In 2010, interest income was $1.1 million, of which $0.9 million was reported in the Working Capital Fund and $0.2 million in the Medical Insurance Plan. |
В 2010 году объем процентных поступлений составил 1,1 млн. долл. США, из которых 0,9 млн. долл. США были получены по линии Фонда оборотных средств, а 0,2 млн. долл. США - по линии Плана медицинского страхования. |
The interest income and the working capital reserve of the capital master plan are a significant pool of funds which have accrued and could help resolve a significant portion of the project's funding problem. |
Сумма процентов за счет ресурсов генерального плана капитального ремонта и резерв оборотных средств представляют собой существенный объем накопленных ресурсов и могли бы помочь решить значительную часть проблем с финансированием проекта. |
It should be noted that, as at 1 October 2011, the interest income is $104.1 million, and $45 million is available in the working capital reserve. |
Следует отметить, что по состоянию на 1 октября 2011 года поступления по процентам составили 104,1 млн. долл. США, а имеющийся объем резерва оборотных средств - 45 млн. долл. США. |
The actual level of the extrabudgetary funding for the support budget will reflect income from cost recovery on programme delivery, which in turn depends on the level of such contributions and the rate of project delivery. |
Фактический уровень финансирования бюджета вспомогательных расходов из внебюджетных источников будет отражать поступления от возмещения расходов на осуществление программ, объем которых, в свою очередь, зависит от объема таких взносов и показателей освоения средств по проектам. |
Therefore, the net excess of income over expenditure (net revenue) amounted to $13.3 million, while the total contribution to the operational reserves amounted to $20.5 million. |
Таким образом, чистое положительное сальдо поступлений и расходов (чистые поступления) составило 13,3 млн. долл. США, а общий объем пополнения оперативного резерва - 20,5 млн. долл. США. |
The Fund's ceiling of $50 million was last reviewed by the Executive Committee in 1999, when UNHCR income and expenditure were $700 million and $800 million, respectively. |
Предельный объем Фонда в 50 млн. долл. США последний раз пересматривался Исполнительным комитетом в 1999 году, когда объем поступлений УВКБ составил соответственно 700 млн. долл. США, а расходов - 800 млн. долл. США. |
Against this background, the final global needs-based budget for 2011 amounted to $3,821.7 million against income of $2,140.5 million and funds available of $2,413.1 million, mentioned above. |
Поэтому окончательный объем построенного на данных глобальной оценки потребностей бюджета составил 3821,7 млн. долл. США против поступлений в размере 2140,5 млн. долл США и имеющихся средств в объеме 2413,1 млн. долл. США, уже упоминавшихся выше. |
Attempts at building universal, non-contributory social protection floors - with a minimum of access to basic services and basic income security - have been made in a number of developing countries in recent years. |
В последние годы в ряде развивающихся стран предпринимаются попытки установить всеобщий и не предусматривающий уплаты взносов минимальный уровень социальной защиты, обеспечивающий минимальный объем базового обслуживания и гарантированного дохода. |
While core income expressed in nominal terms has increased by 32.7 per cent between 2004 and 2007, real core income adjusted for both inflation and the performance of the dollar vis-à-vis other currencies grew by 16.8 per cent during the period. |
Хотя в период с 2004 по 2007 год объем основных поступлений в номинальном выражении увеличился на 32,7 процента, реальный объем основных поступлений, скорректированный с учетом как темпов инфляции, так и положения доллара по отношению к другим валютам, за этот же период вырос на 16,8 процента. |
The Fund's total income (provisional) in 2002, from regular and other resources, is over $373 million (an amount surpassing earlier projections for the year) compared to the total income of $397 million in 2001. |
Общий (предварительный) объем поступлений Фонда в 2002 году из регулярных и других ресурсов составляет более 373 млн. долл. США (что превышает предыдущие прогнозы на год) по сравнению с 397 млн. долл. США, поступившими в 2001 году. |
However, in accordance with decision (97/26), adopted by the Executive Board at its third regular session 1997, the net income from reimbursable procurement services is now credited to the biennial support budget as income to the budget (schedule 5 and note 6). |
Однако, в соответствии с решением (97/26), принятым Исполнительным советом на его третьей очередной сессии 1997 года, объем поступлений нетто за возмещаемые услуги по закупкам в настоящее время засчитывается в двухгодичный вспомогательный бюджет в качестве поступлений в бюджет (таблица 5 и примечание 6). |
The negotiation process would not be complete without the presentation, at all important stages, of the total expenditures and income by section, as well as a summary showing the total level of expenditures, income and the net regular budget. |
Переговорный процесс не будет носить законченного характера без представления на всех важных этапах общей суммы расходов и поступлений с разбивкой по разделам, а также сводных данных, показывающих общий объем расходов, поступлений и чистый объем регулярного бюджета. |
The overall delivery and income, as of 30 June 2002, continues to be on track for the achievement of the annual delivery and income targets approved by the Executive Board. |
