That figure reflects the total resources that flow through UNDP, which are recorded in the balance sheet, but not recorded as income in the financial statements. |
Эта цифра отражает общий объем ресурсов, которые проходят через ПРООН и указываются в балансовом отчете, но не проводятся в качестве поступлений в финансовых ведомостях. |
A fourth category, recorded in the balance sheets but not reflected as income, consists of resources managed by UNDP on behalf of the United Nations system, which totalled close to $1 billion in 2005. |
К четвертой категории, указанной в балансовых ведомостях, но не отраженной в статье поступлений, относятся ресурсы, управляемые ПРООН от имени системы Организации Объединенных Наций, общий объем которых составил в 2005 году порядка 1 млрд. долл. США. |
Other income totalling $8.3 million for the year (in 2004 it was $1.7 million) was higher partly due to a change in financial presentation referred to in paragraph 3. |
Общий объем прочих поступлений, составивший за год 8,3 млн. долл. США (в 2004 году - 1,7 млн. долл. США), увеличился отчасти благодаря изменению, внесенному в систему представления финансовой информации, о котором говорилось в пункте 3. |
By taking care of grandchildren, older persons make it possible for younger women to be employed outside the home, raise household income and secure more resources for education and health care for the family. |
Обеспечивая уход за внуками, пожилые лица дают молодым женщинам возможность устроиться на работу за пределами дома и увеличить семейный доход и объем ресурсов, имеющихся для образования и охраны здоровья членов семьи. |
Total UNICEF income increased by 40 per cent from $1,978 million in 2004 to $2,762 in 2005 (see tables 8 and 9) [preliminary figures subject to adjustment]. |
Общий объем поступлений ЮНИСЕФ увеличился на 40 процентов с 1978000000 долл. США в 2004 году до 2762000000 долл. США в 2005 году (см. таблицы 8 и 9) [предварительные данные, подлежащие корректировке]. |
In addition, actual other resources income has consistently been higher than projected in the support budget, as shown in the table below. |
Кроме того, фактический объем поступлений по линии прочих ресурсов постоянно выше прогнозируемого в бюджете вспомогательных расходов, как показано в таблице ниже. |
While cash earnings are the highest recorded in the country's recent history, this has yet to lead to a noticeable change in income and living conditions for many people. |
Хотя справедливо, что объем денежных поступлений является самым крупным за последний период, это еще не означает ощутимое изменение доходов и условий жизни широких слоев населения. |
This financial assistance varies depending on the person's status with respect to participation in the public income support system and on the activities pursued as part of his or her job entry process. |
Объем этой финансовой помощи зависит от статуса соответствующего лица в том, что касается участия в государственной системе оказания материальной помощи и его деятельности, осуществляемой в рамках процесса трудоустройства. |
Other income to regular resources exceeded the planned level by 35 per cent, or $46 million, due to the good performance of the investment portfolio for a second consecutive year. |
Объем поступлений из прочих источников в счет регулярных ресурсов превысил плановый показатель на 35 процентов, или 46 млн. долл. США, благодаря надлежащему управлению уже второй год подряд портфелем инвестиций. |
Cards and gifts still present a potential to grow income and public engagement, as UNICEF has less than a 1 per cent share of the global greeting cards market. |
По-прежнему существуют возможности увеличить объем поступлений и повысить степень привлечения общественности за счет деятельности по реализации открыток и сувениров, поскольку на долю ЮНИСЕФ приходится лишь менее 1 процента глобального рынка поздравительных открыток. |
Total income (A + B + C) |
Общий объем поступлений (А + В + С) |
Her Government had made an effort to boost oil exports to 3.5 million barrels a day to increase its domestic income, as reflected in the current budget. |
Правительство Ирака стремится довести объем экспорта нефти до 3,5 млн. баррелей в день, чтобы увеличить свои доходы, что нашло отражение в бюджете страны. |
The total level of income and expenditure and the rate of growth of the budget were likely to rise if the Secretary-General made additional requests after considering issues on which numerous reports were still awaited. |
Если после завершения рассмотрения тех пунктов повестки дня, по которым еще ожидается представление целого ряда докладов, Генеральный секретарь сочтет необходимым обратиться с запросами о выделении дополнительных средств, общий объем бюджетных поступлений и расходов и объем ресурсов предлагаемого бюджета, вероятно, возрастут. |
As of 30 September 2007, total income from other resources from all sources was $1,284 million, which was 66 per cent of the plan target of $1,947 million. |
