In addition, there had been a 91.4 per cent decrease in net profit from the sale of investments and a 37.7 per cent decrease in total income. |
Кроме того, на 91,4 процента уменьшилась чистая прибыль от реализации инвестиций и на 37,7 процента сократился общий объем поступлений. |
13.23 Miscellaneous income from various sources for the biennium 2012-2013 is projected at SwF 500,000, representing a decrease of SwF 200,000 compared to the biennium 2010-2011, attributable essentially to lower prevailing interest rates. |
13.23 Прогнозируемый на двухгодичный период 2012 - 2013 годов объем разных поступлений составит 500000 швейцарских франков, что на 200000 швейцарских франков меньше показателя на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, главным образом из-за снижения уровня процентных ставок. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the level of income in the form of local resources has declined in the context of the integrated resources framework endorsed in Executive Board decisions 2007/32 and 2011/14. |
Консультативный комитет в ответ на его запрос был информирован о том, что объем поступлений за счет местных ресурсов сократился в рамках комплексной программы ресурсного обеспечения, одобренной в решениях 2007/32 и 2011/14 Исполнительного совета. |
Total revenue for 2012-2013 of $1,718.8 million therefore represents an increase of 6.8 per cent compared to the current 2010-2011 income estimate of $1,609.2 million. |
Таким образом, прогнозируемый на 2012 - 2013 годы общий объем поступлений в размере 1718,8 млн. долл. США на 6,8 процента превышает нынешнюю расчетную сумму поступлений за 2010 - 2011 годы, составляющую 1609,2 млн. долл. США. |
The Committee notes from table 1 that total income is expected to increase from $1,263 million in 2008-2009 to $1,400 million for the biennium 2010-2011, an increase of 10.8 per cent. |
На основании таблицы 1 Комитет отмечает, что предполагаемый объем поступлений возрастет с 1263 млн. долл. США в 2008 - 2009 годах до 1400 млн. долл. США в двухгодичный период 2010 - 2011 годов, т.е. на 10,8 процента. |
Financial overview 10. Total income for the period under review amounted to $3.68 million, mainly earned from interest on cash and term deposits and the cash pool. |
Общий объем поступлений за отчетный период составил 3,68 млн. долл. США; главным источником поступлений были начисленные проценты по денежной наличности и срочным вкладам, а также денежному пулу. |
The amount of family or child tax credit each family receives depends on joint family income and the number of children the family is supporting. |
Объем предоставляемой каждой семье налоговой льготы на семью или ребенка зависит от совместного дохода членов семьи и от количества детей, находящихся на иждивении этой семьи. |
The income approach works on the principle that the incomes of the productive factors (or "producers", colloquially) must be equal to the value of their product, and determines GDP by finding the sum of all producers' incomes. |
Подход на базе показателей дохода работает по принципу, согласно которому доходы факторов производства (обычно именуемые «производители»), должны равняться стоимости их продукта и позволяют определить объем ВВП путем определения суммы доходов всех производителей. |
UNICEF recorded an increase of 13 per cent in its annual income, from $3,256 million in 2009 to $3,682 million in 2010. |
Объем годовых поступлений ЮНИСЕФ увеличился на 13 процентов - с 3256 млн. долл. США в 2009 году до 3682 млн. долл. США в 2010 году. |
Total TCF resources (including TCF payments for previous years, and income) amounted to $86.1 million. Total resources and net new obligations for the 2009 TC programme were high, showing a substantial increase from 2008. |
Общая сумма ресурсов ФТС (включая выплаты в ФТС в счет предыдущих лет и доходы) составила 86,1 млн. долл. Общий объем ресурсов и чистых новых обязательств в программе ТС на 2009 год был высоким и характеризуется значительным ростом по сравнению с 2008 годом. |
The projected net income from regular resources is $345.8 million, which is 4 per cent, or $14.8 million, lower than the approved budget. |
Прогнозируемый объем чистых поступлений по линии регулярных ресурсов составит 345,8 млн. долл. США, что на 4 процента, или 14,8 млн. долл. США, меньше, чем согласно утвержденному бюджету. |
Projections for 2010 regular contributions income include indications from the following major donors that have increased or will increase their respective contributions in 2010: Australia, Austria, Canada, China, Finland, Italy and the United States. |
Прогнозируемый объем взносов в счет регулярных ресурсов на 2010 год включает предварительные данные от следующих основных доноров, которые увеличили или увеличат свои соответствующие взносы в 2010 году: Австралия, Австрия, Италия, Канада, Китай, Соединенные Штаты и Финляндия. |
This overall resource projection underscores the intent to sustain overall income levels achieved in the years 2005 to 2007 while prioritizing the necessary increases in regular resources to ensure the multilateral, universal and connecting work of UNDP. |
Такой прогноз в отношении общего объема ресурсов подчеркивает намерение сохранить общий объем поступлений на уровне 2005 - 2007 годов, при уделении приоритетного внимания увеличению регулярных ресурсов для обеспечения на основе сотрудничества многосторонней и всеобъемлющей деятельности ПРООН. |
