| But I'm going to bust into this little mental prison and shatter it from the inside. | Я собираюсь проникнуть в эту маленькую мысленную тюрьму и разрушить ее изнутри. |
| Seeing the inside of your house, that's a pretty big step. | Видеть твой дом изнутри, это довольно большой шаг. |
| You need to try and harness that inside yourself. | Тебе необходимо попробовать вобрать его изнутри себя. |
| We can have a look at Alcatraz, that's the inside. | Мы можем посмотреть на Алькатрас изнутри. |
| He sort of melted from the inside after he gave himself one of Dr. Chakrabarti's injections. | Он будто расплавился изнутри, когда вколол себе одну из доз доктора Чакрабарти. |
| It must be carried out from the inside and under the impetus of Member States. | Она должна осуществляться изнутри и при поддержке государств-членов. |
| They knocked on the plating from the inside until they suffocated from the smoke. | Они стучали в обшивку изнутри, пока не задохнулись от дыма. |
| It grabbed me inside and won't let go. | Это хватает меня изнутри и не отпускает. |
| Without equal rights for people with different backgrounds, our society risks breaking down from inside. | Без обеспечения равных прав лицам разного происхождения наше общество может быть подорвано изнутри. |
| Other specifications: - Possibility to switch on from operation centre, portals and inside the tunnel. | Другие технические требования: - Возможность коммутации со стороны диспетчерской, порталов и изнутри туннеля. |
| The Navy had to cut open the submarine because the North Korean crew had locked it from the inside. | ВМС вынуждены были вырезать отверстие в подводной лодке, так как северокорейский экипаж заперся изнутри. |
| passenger doors cannot be opened from inside | двери для выхода и входа пассажиров не открываются изнутри |
| He understands that any solution will require the sustained involvement of parties from both inside and outside the region. | Он понимает, что для любого решения потребуется постоянное участие сторон, как изнутри региона, так и из-за его пределов. |
| It shall be possible to open cold storerooms from the inside even when they have been closed from the outside. | Следует обеспечить возможность открывания холодильных камер изнутри, даже если они закрыты снаружи. |
| Democracy will advance, rising from the inside, not imported from the outside. | Демократия будет развиваться, возникая изнутри, а не посредством ее импорта извне. |
| Fully automated means that the gunner is protected in a turret and that the weapon system is controlled from inside. | «Полностью автоматизированное вооружение» означает, что стрелок защищен башней, а система вооружения управляется изнутри. |
| You're the only guy I liked inside, so I'm in your debt. | Ты - единственный пацан, которого я полюбил(а) изнутри, так что я перед тобой в долгу. |
| They will fry a vampire from the inside, and that is just the tip of the iceberg. | Оно будет жарить вампира изнутри, и это только верхушка айсберга. |
| And I think it's eating me up inside. | И я думаю, это гложет меня изнутри. |
| Our job was to make the whole thing look like anything but an inside job. | Нашей задачей было сделать все похожим на что угодно, кроме работы изнутри. |
| There's nothing we can do to change who he is inside. | Мы никак не сможем поменять его изнутри. |
| I knew it was someone from the inside waging war against your father and me. | Я знал, что это кто-то изнутри ведет войну простив твоего отца и меня. |
| I just never thought it'd be this inside. | Я просто не знал, что это настолько изнутри. |
| Now, this here shows that the cell burst from the inside out. | Вот здесь видно, что клетка разорвалась изнутри. |
| But that one - Miss Mitsakos- ugly from the inside out. | Но та, Мисс Митсакос, уродива изнутри. |