| Ironically, an Iranian civilian nuclear program would enhance US and world energy security by making more oil and gas available in the global market. | По иронии судьбы, гражданская ядерная программа Ирана способствовала бы усилению энергетической безопасности США и всего мира, обеспечив приток большего количества газа и нефти на мировой рынок. |
| Iranian President Hassan Rouhani and US President Barack Obama would both benefit from a deal. | И президент Ирана Хасан Рухани, и президент США Барак Обама выиграли бы от такой сделки. |
| Decisions made in Moscow can affect world energy prices, the future of the Iranian and North Korean nuclear programs, and the success of terrorists. | Принимаемые в Москве решения могут повлиять на мировые цены на энергию, будущее ядерных программ Ирана и Северной Кореи и успех террористов. |
| By doing so, Vincennes crossed into Iranian waters herself. | Во время пуска ракеты крейсер Vincennes находился в территориальных водах Ирана. |
| The Iranian amendment was important as an assurance by the international community that the adoption of the Convention was not intended to deny access to technology. | Поправка Ирана имеет важное значение в качестве гарантии со стороны международного сообщества о том, что принятие Конвенции не предполагает отказа в доступе к технологии. |
| It should be noted that the Iranian Government is cooperating with the Turkish Government regarding the murder of Mr. Ghorbani. | В связи с этим пунктом следует отметить, что правительство Ирана сотрудничает с правительством Турции в расследовании убийства г-на Горбани. |
| The Iranian Government believes that there are differences of opinion and an ambivalent attitude among United Nations bodies towards the problem of drug trafficking in Iran. | По мнению правительства Ирана, между органами системы Организации Объединенных Наций имеются расхождения во мнениях и "двойной подход" в отношении проблемы оборота наркотиков в Иране. |
| The Iranian and Australian documents are more than just resources for us to draw on; they offer important signposts which point in the direction of possible compromises. | Документы Ирана и Австралии - это нечто большее, нежели просто материалы, на которые мы будем опираться, они являются важными индикаторами, которые указывают направление возможных компромиссов. |
| The main Iranian forces in the region consisted of the 5th and 12th infantry divisions of 30,000 troops with supporting artillery at Kermanshah and Sanandaj. | В центральной части Ирана действовали 5-я и 12-я дивизии иранской армии общей численностью 30 тысяч человек при поддержке артиллерийских частей из Керманшаха и Сенендеджа. |
| Recently, and very revealingly, two Iranian leaders threatened Israel with bombardment by Hezbollah's rockets if Israel attacked Iran's nuclear installations. | Недавно два иранских лидера разоблачили себя, пригрозив атаковать Израиль с помощью ракет организации Хезболла, если Израиль атакует ядерные объекты Ирана. |
| Despite his bellicose rhetoric, George W. Bush would very much like to avoid a choice between air strikes on Iranian nuclear sites and accepting a nuclear Iran. | Несмотря на свою агрессивную риторику, Джордж Буш всячески старался бы избегать выбора между воздушными ударами по иранским ядерным объектам и принятием ядерного Ирана. |
| Iraq chemical attacks against Iran refers to chemical attacks used by the Iraqi armed forces against Iranian combatants and non-combatants. | Иракские химические атаки против Ирана - нападения с использованием химического оружия со стороны вооруженных сил Ирака и партии Баас против иранских военных и мирных жителей. |
| In 1984, Genscher became the first Western foreign minister to visit Tehran since the Iranian Revolution of 1979. | В июле 1984 года Геншер первым из западноевропейских министров иностранных дел посетил столицу Ирана после Исламской революции 1979 года. |
| Medical care was taken over by Iranian doctors. | Соответствующее обращение к родителям выпустило медицинское общество Ирана. |
| Those elements engaged in a campaign of intimidation, harassment and display of violence against ordinary Iranian citizens before returning to Iraq. | Находясь на территории Ирана, члены этой группы запугивали местное иранское население, совершали против него враждебные акты и акты насилия, после чего они возвратились на территорию Ирака. |
| Iranian delegations at recent crime-prevention conferences had put forward proposals aimed at ensuring public decency and measures to reduce urban crime. | Делегации Ирана на последних конференциях по предупреждению преступности выдвинули предложения, направленные на обеспечение соблюдения приличий в общественных местах и осуществление мер по сокращению городской преступности. |
| Active efforts were being made to place the 17 staff members, including two Iranian nationals, who remained on the redeployment list. | Предпринимаются активные усилия по трудоустройству 17 сотрудников, включая двух граждан Ирана, имена которых фигурируют в списке лиц, подлежащих переводу на другое место работы. |
| In addition, at least 14 Iranian asylum-seekers who had not been given the opportunity to undergo UNHCR's refugee determination procedures were also deported. | Кроме того, были депортированы по крайней мере 14 граждан Ирана, ищущих убежища, которые не имели возможности пройти процедуры проверки статуса беженцев в УВКБ. |
| At 1125 hours a helicopter was observed opposite our units at coordinates 9178, flying at low altitude along the border in a northerly direction, one kilometre inside Iranian territory. | В 11 ч. 25 м. напротив позиций наших подразделений в точке с координатами 9178 был замечен вертолет, который на низкой высоте летел вдоль границы в северном направлении на расстоянии одного километра в воздушном пространстве Ирана. |
| Having reached a point opposite coordinates 9002, it returned to the Iranian interior. | Он достиг района напротив точки с координатами 9002, после чего улетел вглубь воздушного пространства Ирана. |
| Houshang Shojania, National Iranian Oil Company | Хаусханг Шоджаниа, Национальная нефтяная компания Ирана |
| The most important Iranian ethnic and linguistic groups are: | Ниже перечисляются важнейшие этнические и языковые группы населения Ирана: |
| In August 1998, the Iranian Prosecutor General told the Special Representative of reforms that were planned including legislation that was to go to the Majlis shortly. | В августе 1998 года генеральный прокурор Ирана сообщил Специальному представителю о планируемых реформах, в том числе о реформе законодательства, которое вскоре должно было быть отправлено в меджлис для пересмотра. |
| They requested the Iranian Government to desist from any action that might threaten the security and stability of the Arab Gulf region. | Они призвали правительство Ирана воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу безопасность и стабильность в регионе Арабского залива. |
| Noting the Iranian Government's continuing implementation of measures designed to consolidate its occupation of the three islands belonging to the United Arab Emirates, | отмечая, что правительство Ирана продолжает принимать меры, направленные на закрепление своей оккупации трех островов, принадлежащих Объединенным Арабским Эмиратам, |