In the reporting period, $152,234,987 in income was not received, as a result of the non-provision of airport and other services, owing to the ban on travel by United States citizens. |
За рассматриваемый период объем доходов, упущенных из-за непредоставления аэропортных и прочих услуг ввиду запрета на поездки граждан Соединенных Штатов, составил 152234987 долл. США. |
The total of all costs at the national level, together with the donor contribution to support SIDS directly, is shown in figure 1 along with an estimate of potential revenues, shown as income, from subscriptions. |
Общая сумма расходов на национальном уровне и объем прямого внешнего финансирования, предоставляемого малым островным развивающимся государствам донорами, а также планируемые поступления от подписки, включены в категорию "Поступления". |
Its values of inequality range between 0 and 1 (0 - means that everyone has the same consumption or income, and 1- means that 1 person has all the income or consumption in the society, while everyone else has zero income). |
Его величина, отражающая степень неравенства, варьируется между 0 и 1 (0 означает полное равенство потребления или доходов, а 1 означает полное неравенство, т.е. один человек имеет весь доход или весь объем потребления, тогда как доход всех других членов общества равен нулю). |
This overall expected increase in income reflects the continued higher level of financial support to the Fund of UNDCP, which will have already attracted a 35.2 per cent increase in total income for 1998-1999 as compared to the $103,295,500 total income for 1996-1997. |
Это в целом ожидаемое увеличение объема поступлений отражает продолжающееся расширение финансовой поддержки, оказываемой Фонду ЮНДКП, общий объем поступлений в который в 1998-1999 годах уже возрос на 35,2 процента по сравнению с общим объемом поступлений за 1996-1997 годы в размере 103295500 долларов США. |
(c) One-off cash donations from individuals are the second-largest income stream in terms of gross income, though the income and efficiency of such activities is declining in many National Committee countries. |
с) Одноразовые пожертвования наличными являются вторым по величине направлением мобилизации средств с точки зрения валовых поступлений, хотя объем поступлений и эффективность такой деятельности снижаются во многих странах, в которых существуют национальные комитеты. |
For the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, general-purpose income is projected to remain at approximately $3.8 million in 2008-2009. |
Как указано в пункте 6 доклада Директора-исполнителя, по прогнозам, объем расходов на осуществление программы работы в 2008-2009 годах увеличится по сравнению с 2006-2007 годами на 41,4 млн. долл. США и составит 271,4 млн. долл. США. также пункты 8-11 ниже). |
Total income of the Endowment Fund during the biennium 2006-2007 amounted to $88.7 million compared with $32.5 million in the previous biennium, showing an increase of $56.2 million, due to increases in voluntary contributions, interest income and miscellaneous income. |
Общий объем поступлений в Дотационный фонд в двухгодичном периоде 2006-2007 годов составил 88,7 млн. долл. США по сравнению с 32,5 млн. долл. |
Despite the continued excellent performance record of UNCDF documented in the yearly ROAR, the 2004 independent impact assessment and other evaluation reports, total core and non-core income reached a level of only about $21 million in 2005, with non-core income approximately equal to core income. |
Судя по годовому отчету, ориентированному на результаты, независимой оценке результатов деятельности 2004 года и другим докладам об оценке, ФКРООН неизменно добивается отличных результатов, однако в 2005 году общий объем поступлений по линии основных и неосновных ресурсов составил всего порядка 21 млн. долл. |
Real gross domestic product had reached an average of 4.7 per cent, leading to a positive per capita income, and the level of inflation had fallen to a single digit in 2006. |
Сократился объем правительственных внутренних заимствований, что способствовало снижению процентных ставок и явилось средством поощрения инвестиций в частном секторе. |
These resources are derived from programme support income received as reimbursement for the services provided by the central administration to extrabudgetary activities, as well as from the support account for peacekeeping operations. |
29А. Объем внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2004-2005 годов составляет примерно 3405300 долл. США. |
The Committee was informed that this represented the overhead income available to the Department from the implementation of technical projects, which remained stable compared to 1998-1999 estimates of $9,203,600. |
Комитету сообщили, что эта сумма представляет собой поступления в Департамент в счет возмещения накладных расходов в связи с осуществлением технических проектов, объем которых остается стабильным. |
In 2006, general-purpose fund income of the Fund was $14.4 million and in 2007 it increased, but only to $14.7 million. |
Объем средств общего назначения, поступивших в Фонд в 2006 году, составил 14,4 млн. долл. США. |
The legislation on exclusions has amended the procedures that apply to such indebtedness: recovery plans and compulsory salary deductions must leave the household with sufficient income to cope with everyday expenses. |
