The erosion of income from goods involved all sectors except for combined traffic where tonnage increased by 9% and income by 8.6%. |
Снижение конечных результатов грузовой работы затронуло все секторы, за исключением комбинированных перевозок, объем которых в тоннах увеличился на 9%, а конечный результаты работы - на 8,6%. |
Net other income decreased from $31.8 million in 1994-1995 to an excess of expenditure over income of $30.8 million in 1996-1997. |
Объем чистого прочего дохода, составивший 31,8 млн. долл. США в 1994-1995 годах, сократился настолько, что в 1996-1997 годах расходы превысили поступления на сумму 30,8 млн. долл. США. |
That level of income includes the 1997 pledge from the Government of Japan of $1.76 million, which was received in 1998 and will be included in 1998 income. |
В этот объем поступлений включен объявленный правительством Японии в 1997 году взнос в размере 1,76 млн. долл. США, который был получен в 1998 году и будет учтен в поступлениях 1998 года. |
There was general agreement on those priorities, but implementation of the relevant activities would require an increase in income and a diversification of sources of income. |
По этим приоритетам достигнуто общее согласие, однако для осуществления соответствующих меро-приятий необходимо будет повысить объем поступ-лений и диверсифицировать их источники. |
While special-purpose income showed phenomenal growth ($109.2 million, or 19.2 per cent, from 2010-2011 to 2012-2013 alone), the level of contributions to general-purpose income continued to deteriorate. |
Хотя поступления по линии средств на конкретные цели показали феноменальный рост (109,2 млн. долл. США или 19,2 процента только за период с 2010 - 2011 годов по 2012 - 2013 годы), объем взносов на цели общего назначения продолжил снижаться. |
Health ranks second only to nutrition in income redistribution spending in Uruguay. |
В Уругвае объем бюджетных ассигнований на здравоохранение находится на втором месте после соответствующего показателя для программ обеспечения питанием. |
The financial plan forecasts total income for 1994 of $888 million, 3 per cent more than 1993. |
В финансовом плане содержится прогноз относительно того, что общий объем поступлений в 1994 году составит 888 млн. долл. США, т.е. на 3 процента больше, чем в 1993 году. |
Accumulated unspent income over and above that required for the Reserve shall be available for utilization within the normal budget proposal and approval process. |
Накопленный объем неизрасходованных поступлений, превышающий уровень, необходимый для Резервного фонда, направляется для использования в рамках обычного процесса представления предложений по бюджету и его утверждения. |
The UNOPS cost control arrangements therefore involved ensuring that administrative costs were matched by income received in overall terms. |
Поэтому механизм контроля за уровнем издержек УОПООН включает принцип, согласно которому общий объем поступлений должен соответствовать административным расходам. |
Although sales and personnel costs had increased, income had decreased. |
В то время как объем продаж и расходы по персоналу увеличились, объем поступлений сократился. |
In many developing countries, however, such savings are limited in view of their low levels of income. |
Однако во многих развивающихся странах объем таких накоплений ограничен ввиду низкого уровня дохода этих стран. |
Miscellaneous income amounted to $166,400, resulting in total available resources of $429,200. |
Прочие поступления составили 166400 долл. США, в результате чего общий объем имеющихся ресурсов достиг 429200 долл. США. |
The Committee was informed that the revised income projections for 1998-1999 mark a turn-around in the financial situation of UNDCP. |
Комитет был проинформирован о том, что пересмотренный прогнозируемый объем поступлений на 1998-1999 годы знаменует собой поворотный пункт в развитии финансового положения ЮНДКП. |
For the financial period under review, miscellaneous income amounted to $137,000. |
В течение рассматриваемого финансового периода объем прочих поступлений в бюджет Базы составил 137000 долл. США. |
Real wages fell significantly, social services were curtailed in many countries and income inequality increased. |
Произошло значительное сокращение реальной заработной платы, во многих странах уменьшился объем услуг, предоставляемых в рамках системы социального обеспечения, и возросли показатели, характеризующие неравенство доходов. |
It was possible that total income might exceed the MTP projections for 1998. |
Вполне возможно, что общий объем поступлений превысит прогнозы среднесрочного плана на 1998 год. |
Regular resources continue to be low in relation to overall income. |
Объем регулярных ресурсов по-прежнему остается низким в сравнении с общими поступлениями. |
While general-purpose income has been falling for many years, there has been a particularly steep decline in 2009. |
Объем поступления средств общего назначения сокращается на протяжении многих лет, однако в 2009 году произошло особенно резкое сокращение. |
In general, energy consumption is strongly correlated to income level. |
В целом объем потребления энергии имеет сильную связь с уровнем дохода. |
Total income ($ millions): |
Общий объем поступлений (в млн. долл. США): |
This amount also represented 10 per cent of total UNICEF income of $2,084 million for the biennium 1998-1999. |
Этот объем также составил 10 процентов от общего объема поступлений ЮНИСЕФ в 2084 млн. долл. США за двухгодичный период 1998 - 1999 годов. |
Up to 1992, the reserve was restored to its original amount by a transfer from income. |
К 1992 году объем резервного фонда был восстановлен до его первоначального уровня путем перечисления средств из поступлений. |
For the region as a whole, the loss in the terms of trade represented 2.6 per cent in real income. |
Реальный объем торговых поступлений по всему региону в целом снизился на 2,6 процента. |
By 2010, total income is projected to be $3,628 million. |
К 2010 году общий объем доходов, по прогнозам, вырастет до 3628 млн. долл. США. |
His delegation agreed with the Committee on Contributions that GNP should continue to be the basis of the income measure. |
Делегация его страны согласна с Комитетом по взносам, что объем ВНП должен и впредь оставаться основой для оценки уровня дохода. |