The income available to the credit of Fund participants as at 31 December 2007 amounted to $81.09 million, compared with $94.10 million for the previous year. |
Объем поступлений, распределяемых между участниками Фонда, по состоянию на 31 декабря 2007 года составил 81,09 млн. долл. США против 94,10 млн. долл. США годом ранее. |
Noting that the Fund's financial situation in 2003 was healthy, she stated that the Fund's income had increased to the point that the funding gap caused by the loss of a major contribution had been entirely offset. |
Отметив, что в 2003 году финансовое положение Фонда было благополучным, она сообщила, что объем поступлений Фонда увеличился настолько, что удалось полностью покрыть дефицит средств, обусловленный непоступлением крупного взноса. |
UNFPA estimates that the total other resources income for 2003 will be approximately $80 million and may remain at the same level of $80 million for both 2004 and 2005. |
По оценкам ЮНФПА, общий объем поступлений в счет других ресурсов в 2003 году составит примерно 80 млн. долл. США, и, по-видимому, останется на том же уровне - 80 млн. долл. США - в 2004 и 2005 годах. |
Total contribution income for the last five years can be summarized as follows: Contributions to regular resources have for the most part increased steadily in the last five years. |
Общий объем поступлений в виде взносов за последние пять лет в сжатом виде можно представить следующим образом: В течение последних пяти лет, в целом, отмечался устойчивый рост объема поступлений в виде взносов по линии регулярных ресурсов. |
Notes with appreciation that the projected level of total income for the current MYFF period, 2000-2003, is slightly above the targeted level; |
с удовлетворением отмечает, что прогнозируемый объем общих поступлений на период действия нынешних МРФ (2000 - 2003 годы) несколько превышает целевой показатель; |
In 2002, third-party co-financing amounted to some $936 million in actual income received, up from $683 million in 2001. |
В 2002 году объем финансирования с участием третьих сторон составил в виде фактических поступлений порядка 936 млн. долл. США по сравнению с 683 млн. долл. США в 2001 году. |
As to the sales of United Nations publications, an excess of income over expenditure of US$ 1.39 million was generated for the 1998-1999 biennium and gross sales increased to US$ 18.7 million. |
Что касается продаж публикаций Организации Объединенных Наций, то за двухгодичный период 1998 - 1999 годов превышение доходов над расходами составило 1,39 млн. долл. США, в то время как общий объем продаж возрос до 18,7 млн. долл. США. |
However, while total other resources income rose by 28 per cent in 1998-1999 compared with the previous biennium, total expenditure rose by 40 per cent. |
Однако, если общий объем поступлений по линии прочих расходов в 1998 - 1999 годах увеличился на 28 процентов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, общий объем расходов возрос на 40 процентов. |
As explained above, while income started to increase substantially from 1998 onwards, matching improvements in project delivery occurred only in 1999 when necessary management and implementation arrangements could be put in place. |
Как указывается выше, хотя в 1998 году объем поступлений начал значительно возрастать, сопутствующее этому росту увеличение объема выполнения проектов произошло только в 1999 году, когда были осуществлены необходимые мероприятия в области управления и выполнения программ. |
While world trade has increased more than ten-fold since 1950, over half of the world population continues to live on less than $2 a day and three quarters of the world population earn less than 20 per cent of total global income. |
Хотя с 1950 года объем мировой торговли увеличился в десять раз, более половины населения мира по-прежнему живет меньше, чем на 2 доллара в день, а совокупный доход трех четвертей мирового населения составляет менее 20 процентов глобального совокупного дохода. |
If it is assumed that expenditure will remain as budgeted but income can be increased, then the rebuilding of the fund balance to a more optimal level of $15 million from the minimum $8 million is feasible. |
Если предположить, что объем расходов останется на предусмотренном в бюджете уровне, а поступления, возможно, возрастут, то восстановление сальдо средств с минимального уровня 8 млн. долл. США до более оптимального уровня 15 млн. долларов США является осуществимым. |
UNOPS agrees with the Board of Auditors that project income rates, which over the past few years have been under considerable downward pressure, have a major impact on the self-financing imperative of UNOPS as well as the rate of build-up of its operational reserve. |
ЮНОПС согласно с Комиссией ревизоров в том, что объем поступлений по проектам, который за последние годы существенно сократился, оказывает серьезное влияние на рентабельность ЮНОПС и темпы увеличения его оперативного резерва. |
