Do you know what it is to burn from the inside? |
Вы знаете, какого это, когда ваше тело горит изнутри? |
I just flew in through his nose and punched out his brain from the inside! |
Я залетела к нему в нос и взгрела ему мозги изнутри! |
I figured if I kept her inside, and kept a close eye on her, it would be all right. |
Я решила, что если буду держать её изнутри и не сводить с неё глаз, всё будет хорошо. |
C.S.U. Said that this came from a finger, so somebody grabbed the door from the inside, pulling it open. |
Криминалисты сказали, что это - след пальца, так что кто-то схватился за дверцу изнутри и открыл её. |
It could not allow the country to be destroyed or to disintegrate and it would not accept any pressure, either from the inside or from other countries. |
Он не может допустить разрушения и распада страны и поэтому не позволит оказания какого-либо давления, будь то изнутри или со стороны других стран. |
Every emergency window which can be locked from the outside shall be so constructed as to be capable of being opened at all times from inside the vehicle. |
5.6.8.3 Каждое запасное окно, которое может быть заперто снаружи, должно быть сконструировано таким образом, чтобы его в любое время можно было открыть изнутри транспортного средства. |
ISI has initiated a programme in which briefing seminars on international statistics are offered to Chief Statisticians who wish to expand their understanding of the existing international arrangements, with an inside look at the workings of an increasingly complex network. |
МСИ организовал программу, в рамках которой руководителям статистических служб, которые желают углубить свое понимание существующих международных механизмов, взглянув изнутри на работу чрезвычайно сложной сети, предлагается принять участие в информационных семинарах по международной статистике. |
His service with the United Nations provided him with inside knowledge of the workings of the system and made him very much aware of the feelings within the milieu of international diplomacy. |
Его работа в Организации Объединенных Наций предоставила ему возможность изнутри ознакомиться с функционированием системы и хорошо познать настроение международной дипломатии. |
In fact, most people have never seen a place of detention from inside and are not really interested to know what is going on in closed institutions. |
Фактически, большинство людей никогда не видели место содержания под стражей изнутри и не очень-то заинтересованы в том, чтобы узнать, что происходит в закрытых учреждениях. |
As we continue with this task, we also think that it will be helpful to provide opportunities to consider the issue from various angles, both inside and outside the United Nations, and with wider participation by both Government officials and non-governmental actors. |
Мы также считаем, что в ходе дальнейшего решения этой задачи будет полезно предоставить возможности для рассмотрения этого вопроса под различным углом зрения, как изнутри Организации Объединенных Наций, так и снаружи, при более широком участии правительств и негосударственных участников. |
This inward behaviour is especially inappropriate in the globalized world, in which the forces that influence any organization come from both inside and outside the organization. |
Такие внутренние методы управления оказываются особенно непригодными в условиях глобализации во всем мире, когда силы, воздействующие на функционирование любой организации, действуют как изнутри организации, так и извне. |
But more importantly: the solution should not come from the outside, but rather from the inside. |
Но что еще более важно, решение должно исходить не извне, а изнутри. |
Because the Fed has decided to pause, there is substantial pressure - coming both from inside and outside the ECB - that Europe's central bank follow suit. |
Поскольку он решил сделать паузу, на ЕЦБ оказывается существенное давление - как изнутри, так и извне, - с тем, чтобы и Европейский центробанк последовал его примеру. |
The exterior mirror situated on the driver's side must be capable of being adjusted from inside the vehicle while the door is closed, although the window may be open. |
15.2.3.2 Внешнее зеркало, находящееся со стороны водителя, должно регулироваться изнутри транспортного средства при закрытой двери, причем окно может быть открыто. |
In order to attract more women and people from ethnic minorities to the fire brigade, the project 'Fire brigade from the inside out' was started in 2005. |
В целях привлечения в противопожарные службы большего числа женщин и представителей этнических меньшинств в 2005 году был запущен проект "Противопожарная служба: взгляд изнутри". |
And the pain of feeling wronged, of feeling righteous is an addiction, twists you up, corrodes you inside. |
И страдания из-за чувства обиды, из-за чувства справедливости, это как зависимость, которая меняет вас, разъедает вас изнутри. |
You get involved in this again, you'll see the inside of a cell, and unlike last time, you will not see the way out. |
Если еще раз в это влезешь, увидишь камеру изнутри. и, в отличие от прошлого раза, обратно ты не выйдешь. |
Our friends the Seljuks need our help now... as they try to break down the walls of our prison from the outside... we need to clean it with fire from the inside. |
Нашим друзьям сельджукам нужна наша помощь сейчас, пока они пытаются разрушить стены нашей тюрьмы снаружи, мы должны очистить ее огнем изнутри. |
But, Miss Mercer, you should know that our security believes the door was blown off from the inside. |
Но, мисс Мёрсер, Вам следует знать, что служба безопасности считает, что дверь была взорвана изнутри. |
So what if the only way to bring it down comes from the inside? |
Так что, если единственный способ его убрать - разрушить изнутри? |
Or, you know, you could just go home and sit in your central air and just boil up inside. |
Можешь, конечно, пойти домой, сесть под кондиционер и сгорать изнутри. |
All the doors and windows were locked from the inside, and despite the wreckage, there's no sign of forced entry. |
Все двери и окна были заперты изнутри, и, несмотря на разруху, нет следов взлома. |
The door opens and closes on its own, and then no one enters or exits the apartment until police arrive, and all the windows were locked from the inside. |
Дверь открылась и закрылась сама по себе, но, никто не входил и не выходил из квартиры, до приезда полиции, а все окна были закрыты изнутри. |
There are lots of various powers in our country and abroad, those want to play a game of "inter-ethnic split", who want to blow up our harmony from inside and prevent the strengthening of our state. |
Есть много разных сил внутри страны и внешних, которые хотят разыграть карту «межэтнического раскола», хотят взорвать изнутри наше спокойствие и помешать укреплению нашего государства. |
Japan stands today in an advantageous position, as we have observed the work of the Security Council from the inside as well as from the outside, having served most recently as a non-permanent member in 2009 and 2010. |
Сегодня Япония находится в благоприятном положении, поскольку мы наблюдали за работой Совета Безопасности как изнутри, так и снаружи, входя совсем недавно в его состав в качестве непостоянного члена в период 2009 - 2010 годов. |