Примеры в контексте "Iranian - Ирана"

Примеры: Iranian - Ирана
In this respect, a high-level Iranian delegation will visit Geneva soon to meet the High Commissioner and other officials from OHCHR to discuss ways and means of expanding cooperation on human rights issues. В этой связи высокопоставленная делегация Ирана посетит в ближайшее время Женеву, где она встретится с Верховным комиссаром и другими должностными лицами УВКПЧ для обсуждения путей и методов расширения сотрудничества в области прав человека.
In addition, Iraq contends that, because of the direction of the prevailing winds in the region, the smoke plume rarely reached Iranian territory. Кроме того, Ирак заявляет, что направление преобладающих ветров в регионе таково, что шлейф дыма редко достигал территории Ирана.
Due to military activities in the Persian Gulf, IOOC claims that 3,000 of its employees faced delays in travelling from the Iranian mainland to Kharg Island, Lavan Island and Siri Island. ИООК утверждает, что из-за военных действий в Персидском заливе З 000 ее сотрудников не смогли своевременно отбыть с материковой части Ирана на острова Харк, Лаван и Сирри.
Mr. Adam (Israel): Indeed, I am amazed, I must say, to hear an Iranian speaking about terrorists and terror. Г-н Адам (Израиль) (говорит по-английски): Должен отметить, что меня действительно удивило выступление Ирана о террористах и терроре.
My speeches in the Iranian capital were broadcast on Cuban radio and television. Thus Mr. Bolton did not discover anything, and I do not renounce my ideas. Мои выступления в столице Ирана транслировались по кубинскому телевидению и радио, так что г-н Болтон ничего не открыл и я не отрекаюсь от своих мыслей.
Not least among the issues to be tackled are the situation in Iraq, the Iranian nuclear issue and the situation in Lebanon. К числу других важных вопросов, которые необходимо решать, относятся ситуация в Ираке, ядерная программа Ирана и положение в Ливане.
However, we continue to be fully committed to our moral and legal obligations arising from the historical friendship between the Iranian and Afghan peoples and to the international instruments governing refugee issues. Однако мы по-прежнему преисполнены решимости выполнять наши нравственные и правовые обязательства, вытекающие из исторической дружбы между народами Ирана и Афганистана и международных документов по вопросам беженцам.
At its 174th meeting, on 1 September 1998, the Committee, under "other matters", requested its Chairman to raise with the Permanent Representative of the Islamic Republic of Iran the reported smuggling of Iraqi oil through Iranian waters. На своем 174-м заседании 1 сентября 1998 года Комитет обратился к Председателю по пункту, озаглавленному «Прочие вопросы», с просьбой поднять перед Постоянным представителем Ирана вопрос о предполагаемой контрабанде иракской нефти через иранские территориальные воды.
The Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Iran on 27 June 2001 regarding reports that an Iranian court had sentenced to death Azizullah Shenwari, a 14-year-old Pakistani national. Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям правительству Ирана 27 июня 2001 года в связи с сообщениями о том, что иранский суд приговорил к смерти Азизулаха Шенвари, 14-летнего гражданина Пакистана.
Despite the fact that Iranian law enforcement agencies seize vast quantities of opium, morphine and heroin originating from Afghanistan, traffickers have not released their pressure on the eastern borders of the country, where over 3,100 officers have lost their lives in armed confrontations with trafficking bands. Несмотря на то, что иранские правоохранительные органы конфисковывают значительные партии опия, морфина и героина, поступающие из Афганистана, наркодельцы не ослабили своего давления на восточные границы Ирана, где в вооруженных столкновениях с бандами наркобизнеса погибло свыше З 100 военнослужащих.
In 1981, her husband, who was a high-ranking officer in the Iranian Air Force, was killed during training in circumstances that remain unclear; it has never been possible to determine whether his death was an accident. В 1981 году ее муж, являвшийся одним из старших офицеров военно-воздушных сил Ирана, погиб во время тренировочных полетов при невыясненных обстоятельствах; так и не удалось установить, был ли причиной его гибели несчастный случай.
They are in line with the approach of progressively increasing the pressure applied by the Council for more than a year, in order to persuade the Iranian leaders to return to the conditions for negotiation and to restrict the development of the sensitive programmes undertaken. Они соответствуют подходу, выражающемуся в постепенном усилении давления, оказываемого Советом Безопасности в течение вот уже более года, с тем чтобы убедить руководителей Ирана вернуться к условиям переговоров и ограничить осуществляемую разработку чувствительных программ.