Общий объем освоенных средств и поступлений по состоянию на 30 июня 2002 года по-прежнему соответствует уровню, необходимому для достижения утвержденных Исполнительным советом целевых показателей в отношении освоения средств и объема поступлений за год. |
In 2003, total income for the Unified Budget (annual programme and supplementary programme budgets) was higher than total expenditures, reversing the trend of shortfall of income over expenditures for the first time in five years. |
В 2003 году общий объем поступлений по сводному бюджету (бюджеты годовой программы и дополнительной программы) превысил общий объем расходов, в результате чего впервые за последние пять лет не наблюдалась тенденция, выражавшаяся в превышении расходов над поступлениями. |
The anticipated level of income for 2011 is projected at only $7.4 million, and the general-purpose budget is therefore being contained to ensure that the level of expenditure in 2011 ($8.7 million) is not excessively above the anticipated level of income. |
В 2011 году прогнозируемый объем поступлений составит лишь 7,4 млн. долл. США, поэтому при составлении бюджета средств общего назначения принимаются меры по его сдерживанию, чтобы уровень расходов в 2011 году (8,7 млн. долл. США) не был намного выше ожидаемого уровня поступлений. |
The anticipated level of income for 2012-2013 is projected to be at a level similar to that in 2011, and the general-purpose budget is therefore being contained to ensure that the level of expenditure in 2012-2013 is not above the anticipated level of income. |
Прогнозируемый объем поступлений на 2012-2013 годы будет находиться на том же уровне, что и в 2011 году, и поэтому при составлении бюджета средств общего назначения принимаются меры по его сдерживанию, чтобы уровень расходов в 2012-2013 годах был не выше ожидаемого уровня поступлений. |
While core income expressed in nominal terms increased by 49.8 per cent from $645 million in the year 2000 to $967 million in 2010, core income expressed in constant terms shows a reduction of 4.2 per cent over the same period. |
Хотя объем основных поступлений в номинальном выражении увеличился на 49,8 процента - с 645 млн. долл. США в 2000 году до 967 млн. долл. США в 2010 году, - объем основных поступлений за тот же период в реальном выражении сократился на 4,2 процента. |
As the level of income in 2010 was below what was required to fund the activities described in the JISC's management plan (MAP) for 2010, activities were subsequently reduced by the JISC, in line with the level of income received. |
Поскольку объем поступлений в 2010 году оказался меньше совокупных потребностей для финансирования деятельности, предусмотренной планам управления (ПУ) КНСО на 2010 год, масштабы этой деятельности впоследствии были сокращены КНСО для приведения их в соответствие с объемом полученных средств. |
Total income for 2006 increased to $27.2 million from $24.2 million in 2005 an increase of approximately 12 per cent. Of that increase, about $1.1 million was due to an increase in interest income. |
Общий объем поступлений возрос с 24,2 млн. долл. США в 2005 году примерно на 12 процентов и составил 27,2 млн. долл. США в 2006 году. 1,1 млн. долл. США из этого прироста было получено за счет увеличения процентных поступлений. |
This represents an overstatement of the 2000-2001 income by approximately $0.5 million. (The average income rates given in table 1 for 2000 and 2001 were used to calculate the income effect.) |
Это представляет собой завышение поступлений в 2000 - 2001 годах приблизительно на 0,5 млн. долл. США. (Для определения воздействия на объем поступлений были использованы средние показатели поступлений, приведенные в таблице 1 за 2000 и 2001 годы.) |
The Team estimates that Taliban income for the year 21 March 2011 to 20 March 2012 (the Afghan calendar year) was around $400 million. |
Согласно оценкам Группы, объем поступлений «Талибана» за год с 21 марта 2011 года по 20 марта 2012 года (афганский календарный год) составил около 400 млн. долл. США. |
Estimates of Taliban income from contracts funded by the United States and other overseas donors range from 10 to 20 per cent of the total, usually by the Taliban agreeing protection money with the contractor or demanding a cut. |
По оценкам, объем доходов «Талибана» от контрактов, финансируемых Соединенными Штатами и другими зарубежными донорами, составляет от 10 до 20 процентов от их общей стоимости; при этом «Талибан», как правило, соглашается обеспечивать безопасность подрядчика или требует определенную долю доходов. |
Furthermore, UNHCR has put in place a new global multi-year strategy aimed at mobilizing $500 million from 5 million donors by 2018, increasing the amount of unearmarked income from the private sector. |
Кроме того, УВКБ приняло новую глобальную долгосрочную стратегию, направленную на привлечение 500 млн. долл. США от 5 млн. доноров к 2018 году, тем самым увеличивая объем поступлений нецелевого назначения от частного сектора. |
Approved resources comprise the original budget and donations of $1,990.6 million, plus interest income and the working capital reserve fund of $159.4 million. |
Утвержденный объем ресурсов включает в себя первоначальный бюджет и взносы в размере 1990,6 млн. долл. США, а также процентные поступления и резерв оборотных средств в размере 159,4 млн. долл. США. |
Positive results have been achieved with respect to the earmarked portfolio; earmarked income received in 2013 was 27.6 per cent higher than that received in 2012. |
В отношении роста портфеля целевых проектов были достигнуты положительные результаты; объем целевых поступлений в 2013 году на 27,6 процента превысил объем таких поступлений в 2012 году. |