Закон о борьбе с социальным отчуждением изменил процедуры рассмотрения ситуаций сверхзадолженности: планы урегулирования и вычеты из зарплаты должны сохранять семьям достаточный объем средств для покрытия текущих расходов. |
UNICEF success in resource mobilization, which resulted in an increase in total income over the projected amount for the year, was commended by numerous delegations. |
Многие делегации высоко оценили успехи ЮНИСЕФ в мобилизации ресурсов, выразившиеся в том, что общий объем фактических поступлений за истекший год превысил запланированный. |
Compared with the previous year, total income decreased from $8.10 billion to $7.84 billion because of a decrease in assessed contributions. |
Вследствие уменьшения суммы начисленных взносов по сравнению с предыдущим годом общий объем поступлений сократился с 8,1 млрд. долл. США до 7,84 млрд. долл. США. |
UNEP accepted the recommendations of OIOS and explained that the adoption of a budget based on an overestimation of income led to the implementation of more programme activities than actual funding allowed, resulting in the financial deficit. |
ЮНЕП согласилась с рекомендациями УСВН и объяснила возникновение финансового дефицита тем, что в утвержденном бюджете расчетный объем поступлений оказался завышенным и что это привело к осуществлению большего числа программных мероприятий, чем допускалось реально полученным финансированием. |
Taking into account the increased income from sources other than assessed contributions, member States will consequently be required to finance an amount that is estimated to be $1,853,526 less than the amount financed for the biennium 2013-2014. |
Поскольку вырос объем поступлений из источников, не являющихся начисленными взносами, сумма, которую государствам-членам придется профинансировать, будет примерно на 1853526 долл. меньше суммы, финансировавшейся на двухгодичный период 2013 - 2014 годов. |
The worsening of the functional distribution of income could not be compensated by public policies since the national tax-to-GDP ratio fell to only 10.2 per cent in the mid-1990s because of a fiscal decentralization policy. |
Ухудшение функционального распределения доходов не могло быть компенсировано с помощью государственной политики, поскольку объем общегосударственных налогов в процентах от ВВП снизился до всего лишь 10,2% в середине 1990-х годов вследствие политики финансово-бюджетной децентрализации. |
At present, the predictability is only affected by the uncertainties with respect to the annual regular income in United States dollar terms because the TRAC 1 earmarkings remain unchanged during the programming period. |
В настоящее время на предсказуемость влияет лишь неопределенность в том, что касается объема годовых поступлений в счет регулярных ресурсов в пересчете на доллары США, поскольку объем резервируемых средств по линии ПРОФ1 остается неизменным на протяжении периода программирования. |
Total income generated by the General Fund during the year was $800,430, resulting in an operating surplus for 1994 of $204,453. |
Объем поступлений в Общий фонд в течение этого года составил в целом 800430 долл. США, в результате чего текущее активное сальдо в 1994 году достигло 204453 долл. США. |
One group comprised a small number of countries whose savings substantially exceeded domestic investment requirements owing to the jump in the price of their petroleum exports, which had caused great leaps in domestic income. |
Одну из них составляло небольшое число стран, объем накоплений в которых существенно превышал внутренние инвестиционные потребности благодаря тому, что произошло резкое повышение цен на экспортируемую ими нефть, обусловившее существенный скачкообразный рост показателей национального дохода. |
The Secretary-General had concluded that as long as the funding formula remained unchanged the income generated would be insufficient to provide the support services required. |
Генеральный секретарь пришел к выводу о том, что если система финансирования счета останется прежней, то объем поступлений не позволит обеспечить необходимые вспомогательные услуги. |
One part of the difference between the two sources represents gross output of non-registered unincorporated construction enterprises, while the rest is considered as own account and voluntary labour, which we treat like mixed income. |
Разница между показателями, полученными из этих двух источников, отчасти отражает валовой объем производства незарегистрированных некорпорированных строительных предприятий, тогда как остальная часть разницы приходится на самостоятельную строительную деятельность и добровольные работы, что учитывается как смешанные доходы. |
The debt to GDP ratio is estimated at 103.7 per cent and debt-service payments come to approximately 41 per cent of export income in 1998. |
Объем задолженности составляет, по оценкам, 103,7 процента ВВП, а выплаты в счет обслуживания задолженности в 1998 году составили 41 процент от суммы экспортных поступлений. |
Total UNICEF income was $1,139 million, which exceeded the funding target of $1,112 million in the MTP. |
Общий объем средств, полученных ЮНИСЕФ в 2000 году, составил 1139000000 долл. США по сравнению с 1112000000 долл. США, предусмотренными ССП. |