concerning executions. Специальному представителю удалось получить экземпляр этого исследования на фарси, в котором говорится о средствах массовой информации Ирана как главном источнике информации о казнях, получаемой Специальным представителем.
Just two days prior to that announcement the Ambassador of the United Arab Emirates in Tehran had delivered a positive message from his Government to the Iranian Foreign Minister in which the date of the visit had been set. Как раз за два дня до этого заявления посол Объединенных Арабских Эмиратов направил послание позитивного содержания от имени своего правительства министру иностранных дел Ирана, в котором была определена дата этого визита.
The Government of New Zealand welcomed the initiative of the Iranian Government to invite the Special Representative on the situation of human rights in Iran to visit and looked forward to receiving his report. Правительство Новой Зеландии с удовлетворением отмечает инициативу правительства Ирана пригласить Специального представителя по вопросам положения в области прав человека посетить эту страну и с интересом ожидает представления доклада последнего.
The Iranian Government sent a medical team to Baghdad, and it ascertained that the Iraqi Government had discharged its obligations in full by providing the victim with the necessary medical care. Правительство Ирана направило в Багдад группу медицинских работников, которая установила, что правительство Ирака полностью выполнило свои обязательства, оказав жертве инцидента необходимую медицинскую помощь.
The Council conveyed its gratitude to Saudi Arabia and to Qatar for the efforts they had made in connection with the talks, and it voiced satisfaction at the views expressed by the Iranian President during the talks. Совет выразил свою признательность Саудовской Аравии и Катару за предпринятые ими усилия в связи с проведением этих переговоров, а также удовлетворение по поводу мнений, высказанных президентом Ирана в ходе переговоров.
I should like to note that the Ministry of Foreign Affairs of Iraq has addressed to the Iranian Embassy in Baghdad a further letter, a copy of which is attached, regarding the terrorist act which is the subject of the present letter. Хотел бы отметить, что министерство иностранных дел Ирака направило посольству Ирана в Багдаде еще одно письмо - копия которого прилагается, - касающееся террористического акта, о котором идет речь в настоящем письме.
The author distributed leaflets attacking the regime in Iran, and in May 1991 he was seen and threatened by the brother of the President of the Iranian Council of Ministers. Автор распространял листовки против действующего в Иране режима, и в мае 1991 года его видел и ему угрожал брат Председателя Совета министров Ирана.
I should like to inform you that the Republic of Iraq has been the victim of the following aggressions perpetrated by Iranian armed forces: Хотел бы информировать Вас о том, что Республика Ирак стала жертвой агрессии вооруженных сил Ирана:
There had also been the case of an Iranian whom the Government had wanted to expel because he had had no valid documents or visa: after being granted refugee status by UNHCR, he had been authorized to stay in India. В другом случае правительство хотело выдворить гражданина Ирана, у которого не было надлежащих документов и визы, однако после того как УВКБ предоставило ему статус беженца, ему было разрешено остаться в Индии.
In fact, the mission referred to did not visit the camps supervised by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, but a camp of the so-called Iraqi opposition supervised by the Iranian Ministry of Interior. В действительности же эта миссия посетила не лагеря, находящиеся под наблюдением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а лагерь так называемой иракской оппозиции, контролируемый министерством внутренних дел Ирана.
The Special Representative condemns this harassment of minority groups and calls on the Government to take action to protect the rights of all religious minorities, as set out in the Iranian Constitution and in international legal norms. Специальный представитель осуждает такие преследования меньшинств и призывает правительство принять меры для защиты прав всех религиозных меньшинств, которые установлены в Конституции Ирана и в международных правовых документах.
In contrast, the weapon of choice for the Iranian people is the strength of our argument, greater effort for dialogue and enhancing understanding, and making further sacrifices in the cause of freedom and justice. И напротив, народ Ирана при выборе наилучших средств опирается на силу наших аргументов, все более активное стремление к диалогу и укреплению понимания и дальнейшие жертвы ради защиты мира и справедливости.
All Iranian nuclear activities, including enrichment, are carried out according to the IAEA statute, the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the comprehensive safeguards agreement, and are under the full and continuous monitoring of the Agency. Вся деятельность Ирана в ядерной области, включая обогащение, проводится в соответствии с Уставом МАГАТЭ, Договором о нераспространении ядерного оружия и соглашением о всеобъемлющих гарантиях при полном и непрерывном контроле Агентства.
He had not meant to imply that the Iranian President's or executive's support for reform had lessened; he believed that they were doing as much as they could in the current context to pursue change. Он отнюдь не имел в виду, что поддержка реформы со стороны президента Ирана или исполнительной власти уменьшилась; он считает, что они делают все возможное в нынешнем контексте для осуществления перемен.
El Salvador would vote in favour of the draft resolution in the hope that the Iranian Government would redouble its reform efforts to promote human rights and the fundamental freedoms of the entire population as soon as possible. Сальвадор будет голосовать за проект резолюции в надежде на то, что правительство Ирана удвоит усилия, направленные на проведение реформы в целях скорейшего обеспечения прав человека и основных свобод для всего населения страны.
A meeting did indeed take place in Salahuddin with two Iranian intelligence operatives, which testifies to the nature and magnitude of the conspiracy and highlights the duplicity and immorality of the conduct of the United States and its policy of aggression against Iraq. Одна встреча действительно состоялась в Салах-эд-Дине с двумя агентами разведывательной службы Ирана, что раскрывает характер и масштабы заговора и показывает все двуличие и аморальность поведения Соединенных Штатов и их политики агрессии в отношении Ирака.
Owing to the decline in commodity prices, in particular oil prices, his Government would maintain its contribution in local currency terms at the 1998 level, an amount of 450 million Iranian rials. Из-за уменьшения цен на сырьевые товары, в частности на нефть, правительство Ирана выплатит свой взнос в местной валюте в объеме 1998 года, т.е. 450 млн. иранских риалов.
We consider that the main aim of Security Council resolution 1737 is to find a political solution to the issue of the nuclear programme of the Islamic Republic of Iran, including through the launch of a negotiating process to resolve the Iranian nuclear issue. Считаем, что главная цель резолюции Совета Безопасности 1737 - политическое решение вопроса о ядерной программе Ирана, в том числе и путем запуска переговорного процесса в интересах урегулирования иранской ядерной проблемы.
Instead, Erdoğan emphasized to his Iranian counterparts the international community's resolve to bring transparency to Iran's nuclear program, and insisted on the importance of concrete progress in the next round of the nuclear talks. Вместо этого Эрдоган подчеркнул перед своими иранскими коллегами решимость международного сообщества обеспечить прозрачность ядерной программы Ирана, настаивая на важности конкретного прогресса в следующем раунде переговоров по ядерной проблеме.