The loss of the air route has meant that sales are now restricted to the low-price domestic market, which has resulted in a loss of local income and employment. |
Таким образом, ясно, что ограничения на воздушные перевозки не являются фактором, определяющим объем и направления внешней торговли Афганистана. |
The relatively affluent tax income base of the country facilitates this measure. |
В Южной Африке минимальный объем воды предоставляется бесплатно всем гражданам. |
The necessity of increased general-purpose income is brought out in section XIII of the present report, on sensitivity analysis and financial risk. |
20 На диаграмме III общий объем поступлений от добровольных взносов представлен с разбивкой по источникам. |
Contribution to UNICEF total income by DAC member Governments and |
тельств-доноров в общий объем поступлений ЮНИСЕФ в случае |
The information also showed that the cumulative interest income earned from the total contributions as at the same date amounted to $550.8 million. |
Кроме того, согласно полученной информации, совокупный объем процентных поступлений на общую сумму внесенных взносов составил на ту же дату 550,8 млн. долл. США. |
In 2011, net aid disbursements amounted to $133.5 billion, representing 0.31 per cent of the combined income of developed countries. |
В 2011 году чистый объем выплат по линии помощи составил 133,5 млрд. долл. США, т.е. 0,31 процента от совокупного дохода развитых стран. |
Where With regard to the special purpose contributions are concerned, the assumption is that income will be $28.25 million per annum. |
Что касается взносов целевого назначения, согласно существующим предположениям объем поступлений составит 28,25 млн. долл. США в год. |
We will also increase the current flow of ODA to Latin America and North Africa, with particular emphasis on middle-lower income countries. |
Увеличим мы также и нынешний объем ОПР, направляемой в Латинскую Америку и Северную Африку с особым упором на страны со средними уровнями доходов. |
Table 5 shows that, over the last three bienniums, there was a significant growth in the number, income and expenditure of such funds. |
В таблице 5 показано, что за последние три двухгодичных периода значительно увеличилось число и объем поступлений и расходов таких фондов. |
Provided that the income on which the AVS contribution is payable does not exceed a limit of 47,300 francs. |
8/ При условии, что объем дохода, из которого производятся отчисления в ССПК, не превышает 47300 франков. |
However, arrears remained a problem, with a resulting shortfall in income which placed constraints on the Organization's activities. |
Однако все еще не решен вопрос с задолженностью, в результате чего сокра-щается объем поступлений и ограничивается деятель-ность Организации. |
The net gain from interest and exchange rates brought the total income for the year to $1,184,883. |
В этом году общий объем поступлений с учетом чистой процентной и курсовой прибыли увеличился до 1184883 долларов. |
As for the General Fund in-kind donations and projects budgets, original income is equivalent to the budgeted figures reflected in the Blue Book on the assumption that all will be funded. |
Что касается бюджета пожертвований натурой в Общий фонд и бюджета по проектам, то первоначальный объем поступлений эквивалентен бюджетным суммам, указанным в «Синей книге», при допущении, что поступят средства на всю предусмотренную сумму. |
That decision led to a decrease of 56 per cent in income, relative to the previous biennium: the total combined income for the biennium ended 31 December 2005 was $2.06 billion. |
В результате принятия этого решения объем поступлений по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом сократился на 56 процентов: общая совокупная сумма поступлений за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, составила 2,06 млрд. долл. США. |
Projected income is estimated at $505.1 million, an increase of $12.9 million over the revised income estimates of $492.2 million. |
Прогнозируемый объем поступлений оценивается в 505,1 млн. долл. США, что на 12,9 млн. долл. США больше объема пересмотренной сметы поступлений в размере 492,2 млн. долл. США. |
A detailed mid-year review of delivery and income indicates that overall delivery and income continue to be on track for the achievement of the targets approved by the Executive Board. |
Результаты проведенного в середине года подробного обзора освоенных средств и поступлений свидетельствует о том, что общий объем освоенных средств и поступлений по-прежнему отражает устойчивую тенденцию к достижению целевых показателей, утвержденных Исполнительным советом. |
Contributions of $61,637,000 received from the United Nations and WTO, investment income of $255,000 and miscellaneous income of $366,000 resulted in total funds available of $62,258,000 for the biennium 2008-2009. |
Общий объем имевшихся на двухгодичный период 2008 - 2009 годов средств в размере 62258000 долл. США складывался из взносов Организации Объединенных Наций и ВТО в размере 61637000 долл. США, инвестиционного дохода в размере 255000 долл. США и прочих поступлений в размере 366000 долл. США. |
As such, it is inevitable that UNDP would have expenditures from regular resources exceeding income received in the same period. |
В 1998-1999 годах объем добровольных взносов сократился на 11,3 процента. |
The estimated level of support cost income shows a decrease when compared with estimates for the previous biennium. |
Прогнозируемый объем на 2010-2011 годы составляет 196,7 млн. евро. |
The amount of income forgone in this industry during the reporting period is estimated at around 1,419,400 dollars. |
За рассматриваемый период объем недополученной прибыли в сфере туризма составил порядка 1419,4 млн. долл. США. |
UNFPA income for the 2010-2011 biennium is estimated at $1.561 billion (a provisional figure as final figures for 2011 are not yet available). |
Объем поступлений ЮНФПА в период 2010 - 2011 годов составляет, по оценкам, 1,561 млрд. долл. США (этот показатель является предварительным, так как окончательных данных за 2011 год еще не имеется). |
The total income of the Institute for the period from January to December 2008 was $593,866.12, a significant increase over the $344,421.59 received in 2007. |
Общий объем поступлений, полученных Институтом в период с января по декабрь 2008 года, составил 593866,12 долл. США, что значительно больше суммы, полученной в 2007 году. |
In 2003, the budget expenditures totaled R$ 487.6 million, which were mostly costs incurred by income transfer and socio-educational and extra-curricular activities. |
В 2003 году общий объем бюджетных расходов составил 487,6 млн. реалов, которые были направлены преимущественно на покрытие расходов, связанных с перераспределением доходов и общественно-просветительской и внешкольной работой. |
A one-per-cent increase in Africa's share of global trade would deliver four or five times more income every year than what the continent currently receives in aid. |
Увеличение доли Африки в глобальной торговле на 1 процент приведет к увеличению размера ее ежегодного дохода, который будет в четыре или в пять раз превышать объем помощи, которую получает в настоящее время континент. |
As a result, the community-based organizations raised a considerable amount of income for use towards community activities and thus succeeded in attaining increased financial independence from UNRWA. |
Ориентировочный объем доходов, поступивших за отчетный период по линии взносов, не связанных с общими фондами, составил 562648 долл. США, и теперь можно утверждать, что 7 процентов всех организаций на базе общин перешли на самофинансирование. |