Interest and other income has accumulated in the Account over the years and its level stands at $143.8 million at 30 September 1993. |
С учетом процентов и других поступлений, накопленных за годы существования Специального счета, объем находящихся на нем средств по состоянию на 30 сентября 1993 года составил 143,8 млн. долл. США. |
For example, it would take 18 years of 5.3 per cent GDP growth for sub-Saharan Africa to reach the income threshold where further increases result in increased savings rates. |
Например, для того чтобы доходы в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, достигли порогового уровня, после которого их дальнейший рост приведет к повышению нормы сбережений, потребовалось бы, чтобы объем ВВП ежегодно увеличивался на 5,3 процента на протяжении 18 лет. |
The year 2006 was a good year, with substantial growth in regular resources income mostly as a result of successful conversion of new tsunami donors to regular monthly giving. |
2006 год принес хорошие результаты, при этом объем поступлений по линии регулярных ресурсов значительно вырос в основном за счет того, что новые доноры, появившиеся в связи с ликвидацией последствий цунами, стали регулярно вносить ежемесячные пожертвования. |
The annual income of opium farmers and traffickers is estimated to be some $2.3 billion, equivalent to half the published gross domestic product of the country. |
Объем доходов, получаемых за год теми, кто выращивает опиумный мак, и наркоторговцами, оценивается в 2,3 млрд. долл. США, что эквивалентно половине объема валового внутреннего продукта страны, данные о котором были опубликованы в официальных источниках. |
He reported that the total net income in 2000 for regular resources at $163.3 million showed a decline from the record performance in 1999. |
Он сообщил, что совокупный объем чистых доходов в 2000 году по статье регулярных ресурсов - 163,3 млн. долл. США - сократился по сравнению с рекордным показателем 1999 года. |
Revenues over the past five years have never exceeded US$ 85 million and the Government may increasingly rely upon off-budget income to fund its high defence expenditure. |
В последние пять лет объем поступлений не превышал 85 млн. долл. США, и не исключено, что правительство делает упор на внебюджетные поступления в своих усилиях по покрытию своих огромных оборонных расходов. |
During the biennium 2002-2003, there was a net exchange gain of $35,247,000, which is included in miscellaneous income. |
В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов объем чистых поступлений от ревальвации иностранной валюты составил 35247000 долл. США, которые включены в разные поступления. |
For instance, as observed following the 2005 Kashmir earthquake, respondents of livelihood surveys in Pakistan may have underreported income and overreported expenses in the hope of securing more assistance. |
Например, как показал опыт деятельности после землетрясения 2005 года в Кашмире, респонденты обследования материального положения в Пакистане могли занижать данные о доходах и завышать данные о расходах в надежде получить больший объем помощи. |
Reflecting higher income, total expenditures increased by 61.9 per cent, from $13,214,702 to $21,404,797. |
В связи с ростом поступлений общий объем расходов также увеличился на 61,9 процента с 13214702 долл. США до 21404797 долл. США. |
First, it is critical that we increase global funding for HIV/AIDS well beyond current levels and without bureaucratic income preconditions that cost lives unnecessarily. |
Во-первых, необходимо увеличить объем глобального финансирования борьбы с ВИЧ/СПИДом, намного превысив нынешние показатели и не навязывая предварительные условия в области доходов, приводящие к неоправданным смертельным исходам. |
As noted above for each of the funding alternatives, the contribution levels required to reach the funding goals established for after-service health insurance liabilities is influenced by the level of investment income attained. |
Как отмечено выше, в рамках каждого альтернативного варианта финансирования объем взносов, необходимых для достижения установленных целевых показателей обеспечения наличия средств для покрытия финансовых обязательств по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, зависит от объема инвестиционных поступлений. |
The strategic review of the current business model concluded that the heavy concentration of in-house activities presents several limitations to income and public engagement growth. |
По результатам стратегического обзора нынешней модели оперативной деятельности был сделан вывод о том, что серьезная концентрация деятельности внутри Организации налагает некоторые ограничения на рост объем поступлений и степень привлечения общественности. |