In 2010, income from other resources is expected to remain at the same level, and then increase by 4 per cent and 3 per cent in 2011 and 2012, respectively. |
Ожидается, что в 2010 году объем поступлений по линии прочих ресурсов останется на прежнем уровне, а затем возрастет, соответственно, на 4 и 3 процента в 2011 и 2012 годах. |
The Executive Director announced that regular resources income for 2001 totaled $262 million, some $10 million less than had been projected. |
Директор-исполнитель сообщила, что объем регулярных ресурсов, полученных за 2001 год, составил 262 млн. долл. США, что примерно на 10 млн. долл. США меньше, чем прогнозировалось. |
The total administrative expenditure forecast by the Executive Group amounted to 47.1 million, leaving a gap of $2.9 million, which will be addressed through further reductions in administrative costs and possibly additional income. |
Общий объем административных расходов, прогнозируемый Исполнительной группой, составляет 47,1 млн. долл. США, что дает разрыв в 2,9 млн. долл. США, который будет преодолеваться за счет дальнейшего сокращения административных расходов, а возможно, и за счет дополнительных поступлений. |
As can be seen in the above table, while actual technical cooperation delivery and income did not reach the budgeted level, a net surplus of $1.4 million was recorded in the operational budget for the biennium. |
Как видно из приведенной выше таблицы, хотя фактический объем деятельности в области техни-ческого сотрудничества и поступления не достигли предусмотренного в бюджете уровня, в оперативном бюджете на двухгодичный период был зафиксирован чистый излишек в размере 1,4 млн. долларов США. |
She stated that projected income in 2001 would be $1,160 million, which would be $21 million more than in 2000. |
Она сказала, что в 2001 году прогнозируемый объем поступлений составит 1 млрд. 160 млн. долл. США, что на 21 млн. долл. США превышает показатель 2000 года. |
Our consideration of the evidence leads us to conclude that income growth does have a strong effect on traffic growth, but that the amount of traffic is also influenced by the price, speed and quality of transport. |
Анализ данных позволяет заключить, что увеличение доходов действительно оказывает сильное влияние на рост объема движения, однако объем перевозок также зависит от цены, скорости и качества транспортных услуг. |
We will have to create the necessary conditions to allow the poor to become agents of change, using their own talents and capacities to raise their production and increase their income. |
Мы должны будем создать необходимые условия для того, чтобы бедные смогли стать проводниками перемен и, используя свои таланты и возможности, повысить объем производства и уровень своих доходов. |
Total income from core and non-core resources for 2006 was approximately $22.0 million, compared to $19.8 million in 2005, an increase of approximately 11 per cent. |
Общий объем поступлений по линии основных и неосновных ресурсов в 2006 году составил примерно 22 млн. долл. США, увеличившись примерно на 11 процентов с 19,8 млн. долл. США в 2005 году. |
The total voluntary contributions to the regular resources fell by 6.9 per cent ($47 million), bringing the total amount received in 2000 to $634 million (exclusive of interest and other income). |
Общий объем добровольных взносов в регулярные ресурсы сократился на 6,9 процента (47 млн. долл. США), в результате чего общая полученная в 2000 году сумма составила 634 млн. долл. США (за исключением начисленных процентов и других поступлений). |
During this year, UNCDF donors contributed $24.8 million, with miscellaneous income and non-core resources, the Fund's total resources amounted to $33 million. |
В течение этого года доноры ФКРООН сделали взносы на сумму 24,8 млн. долл. США в рамках различных поступлений и неосновных ресурсов, при этом общий объем ресурсов Фонда составил 33 млн. долл. США. |
For 2002-2003, interest income is projected at $6.5 million on an average investment of $54 million at an estimated rate of return of around 6 per cent. |
В 2002 - 2003 годах объем поступлений от процентов, согласно прогнозам, составит 6,5 млн. долл. США при среднем объеме инвестиций в 54 млн. долл. США и предполагаемой норме поступлений в размере около 6 процентов. |
Incentives should be put in place for financial institutions to make capital resources more readily available for small-scale rural energy investments that can generate employment and income; |
Необходимо создать стимулы для того, чтобы финансовые учреждения выделяли больший объем финансовых средств для создания мелких энергетических предприятий в сельских районах, которые могут обеспечить занятость и получение дохода; |
Overall contributions fell in 2006 in both nominal terms and real terms, when account is taken of the effect of both inflation and exchange rate movements on the value of income received. |
Общий объем взносов снизился в 2006 году как в номинальном, так и в реальном выражении, т.е. с учетом того влияния на сумму поступлений, которое оказывают инфляция и изменения обменных курсов. |