По состоянию на 30 сентября 2007 года общий объем поступлений по линии прочих ресурсов из всех источников составил 1284 млн. долл. США, что составляет 66 процентов от запланированного показателя в размере 1947 млн. долл. США. |
In 2006, total contributions represented 95.5 per cent of benefit payouts, with payouts exceeding total contribution income by $69.3 million. |
В 2006 году объем взносов составил 95,5 процента от объема выплаты пособий, при этом сумма выплат превысила общий объем поступлений в виде взносов на 69,3 млн. долл. США. |
The income level in 2005 exceeded the projection underlying the MYFF, 2004-2007, of $900 million for the period. |
Объем поступлений в 2005 году превысил прогнозировавшуюся на этот год в МРПФ на 2004 - 2007 годы сумму в размере 900 млн. долл. США. |
As at 31 December 2009, the total income of multilateral environmental agreements amounted to $194.7 million, or 27 per cent of total UNEP income (excluding the Multilateral Fund). |
На 31 декабря 2009 года общий объем поступлений в фонды многосторонних соглашений по окружающей среде составил 194,7 млн. долл. США, или 27 процентов от общих поступлений ЮНЕП (за исключением Многостороннего фонда). |
The financial situation of the General Fund of UNITAR improved significantly in 2004, with income in excess of expenditure of over $400,000, compared to a shortfall of income over expenditure of $130,000 at the end of the previous biennium. |
В 2004 году было отмечено существенное улучшение финансового положения Общего фонда ЮНИТАР, когда объем поступлений превысил расходы на свыше 400000 долл. США по сравнению с дефицитом в предыдущий двухгодичный период, когда расходы превысили доходы на 130000 долл. США. |
The Administrator reported that the total net income of UNDP for 2000 was $634 million, some $47 million below the income figure for 1999 - owing in part to the strength of the dollar. |
Администратор сообщил, что общий объем поступлений нетто ПРООН в 2000 году составил 634 млн. долл. США ниже объема поступлений за 1999 год, что отчасти было обусловлено повышением курса доллара. |
The first approach is known as the income method and is derived from the calculation of a line of poverty that defines the minimum amount of income that would permit a household to satisfy the basic needs of its members. |
Первый подход, известный как метод доходов, основывается на расчете "черты бедности", которая определяется как минимальный объем доходов, позволяющий семье удовлетворить основные потребности своих членов. |
The Advisory Committee pointed out in that connection that the decrease of $9.5 million, which exceeded the level of estimated income of $7.9 million approved by the General Assembly under income section 3, had not been explained. |
Консультативный комитет отмечает в этой связи, что не было представлено объяснений сокращения в размере 9,5 млн. долл. США, которое превысило объем предполагаемых поступлений в размере 7,9 млн. долл. США, утвержденный Генеральной Ассамблеей по разделу 3 сметы поступлений. |
An agricultural household is one in which the total mixed income from agriculture is larger than the total incomes received under (b) or (c) or the mixed income received from non-agricultural production. |
Домохозяйство сельскохозяйственного профиля - такое домохозяйство, в котором общий объем смешанных доходов от сельского хозяйства больше общей суммы доходов, упомянутых в пунктах Ь) и с), или смешанных доходов, полученных от несельскохозяйственного производства. |
Full provisions were also included for the security and conference services in the United Nations Office at Vienna, with the anticipated share of the occupants of the Vienna International Centre and the users of the unified conference services in Vienna reflected as income under income section 2. |
Полный объем ассигнований также включался в отношении подразделений охраны и конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, а предполагаемая доля учреждений, занимавших Венский международный центр, и пользователей услугами объединенных конференционных служб в Вене отражалась в качестве поступлений в разделе 2 сметы поступлений. |
Starting with 1992, as the year of transition when expenditures exceeded income for the first time, current estimates show that the existing fund balances will be significantly depleted during the biennium 1996-1997, because expenditures continued to exceed income during the biennium 1994-1995 and the biennium 1996-1997. |
В 1992 переходном году объем расходов впервые превысил объем поступлений; согласно текущим оценкам, в двухгодичном периоде 1996-1997 годов произойдет заметное уменьшение существующего сальдо средств вследствие дальнейшего превышения расходов над поступлениями в течение двухгодичных периодов 1994-1995 и 1996-1997 годов. |
4 Net transfers abroad are equivalent to the difference between net income sent abroad and net income from funds |
Объем чистых переводов денежных средств за границу составляет разницу между переведенной за границу чистой прибылью и чистой прибылью с капитала. |