During the period covered by the first development plan, 1990-1995, ITC/ILO faced an abrupt reduction in income from ILO technical cooperation activities. |
В течение периода, охватывавшегося первым планом развития, 1990-1995 годы, резко сократился объем средств, поступающих МУЦ/МОТ за счет ассигнований, предусматриваемых на деятельность МОТ по техническому сотрудничеству. |
The net support budget is gross support budget less income from recoveries. |
Чистый объем бюджета вспомогательных расходов равен объему аналогичного бюджета в валовом выражении за вычетом сумм возврата средств в бюджет. |
For 2005, the objective of PSD is to achieve net consolidated income of $496.1 million, which is 7.6 per cent higher than the 2004 latest estimates. |
З. На 2005 год перед ОСЧС поставлена задача довести объем чистых совокупных поступлений до 496,1 млн. долл. США, что на 7,6 процента превышает последние оценки за 2004 год. |
The financial plan forecasts total income of $2,305 million for 2005, an increase of $327 million compared to actual results for 2004. |
Согласно содержащимся в финансовом плане прогнозам, общий объем поступлений в 2005 году составит 2305 млн. долл. США, что на 327 млн. долл. США больше по сравнению с фактическими результатами за 2004 год. |
For 2001, project delivery totalled $504.7 million, generating $37.9 million in project income. |
В 2001 году объем освоенных по проектам средств составил 504,7 млн. долл. США, в результате чего поступления по статье надзора за осуществлением проектов составили 37,9 млн. долл. США. |
In the biennium 1996-1997, actual project delivery totalled $893.9 million, which generated an income of $66.7 million. |
В двухгодичном периоде 1996-1997 годов фактический объем освоения средств по проектам составил 893,9 млн. долл. США, что обеспечило поступления в размере 66,7 млн. долл. США. |
The reserve of $51.7 million represented 9.7 per cent of the regular resources income of UNFPA for the biennium 2000-2001. |
Объем оперативного резерва составляет 9,7 процента от поступлений ЮНФПА по линии регулярных ресурсов за двухгодичный период 2000-2001 годов и 20 процентов от общего объема поступлений по взносам в 2001 году, скорректированного с учетом курсовых изменений и налогов. |
There was an increase in the number of houses, a greater volume of investments (a total of R$125.5 billion), enlarged income, priority accorded to low-income families, improved rules and provision of even better dwellings. |
Увеличилось количество домов, возрос объем инвестиций (на общую сумму 125,5 млрд. реалов), увеличился объем поступлений, первоочередное внимание стало уделяться семьям с низким уровнем дохода, были доработаны правила, а качество предоставляемого жилья еще больше повысилось. |
As at 31 December 1993, the Foundation had incurred expenditure of $186,538 in excess of income received in respect of special purpose projects funded by a Government. |
По состоянию на 31 декабря 1993 года объем расходов из Фонда на 186538 долл. США превысил объем поступлений на целевые проекты, полученных от правительства одной страны. |
Total expenditures decreased by 7 per cent to $5.57 billion, from $5.99 billion in 2010, yet remained above the level of total income (by drawing from unspent balances). |
Объем расходов сократился на 7 процентов и составил 5,57 млрд. долл. США по сравнению с 5,99 млрд. долл. США в 2010 году, однако остался на уровне, превышающем общий объем поступлений (за счет привлечения остатков неизрасходованных средств). |
UNDCP incurred expenditure exceeding income by $13.9 million, reducing its general purpose and special purpose fund balance to $53.4 million. |
Расходы ЮНДКП превысили объем поступлений на 13,9 млн. долл. США, в результате чего объем остаточных средств общего назначения и специального назначения сократился до 53,4 млн. долл. США. |
During the biennium 2006-2007, the Central Emergency Response Fund had income of $668.7 million and provided grants of $560.3 million, excluding programme support costs. |
В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов объем поступлений в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации составил 668,7 млн. долл. США, а объем предоставленных дотаций - 560,3 млн. долл. США, не считая расходов на поддержку программ. |
There has been no substantive change in the sources of income of the organization in the past four years, although funding has increased since the organization was granted consultative status. |
За последние четыре года источники дохода организации существенно не изменились, но после присвоения организации консультативного статуса объем финансирования возрос. |