Примеры в контексте "Iranian - Ирана"

Примеры: Iranian - Ирана
In the current complaint, the complainant states that the judgement was only given orally by the Iranian court and thus he had never received a written version of it at all. Согласно иранскому эксперту, лицо, в отношении которого государственный суд Ирана выносит решение, как это было в данном случае, должно было иметь возможность получить экземпляр постановления суда.
Khamenei may be fundamentally opposed to full US-Iranian relations, but a new Iranian president may provide some cover for limited accommodations, including perhaps on the nuclear front. Хаменеи может фундаментально противостоять всем отношениям Ирана с США, однако новый иранский президент может обеспечить определенную защиту ограниченным договоренностям, в том числе, возможно, и по ядерным вопросам.
In fact, the agreement, which alleviates much of the economic pressure on the Iranian regime, is a result of Russia's success in delaying international sanctions against Iran and its stubborn refusal to tighten them further. Фактически, соглашение, которое снимает большую часть экономического давления на иранский режим, является результатом успеха России в задержке международных санкций против Ирана, а также ее упорного нежелания усиливать его в дальнейшем.
Turkey, more fearful of the regional repercussions of a nuclear Iran than of any direct threat it would pose, went as far as to host a visit by Iranian President Mahmoud Ahmadinejad last August. Турция, более опасающаяся регионального резонанса вследствие возможной реализации ядерной программы Ирана, чем какой-либо прямой угрозы, которую он может создать, пошла даже на организацию официального визита иранского президента Махмуда Ахмадинеджада в августе прошлого года.
Unless the Iranian regime is terminally humbled in the course of its showdown with the West over its nuclear program, the more plausible scenario is that Shia-dominated Iraq moves closer to Iran's strategic orbit rather than become part of America's regional designs. До тех пор пока иранский режим из раза в раз унижают в ходе его противостояния Западу из-за его ядерной программы, более вероятным сценарием будет скорее шиитский Ирак, перемещающийся все ближе к стратегической орбите Ирана, нежели становящийся частью региональных конструкций Америки.
Today, Iran's enrichment program is going ahead despite the United Nations Security Council's warnings of new sanctions, while Iranian officials publicly ridicule threats of US military action. Сегодня программа обогащения урана Ирана продолжается, несмотря на предупреждения о новых санкциях со стороны Совета Безопасности ООН, тогда как иранские политики публично высмеивают угрозы военных действий со стороны США.
Few expect a different outcome from the new sanctions, which authorize international interception of Iranian contraband and tightened monitoring of the regime's financial institutions, along with travel limitations and asset freezes applied to people and companies involved in Iran's nuclear program. Немногие ожидают других результатов от новых санкций, направленных на международный перехват иранской контрабанды и усиление контроля над финансовыми институтами режима, наряду с ограничением перемещения и заморозкой активов людей и компаний, участвующих в ядерной программе Ирана.
Furthermore, an Iranian non-governmental organization (RRGA) is conducting mine awareness training for refugees returning from the Islamic Republic of Iran and the British Broadcasting Commission Afghan education drama project is continuing to broadcast mine related messages through its radio drama series. Кроме того, одна из иранских неправительственных организаций (РРГА) информирует о минной угрозе беженцев, возвращающихся из Ирана, а в рамках осуществляемого Би-би-си проекта информационных инсценировок для Афганистана продолжаются радиопередачи, посвященные проблемам мин, с использованием жанра радиоспектакля.
Other Iranian refugees resident in European countries have stated before the Special Representative that they are receiving telephone calls from their relatives in Iran urging them to abandon their activities in favour of opposition groups, or to return to Iran. Другие иранские беженцы, проживающие в европейских странах, сообщили Специальному представителю о том, что им звонят их родственники из Ирана, с просьбами прекратить деятельность в поддержку оппозиционных групп или вернуться в Иран.
In Geneva, the Special Representative held interviews with representatives of several non-governmental organizations, among them Amnesty International, the Baha'i International Community, the Democratic Party of Iranian Kurdistan, the National Council of Resistance of Iran and the Organization for Defending Victims of Violence. В Женеве Специальный представитель провел беседы с представителями ряда неправительственных организаций, в том числе организации "Международная амнистия", Бехаистского международного сообщества, Демократической партии иранского Курдистана (ДПИК), Национального совета сопротивления Ирана и Организации в защиту жертв насилия.
They were Abd Muhsin Zardaw and Ali Suhayl Najm. The former was killed, and the latter was abducted and taken inside Iranian territory. Ими были Абд Мухсин Зардав и Али Сихаил Наджм. Первый был убит, второй - схвачен и уведен на территорию Ирана.
Although Iranian citizens had the right to elect their president, the candidates had to be vetted by the Council of Guardians, half of whom were picked by the unelected Supreme Leader. Несмотря на то, что у граждан Ирана есть право избирать своего президента, кандидаты должны пройти проверку на благонадежность перед Советом Стражей Революции, половина из которых выбирается неизбираемым Верховным лидером.
