In that regard, the preparation of budgets financed from voluntary contributions, such as those credited to the two UNODC funds, must take closer account of anticipated income than is the case with respect to individual budget sections of the proposed programme budget of the United Nations. |
В этой связи при составлении смет расходов, финансируемых за счет добровольных взносов, в частности зачисляемых в эти два фонда ЮНОДК, необходимо более тщательно учитывать ожидаемый объем поступлений, чем это делается при составлении отдельных бюджетных разделов предлагаемого бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
It is a well-known formula: fewer re-exports, fewer Customs duties, smaller tax revenues for the State budget, less work and income for all involved in trade with Nigeria. |
Связь проста: чем меньше объем реэкспорта, тем меньше объем таможенных сборов, тем меньше объем финансовых поступлений в бюджет государства, тем меньше объем деятельности и прибыли для всех тех, кто участвует в торговых отношениях с Нигерией. |
Since total income had already increased by 37.4 per cent in 1998-1999 over 1996-1997, it is expected that the higher level will be maintained in 2000-2001 on the basis of the current level of pledges. |
Поскольку в 1998 - 1999 годах общий объем поступлений уже воз-рос на 37,4 процента по сравнению с периодом 1996 - 1997 годов, с учетом имеющихся данных об объявленных взносах ожидается, что высокий уро-вень поступлений сохранится в 2000 - 2001 годах. |
After a small increase in 2003, service income from the International Fund for Agricultural Development remained stable in 2004, while service contracts for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provided a new source of revenue. |
После незначительного роста в 2003 году объем поступлений от обслуживания проектов Международного фонда сельскохозяйственного развития в 2004 году оставался стабильным, а новым источником поступлений стали контракты на обслуживание проектов, осуществляемых Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Several delegations noted with satisfaction that total income for 1999 had exceeded MTP projections, while expressing concern that the increase was mainly in other resources rather than regular resources. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили, что общий объем поступлений за 1999 год превысил прогнозировавшийся объем поступлений в рамках среднесрочного плана, выразив озабоченность, что в основном увеличение имело место по статье прочих ресурсов, а не регулярных ресурсов. |
In this case, one can assume that exports would have been higher already in 2000, and this would have probably limited the loss of income in the following years and thus the amounts to be compensated. |
В данном случае можно предположить, что объем экспорта должен был вырасти уже в 2000 году, что, вероятно, ограничило бы сокращение доходов в последующие годы и тем самым уменьшило бы суммы, подлежащие компенсации. |
To make greater progress in these areas, the mid-term review recommended that African countries should endeavour to increase resource allocations in the priority areas of basic education, primary health care, enhancing scientific and technical capacities and creating productive employment and income opportunities. |
Для достижения более ощутимого прогресса в этих областях в среднесрочном обзоре африканским странам рекомендуется увеличить объем ресурсов, выделяемых на такие приоритетные области деятельности, как базовое образование, первичное медико-санитарное обслуживание, наращивание научно-технического потенциала и расширение продуктивной занятости и возможностей для получения доходов. |
So far in 1997, there was only a small amount of outstanding pledges for the year, but the Fund was, of course, trying to increase contributions for the year in order to meet its income estimates. |
Пока можно говорить лишь о небольшом объеме невыплаченных взносов, объявленных на 1997 год, однако Фонд, разумеется, пытается добиться увеличения взносов на этот год, с тем чтобы объем его поступлений соответствовал сметному. |
The dollar value of China's exports in 1998 is forecast to expand by only 5 per cent, compared with the 21 per cent surge in 1997; but this is mainly a reflection of the slowing growth of income globally and especially in Asia. |
По прогнозам, в 1998 году стоимостной объем экспорта Китая в долларовом выражении увеличится лишь на 5 процентов по сравнению с 21 процентом в 1997 году; однако это главным образом отражает тенденцию замедления темпов роста доходов во всем мире, и особенно в Азии. |
The region participated in the increase in private lending to Africa as a whole, as noted above, but new inflows of direct investment were less than the outflows for investment income payments and capital repatriation. |
Как указано выше, объем частных займов, полученных этим регионом, как и Африкой в целом, увеличился, однако новый приток прямых инвестиций был меньше, чем отток ресурсов в форме дохода по инвестициям и репатриации капитала. |
In each successive Business Plan (the 1998 Business Plan will be made available to the Executive Board at the current session), UNOPS has been able to project with increasing specificity the anticipated volume, cost and income associated with different parts of the project portfolio. |
В каждом последующем плане работы (план работы на 1998 год будет представлен Исполнительному совету на текущей сессии) УОПООН удается все с большей точностью предсказывать предполагаемую сумму, стоимость и объем поступлений, связанные с различными частями портфеля проектов. |