Growth of gross domestic product (GDP) was over 4 per cent, industrial production 9.6 per cent and real income over 5 per cent. |
Рост валового внутреннего продукта (ВВП) составил более 4 процентов, объем промышленного производства увеличился на 9,6 процента, а реальные доходы возросли более чем на 5 процентов. |
In 2008, programme support cost income amounted to approximately $15.8 million, which was $3 million above the level of anticipated expenditure. |
В 2008 году объем поступлений, которые пошли на покрытие расходов на вспомогательное обслуживание программ, составил примерно 15,8 млн. долл. США, что на 3 млн. долл. США превышает уровень предполагавшихся расходов. |
Furthermore, it was said that expressing assistance as a percentage of income might preclude reporting in circumstances where assistance, even of a significant nature, had been given "in kind", or where the assistance fell just below the threshold. |
Кроме того, было указано, что выражение объема помощи в виде процентной доли доходов может препятствовать представлению информации в случаях, когда помощь, даже в существенном объеме, была предоставлена "натурой" или когда объем оказанной помощи оказался чуть ниже порогового значения. |
On poverty eradication, the delegation indicated that social assistance constituted the Government's largest poverty alleviation measures, which provided social assistance in the form of income support to more than 15 million persons at a cost of 3.5 per cent of the gross domestic product. |
В отношении искоренения нищеты делегация заявила, что главной государственной мерой по сокращению масштабов нищеты является социальная помощь в виде пособий для малоимущих лиц, которую получают более 15 млн. человек и объем которой составляет 3,5% ВВП. |
The responsibilities relating to the strategic deployment stocks in the Accounts Division have evolved considerably over the past few years from focusing on computations to determine income and expenditure amounts for strategic deployment stocks to becoming oriented more towards analysis and coordination. |
За последние несколько лет объем работы, выполняемой Отделом счетов в связи со стратегическими запасами для развертывания, значительно увеличился: если раньше эта работа состояла в основном в учете поступлений и расходов по линии таких запасов, то теперь она в большей степени связана с анализом и координацией. |
In 2005-2006 expenditure was roughly NZ$ 2.2 million and income for the year NZ$ 210,000. |
В 2005/06 году объем государственных расходов составил приблизительно 2,2 млн. новозеландских долларов, а объем поступлений - 210000 новозеландских долларов. |
The Committee was also informed that, on the basis of the current forecast of donor pledges and bank interest, total expected income for 2007 would amount to $395.5 million against planned expenditure of $495.7 million. |
Комитет был также информирован о том, что, с учетом нынешних прогнозов в отношении объявленных взносов доноров и банковских процентных ставок, совокупный объем ожидаемых в 2007 году поступлений составит 395,5 млн. долл. США против запланированных расходов в объеме 495,7 млн. долл. США. |
The excess of income over expenditure arising from the Tribunal's activities amounted to $54.3 million as at 31 December 2005, whereas there was a deficit of $18.6 million for the previous biennium. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года объем поступлений превысил расходы на финансирование деятельности Трибунала на 54,3 млн. долл. США, тогда как на конец предыдущего двухгодичного периода образовалось отрицательное сальдо в размере 18,6 млн. долл. США. |
The Board recommends that UNICEF calculate, monitor and make available to National Committees the overall support costs of income and expenditure to ensure that they are appropriately explained and disclosed. |
Комиссия рекомендует, чтобы ЮНИСЕФ подсчитал и контролировал объем вспомогательных расходов в общем объеме своих поступлений и расходов и сообщил соответствующие данные национальным комитетам, чтобы надлежащим образом разъяснить и обнародовать их. |
Total income for the Environment Fund was registered at $121.2 million, $5 million short of the expenditures recorded of $126.3 million. |
Общий объем поступлений Фонда окружающей среды был зафиксирован на уровне 121,2 млн. долл. США, что на 5 млн. долл. США меньше объема расходов, зафиксированного на уровне 126,3 млн. долл. США. |
Article 329 (a) of the same Code further states that these levels of support are to be "proportionate to the needs of the minor and to the income and wealth" of the responsible parent. |
В статье 329 а) того же Кодекса далее говорится, что этот объем поддержки должен "быть пропорционален потребностям несовершеннолетних детей и уровню доходов и обеспеченности" соответствующего родителя. |
Compared to other social movements and sectors, women's organizations have very small budgets - more than 700 leading women's organizations worldwide had a collective income of $76 million in 2005. |
От других общественных движений и направлений деятельности женские организации отличает очень маленький бюджет - в 2005 году совокупный объем поступлений в бюджет более 700 ведущих женских организаций по всему миру составил 76 млн. долл. США. |