Furthermore, the Iranian Judiciary is determined, as in the past, to fulfill its responsibilities by effectively dealing with terrorist crimes in accordance with the existing laws and regulations. Кроме того, судебные власти Ирана, как и прежде, преисполнены решимости выполнять свои обязанности, принимая эффективные меры по борьбе с террористическими преступлениями в соответствии с действующими законами и нормативными положениями.
Therefore, Iran is seriously concerned that because of the lack of control by certain neighboring countries over their sides of the border, illegal immigrants and arms traffickers may infiltrate the Iranian territory and commit terrorist and other criminal acts in Iran. Поэтому Иран серьезно обеспокоен тем, что из-за неосуществления некоторыми странами-соседями контроля с их стороны границы незаконные иммигранты и лица, занимающиеся контрабандой оружия, могут проникать на территорию Ирана и совершать террористические акты и другие преступные деяния в Иране.
As it categorically denies the allegations made in the Iranian letter, the Government of Iraq condemns these same groundless allegations in the strongest terms. Правительство Ирака категорически отвергает обвинения, содержащиеся в письме Ирана, и самым решительным образом осуждает эти беспочвенные обвинения.
As stated in the past, Iran holds the Iraqi regime fully responsible for the consequences of any terrorist acts and operations which are planned and nurtured in Iraq and directed against Iranian citizens and territory. Как отмечалось в прошлом, Иран считает, что иракский режим несет полную ответственность за последствия любых террористических акций и операций, которые планируются и подготавливаются в Ираке и направлены против граждан и территории Ирана.
Furthermore, there have not been any incidents since the complaint of the Iranian Government was lodged; Кроме того, со времени поступления жалобы правительства Ирана никаких инцидентов не произошло;
Iranian Government representatives have repeatedly stressed to representatives of WCL that our good faith was not in question in this case. представители правительства Ирана неоднократно акцентировали внимание представителей ВКТ на том, что наша добросовестность не ставится под сомнение в данном случае.
At 1400 hours the Iranians completed construction of the new building begun on 30 July 1998 and located behind the earth embankment opposite the Saybah area inside Iranian territory at coordinates 239580 (1:100,000 map of Saybah). В 14 ч. 00 м. иранцы завершили начатое 30 июля 1998 года строительство нового здания, расположенного за земляной насыпью напротив района Эс-Сиба внутри территории Ирана в координатной точке 239580 (карта Эс-Сибы, масштаб 1:100000).
Republican challenger Mitt Romney's success in the first debate improves his chances and the prospect of a new administration settling in before any major decisions are made on the Iranian nuclear issue. Кандидат от республиканцев, Митт Ромни, имел успех в первых дебатах, что увеличило его шансы и перспективы установления новой администрации до того, как будут приняты серьезные решения по ядерному вопросу Ирана.
A more militant Iranian posture is likely to increase friction with Iraq, as well as inspire more anti-American violence there. Более воинственная позиция Ирана, скорее всего, приведет к усилению трений в Ираке, а также новому всплеску антиамериканского насилия
It is also possible that resistance to Iranian efforts to dominate Iraq could lead to a wider conflict that draws in Saudi Arabia, Egypt, and others. Также вполне вероятно, что сопротивление попыткам Ирана доминировать в Ираке, приведет к более широкому конфликту, в который втянутся Саудовская Аравия, Египет и другие страны.
Assad's recent refusal to attend a summit in Tehran with his Iranian and Iraqi counterparts was a mere tactical move designed to appeal to the proponents of dialogue. Недавний отказ Ассада посетить встречу на высшем уровне в Тегеране с участием руководителей Ирана и Ирака был просто тактическим ходом, рассчитанным на привлечение симпатий сторонников диалога.
It is for this very reason that, as the Iranian people and Government have forged a national consensus to institutionalize the rule of law and participation, known terrorist groups have significantly intensified their campaign of terror against them. Именно по этой причине народ и правительство Ирана формируют национальный консенсус в целях наделения правопорядка и принципа участия законным статусом с учетом того, что террористические группы значительно активизировали в отношении их свою кампанию террора.
In addition, an Iranian non-governmental organization, the Ansari Relief Institute, is conducting mine awareness training for refugees in the Islamic Republic of Iran who are returning home. Кроме того, одна из неправительственных организаций Ирана, "Институт помощи Ансари", занимается информированием о минной угрозе тех беженцев, которые находятся в Исламской Республике Иран и возвращаются домой.