The impact of this American misstep has already been felt, emboldening Iranian President Mahmoud Ahmadinejad on his provocative visit to Lebanon, which included a public appearance on Hezbollah-controlled territory near Israel's northern border. Влияние этой американской оплошности уже проявилось, что придало смелости президенту Ирана Махмуду Ахмадинежаду, и он совершил свой провокационный визит в Ливан, во время которого состоялось публичное выступление на подконтрольной Хезболле территории вблизи северной границы Израиля.
As the present report was completed, it was reported in the media that an accommodation on the matter of the fatwa against Salman Rushdie had apparently been reached between the Iranian and British Foreign Ministers. Когда подготовка настоящего доклада завершалась, средства массовой информации сообщили о том, что министры иностранных дел Великобритании и Ирана, видимо, достигли договоренности по вопросу о средстве в отношении Сальмана Рушди.
These incidents are yet the latest in a series of wilful attacks carried out against Israel by terrorist organizations like Hizbulla, which operate freely from Lebanese jurisdiction, and with Syrian and Iranian sponsorship. Эти инциденты пока еще являются последними в серии преднамеренных нападений, совершенных против Израиля террористическими организациями, подобными «Хезболла», которые свободно действуют с территории, находящейся под юрисдикцией Ливана и при поддержке Сирии и Ирана.
Although the Iranian Government had been involved in gazetteer production for many years, the current project would be the first to include a variety of feature types (more than 100). Хотя правительство Ирана уже много лет участвует в работе над справочником, в рамках нынешнего проекта будет впервые предпринята попытка включить в него самые разные виды объектов (более 100).
457.5. Identification and support for cultural and historical works relating to Iranian culture located in neighboring countries and the region, as common cultural heritage. 457.6. 457.5 Выявление и поддержка культурных и исторических объектов, связанных с культурой Ирана и находящихся в соседних странах или в регионе, наравне с общим культурным наследием.
Since that time, the Departments of State and the Treasury have designated a total of 63 entities and individuals for their support for Iranian, Syrian, or North Korean-related proliferation activities. За прошедшее время государственным департаментом и министерством финансов был составлен перечень, в который вошли в общей сложности 63 организации и частных лица, занимавшихся поддержкой деятельности Ирана, Сирии или Северной Кореи, связанной с распространением.
The preamble to Security Council resolution 1929 (2010) (preambular paragraph 17) notes that there is a potential connection between revenues derived from the Iranian energy sector and the development of proliferation-sensitive nuclear activities. В преамбуле к резолюции 1929 (2010) (семнадцатый пункт преамбулы) говорится о том, что существует потенциальная связь между доходами Ирана, генерируемыми в его секторе энергетики, и финансированием чувствительной в плане распространения ядерной деятельности.
Only full and unconditional compliance with the demand to suspend its enrichment-related and reprocessing activities can pave the way for the re-establishment of confidence in the peaceful nature of the Iranian nuclear programme and open up prospects for intensified economic and political cooperation. Только полное и не сопровождаемое никакими предварительными условиями соблюдение требования о приостановке деятельности по обогащению и переработке урана может открыть путь для восстановления доверия к мирному характеру ядерной программы Ирана и сделать возможными перспективы активизации экономического и политического сотрудничества.
Last year, before this very Assembly, former President Kirchner asked INTERPOL to ratify the arrest warrants issued by my country's Ministry of Justice against Iranian citizens accused of participating in the AMIA building bombing. В прошлом году, выступая на Ассамблее, бывший президент Киршнер обратился в Интерпол с просьбой ратифицировать выданные министерством юстиции моей страны ордера на арест граждан Ирана, обвинявшихся в причастности к взрыву здания Совместной аргентинско-израильской ассоциации.
Also within a framework of cooperation, a delegation from the High Council of Human Rights at the Iranian judiciary has met with officials of OHCHR. В рамках налаживания сотрудничества с должностными лицами Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека встретилась также делегация представителей Высшего совета судебной системы Ирана по правам человека.
Did that mean Iranian citizens and, if so, what happened in the case of non-citizens? Означает ли это граждан Ирана, и если это так, то что происходит в случае лиц, не являющихся гражданами этой страны.
Finally, concerning paragraph 17 of the resolution, restrictions on Iranian nationals from studying proliferation-sensitive subjects in Denmark will be implemented in accordance with existing legislation on admission of individuals, cf. above. Наконец, касаясь пункта 17 резолюции, следует отметить, что ограничения в отношении изучения гражданами Ирана в Дании предметов, которые могут способствовать распространению технологий, имеющих потенциально военное применение, будут вводиться в действие на основании действующего законодательства о въезде физических лиц, сравните выше.
Tehran, Dec 25 - Iranian Muslim nation is happy to wish all Christians a Merry Christmas and Happy New Year. Официальные лица Ирана заявили о том, что решены 70 процентов вопросов, связанных со статусом Каспия. В какой области, в основном, достигнуты соглашения и в каких областях у прикаспийских стран есть разногласия?