Примеры в контексте "Iranian - Ирана"

Примеры: Iranian - Ирана
The Iranian armed forces occupied the two Arabian Gulf islands of Greater Tunb and Lesser Tunb by force on 30 November 1971, in contravention of the United Nations Charter, Article 2, paragraph 4. З. Вооруженные силы Ирана оккупировали два расположенных в Персидском заливе острова - Большой Томб и Малый Томб - насильственным путем 30 ноября 1971 года в нарушение пункта 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
Furthermore, in 2006 he took part in a demonstration in front of the Iranian embassy in Bern, where photographs were taken. Кроме того, в 2006 году он участвовал в манифестации перед зданием посольства Ирана в Берне, в ходе которой он был сфотографирован.
At the same time the Office emphasized that the general reference to a situation likely to be faced by Iranian Arab citizens, in particular those from certain clans or families, was insufficient to conclude that the complainant ran the risk of personal persecution. В то же время, как подчеркнуло ФУМ, ссылка на общее положение граждан Ирана арабского происхождения, и в особенности членов определенных кланов или семей, не является достаточной для того, чтобы сделать вывод о преследовании лично заявителя.
The International Monetary Fund estimates that, if not offset by supply increases from other producers, a halt to Iranian oil exports would lead to an initial world price increase of 20 to 30 per cent. ЗЗ. По оценкам Международного валютного фонда, если прекращение экспорта нефти из Ирана не будет компенсировано увеличением поставок другими производителями, то это приведет к первоначальному увеличению мировых цен на 20 - 30 процентов.
Mr. Diaconu said that the Committee had called upon the Iranian Government to make a number of changes in its legislation in order to establish a clear legal basis for dealing with racial discrimination whenever it occurred. Г-н Дьякону напоминает о том, что Комитет призвал правительство Ирана внести ряд изменений в законодательство страны с целью создать четкую правовую базу для противодействия актам расовой дискриминации, если таковые будут совершены.
The right to a fair trial was guaranteed under the Iranian Constitution, which stipulated that no person could be arrested without a solid legal basis and that all persons taken into custody must be heard by a judge within 24 hours of arrest. Право на справедливое судебное разбирательство гарантировано Конституцией Ирана, согласно которой никто не может быть арестован без серьезных правовых оснований, и все помещенные под стражу лица должны предстать перед судьей в течение 24 часов после задержания.
Article 156 of the Iranian Constitution and article 211 of the Fifth Economic, Social and Cultural Development Plan as well as several other provisions provide for measures to reintegrate convicts into society. Статья 156 Конституции Ирана, статья 211 пятого Плана экономического, социального и культурного развития, а также ряд других положений предусматривают меры по реинтеграции осужденных лиц в жизнь общества.
Article 5 of the new IPC asserts jurisdiction over any Iranian national or alien who commit offences under the IPC or established under special laws, outside of the territory. Статья 5 нового Исламского уголовного кодекса утверждает юрисдикцию в отношении граждан Ирана или иностранцев, совершивших преступления, признанные таковыми в соответствии с Исламским уголовным кодексом или положениями специальных законов, за пределами территории Ирана.
In light of this, between mid-December 2012 and mid February 2013, Agency and Iranian officials held three further rounds of talks in Tehran aimed at finalizing the structured approach document. С учетом этого с середины декабря 2012 года по середину февраля 2013 года должностные лица Агентства и Ирана провели три новых раунда переговоров в Тегеране в целях доработки документа о структурированном подходе.
In this case, the Panel was not able to establish a link to illicit procurement on behalf of Iranian prohibited missile activities or that this attempted procurement was a violation of the relevant resolutions. В данном случае Группа не смогла установить связь с незаконной закупкой для целей запрещенной ракетной деятельности Ирана или определить, что эта попытка закупки является нарушением соответствующих резолюций.
Freedom of expression was guaranteed under the Iranian Constitution and backed by the press law, which provided penalties strictly in accordance with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Свобода выражения мнений гарантируется Конституцией Ирана и подкрепляется законом о печатных средствах массовой информации, который предусматривает наказания строго в соответствии со статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Her delegation urged the Iranian Government to translate recent positive statements on freedom of expression and non-discrimination into actions and to engage in a transparent manner with United Nations human rights mechanisms. Ее делегация настоятельно призывает правительство Ирана претворить в жизнь недавно сделанные позитивные заявления о свободе выражения мнений и недискриминации и начать транспарентно взаимодействовать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Through the joint efforts of the five permanent members of the Security Council and Germany (P5+1) and Iran, substantial progress has been made in negotiations on the Iranian nuclear issue in the form of a first phase agreement. Благодаря совместным усилиям пяти постоянных членов Совета Безопасности плюс Германия (П5+1) и Ирана на переговорах по иранской ядерной проблеме был достигнут существенный прогресс, выразившийся в выработке договоренности первого этапа.