On the question of general resources, it was stated that UNDP shared the concern of delegations about the administrative costs to programme ratio and was reviewing it on three fronts: programme volume, cost cuts and income. |
Что касается общих ресурсов, то было отмечено, что ПРООН разделяет озабоченность делегаций относительно отношения административных расходов к программам и проводит его обзор по трем направлениям: объем программ, сокращение расходов и поступления. |
The Advisory Committee requested that future revised estimates on changes in rates of exchange and inflation should indicate not only changes in expenditure and income, but also a total revised budget in gross and net terms. |
Консультативный комитет просил, чтобы в будущем в пересмотренных с учетом изменений валютных курсов и темпов инфляции сметах указывались не только изменения в расходах и поступлениях, но и общий объем пересмотренного бюджета в валовом и чистом выражении. |
In the case of UNOPS, total administrative expenditure for the biennium was $108 million while income was $92 million, resulting in a deficit of $16 million. |
В случае ЮНОПС общий объем административных расходов за двухгодичный период составил 108 млн. долл. США, при том что сумма поступлений составила 92 млн. долл. США, в результате чего образовался дефицит в размере 16 млн. долл. |
For the 1998-1999 biennium, income from activities under review had amounted to an aggregate total of $670 million, of which three organizations (the United Nations, UNICEF and WIPO) had generated 87 per cent. |
За двухгодичный период 1998 - 1999 годов объем поступлений от всех видов коммерческой деятельности возрос в общей сложности до 670 млн. долл. США, при этом только на три организации (Организацию Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и ВОИС) пришлось 87 процентов этих поступлений. |
The income of the Special-Purpose Grants Fund increased by 30 per cent over the previous biennium, with voluntary contributions of $14.1 million representing 96 per cent of the total. |
Объем поступлений в Фонд специальных целевых субсидий увеличился по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом на 30 процентов, при этом объем добровольных взносов составил 14,1 млн. долл. США, или 96 процентов от общей суммы поступлений. |
The projections take into account higher other resources income and expenditures, which leads to a reduction of support budget expenditures from regular resources. |
Прогнозы учитывают больший объем поступлений и расходов по статье прочих ресурсов, что ведет к уменьшению расходов на вспомогательное обслуживание программ за счет регулярных ресурсов. |
The estimated contributions of $99,540,000 fall short by $17,460,000 of the projected income of $117 million which formed the basis for the biennium 2002-2003 budget approved by the Governing Council. |
Сметный объем взносов, составляющий 99540000 долл. США, на 17460000 долл. США меньше прогнозируемого объема поступлений в 117 млн. долл. США, которые обеспечивают основу бюджета на двухгодичный период 20022003 годов, утвержденного Советом управляющих. |
Regular resources declined by 2 per cent in 2001 to $551 million, from $563 million in 2000, due in part to reduced regular resources income from private sector sources. |
В 2001 году объем регулярных ресурсов сократился на 2 процента до 551 млн. долл. США с 563 млн. |
The total reserves and fund balances related to peacekeeping activities funded through trust funds decreased by approximately 17 per cent, from $234 million in 1999/2000 to $195 million for the year under review, as expenditure of $74 million exceeded income of $35 million. |
Общий объем резервов и остатков средств, связанных с деятельностью по поддержанию мира, финансируемой из целевых фондов, сократился примерно на 17 процентов - с 234 млн. долл. США в 1999/2000 финансовом году до 195 млн. долл. |
Total other resources income for 2002 was $746 million, an increase of $72 million as compared to 2001 and $17 million in relation to the financial plan projections for 2002. |
Общий объем поступлений по линии прочих ресурсов за 2002 год составил 746 млн. долл. США, что на 72 млн. долл. США больше по сравнению с 2001 годом, и на 17 млн. долл. |
Under the National Child Benefit, a joint initiative of Canada's federal, provincial and territorial governments, described in the Introduction to this report, the Government of Canada increased the income support it provided to low-income families with children. |
В рамках Национальной программы льгот для детей - совместной инициативы федеральных, провинциальных и территориальных правительств Канады, описанной в Введении к настоящему докладу, - правительство Канады увеличило объем пособий, которые оно выплачивало малоимущим семьям с детьми. |
The development of the Alliance's income has doubled, from $10,273 in 2000 to $20,318 in 2003. |
Объем поступлений Альянса увеличился вдвое: с 10273 долл. США в 2000 году до 20318 долл. США в 2003 году. |
While thanking countries for their contributions and the confidence placed in UNFPA, he observed that in 2004, for the first time in its history, UNFPA expected to pass the $400 million mark in total income. |
Поблагодарив страны за их взносы и их доверие к ЮНФПА, он отметил, что в 2004 году впервые за историю своего существования ЮНФПА ожидает, что общий объем его поступлений превысит рубеж 400 млн. долл. США. |
Table 7 shows that for other income including trust funds and cost-sharing programme arrangements, there were significant increases in 2000 and 2001 at 180 per cent and 21 per cent, respectively. |
Как следует из таблицы 7, в 2000 и 2001 годах объем прочих поступлений по линии целевых фондов и поступлений на цели совместного несения расходов по программам значительно увеличился - соответственно на 180 и 21 процент. |