To cooperate fully with the new mechanism, the Iranian Government had sent a high-level delegation to participate in the Human Rights Council Working Group on the universal periodic review to present Iran's national report. Чтобы наладить полномасштабное сотрудничество с новым механизмом, иранское правительство направило в Рабочую группу по универсальному периодическому обзору Совета по правам человека делегацию высокого уровня для представления национального доклада Ирана.
We expect that subsequent meetings of the E3+3 and Iran will lead to concrete steps towards a comprehensive negotiated solution that will restore international confidence in the exclusively peaceful nature of the Iranian nuclear programme. Мы рассчитываем на то, что последующие встречи группы «ЕЗ+З» и Ирана приведут к осуществлению конкретных шагов для изыскания путем переговоров всеобъемлющего решения, которое восстановит уверенность международного сообщества в исключительно мирном характере иранской ядерной программы.
His delegation urged the Iranian Government to fully engage with its forthcoming universal periodic review, to accept a visit by the Special Rapporteur on the Islamic Republic of Iran, and to cooperate with other United Nations human rights mechanisms. Его делегация настоятельно призывает правительство Ирана в полной мере сотрудничать в рамках предстоящего универсального периодического обзора, дать согласие на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу об Исламской Республике Иран и взаимодействовать с другими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
The emergence of ISIL clearly indicated that the initiative of the Iranian President was timely and valid and deserved more attention in the public information policies and activities of the United Nations. Возникновение ИГИЛ четко указывает на то, что инициатива президента Ирана является своевременной и ценной и заслуживает более пристального внимания в политике и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации.
At a technical meeting held in Tehran on 11 November 2013, Agency and Iranian officials discussed arrangements to begin the implementation of the six initial practical measures listed in the Annex of the Framework for Cooperation. На техническом совещании, состоявшемся 11 ноября 2013 года в Тегеране, должностные лица Агентства и Ирана обсудили мероприятия, которые необходимы для того, чтобы приступить к осуществлению шести первоначальных практических мер, перечисленных в приложении к «Основам сотрудничества».
According to the Yemeni officials, eight individuals among the ship's crew are citizens of Yemen and there is no Iranian citizen among the arrested people. По словам йеменских официальных лиц, среди членов экипажа восемь человек являются гражданами Йемена, а среди арестованных нет ни одного гражданина Ирана.
138.156 Ban executions of juvenile offenders, while at the same time providing for alternative punishments in line with the new Iranian Penal Code (Italy); 138.156 запретить казни несовершеннолетних преступников, применяя при этом альтернативные наказания в соответствии с новым Уголовным кодексом Ирана (Италия);
The Syrian crisis may have an impact on Iraqi crude oil production, and the growth of the Iranian crude oil export level is still uncertain. Сирийский кризис может оказать воздействие на производство сырой нефти в Ираке, а рост объема экспорта сырой нефти из Ирана до сих пор остается неопределенным.
Since Samila Mahdavi was an Iranian citizen, one could argue that Minister Javani has a stronger claim to her possessions, no? Поскольку Самила Мадави была гражданкой Ирана, можно утверждать, что Министр Джавани имеет больше прав на её имущество, не так ли?
So the Iranian Foreign Secretary might once have had an affair with his wife's sister? Итак, у министра иностранных дел Ирана, возможно, когда-то была интрижка с сестрой его жены?
How do you respond to reports the Iranian president's visit to the White House may be postponed, even canceled? Как вы прокомментируете сообщения, что визит президента Ирана в Белый дом будет отложен или даже отменен?
The Tehran Declaration was a hugely constructive step in confidence-building efforts, a step made possible through the admirable good will of the Governments of Brazil and Turkey, along with the close, sincere and honest cooperation of the Iranian Government. Тегеранская декларация явилась крупным шагом в направлении создания атмосферы доверия, что стало возможным благодаря вызывающей восхищение доброй воле правительств Бразилии и Турции наряду с тесным, искренним и честным сотрудничеством правительства Ирана.