current economic circumstances - net income, value of savings and investments, and accommodation costs |
нынешние экономические условия - чистый доход, объем накоплений и инвестиций и стоимость жилья |
Another enquired about the income being generated for the Organization by the United Nations Treaty Series online, and was told that the figure was US$ 50,000 since 1 March 2000. |
Другая делегация интересовалась доходами, которые получает Организация от публикации издания «Treaty Series» в интерактивном режиме, и была информирована о том, что с 1 марта 2000 года объем поступлений составил 50000 долл. США. |
The actual contribution of income for 2000 was $47.3 million, with $46.8 million expected in 2001. |
Фактический объем поступлений взносов на 2000 год составил 47,3 млн. долл. США, а в 2001 году ожидается получить 46,8 млн. долларов США. |
While the vast majority of offices achieve this and ensure that commitments do not exceed available income, volatility in extra-budgetary resource inflows increases staff uncertainty and makes long-term planning more difficult. |
Хотя подавляющее большинство отделений достигает этой цели и обеспечивает, чтобы объем предусмотренных обязательств не превышал объема поступлений, колебания притоков внебюджетных ресурсов усиливает неуверенность персонала и в значительной степени затрудняет долгосрочное планирование. |
Total income from National Committees had increased dramatically in 2002 to over $460 million, and there were indications that 2003 would be another productive year. |
В 2002 году общий объем средств, поступивших от национальных комитетов, резко увеличился и превысил 460 млн. долл. США, и есть признаки того, что 2003 год будет столь же продуктивен. |
If this trend were sustained for the entire year, 2003 income would exceed the plan, largely due to increased emergency contributions. |
Если эта тенденция сохранится на протяжении всего года, то объем поступлений в 2003 году превысит плановые показатели, главным образом за счет увеличения взносов на финансирование чрезвычайной деятельности. |
Other donor resources (donor cost-sharing, trust funds and management services agreements) continued its upward trend, representing 38 per cent of the aggregate income by 2002. |
Объем ресурсов, поступающих от других доноров (по линии совместного несения расходов с донорами, целевых фондов и соглашений об управленческих услугах), продолжал увеличиваться, составив к 2002 году 38 процентов от общего совокупного уровня поступлений. |
Sales of United Nations publications reached new levels for the biennium 2000-2001, with total income increasing by 4.7 per cent over the previous period. |
Объем продаж публикаций Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов вышел на новый уровень - по сравнению с предыдущим периодом общий объем поступлений увеличился на 4,7 процента. |
As a result, general resources income has increased in comparison with the 1999 amount. |
На основе этой тенденции объем поступлений по линии регулярных ресурсов увеличился по сравнению с объемом поступлений в 1999 году. |
Therefore, the net income of $1.8 million has been credited to the biennial support budget (see schedule 5). |
Поэтому чистый объем поступлений в размере 1,8 млн. долл. США был кредитован в двухгодичный вспомогательный бюджет (см. таблицу 5). |
Special-purpose income exceeded expenditure in 1998-1999 by $16.7 million, resulting in a substantial increase in the special-purpose fund balance. |
В 1998 - 1999 годах объем поступлений на достижение конкретных целей превысил расходы на 16,7 млн. долл. США, что привело к значительному росту остатков целевых средств. |
These activities relate to the mid-term review's recommendation of enhancing agricultural productivity, increasing food production, boosting export earnings and developing rural economies in order to increase income. |
Эти мероприятия связаны с содержащейся в среднесрочном обзоре рекомендацией повысить производительность в сельском хозяйстве, увеличить производство продовольствия и объем поступлений от экспорта и обеспечить развитие экономики сельских районов в целях увеличения доходов. |
Projected expenditure for the current year is approximately $900,000 below the budget, because of the need to keep costs within income received. |
Ожидаемый объем расходов в текущем году примерно на 900000 долл. США ниже уровня, определенного в бюджете, что обусловлено необходимостью удерживать расходы в пределах фактической суммы поступлений. |
The high scenario would materialize if income for projects, in particular from assisted countries, exceeds projections made in 2003. |
Оптимистичный сценарий будет реализован в том случае, если объем поступлений средств на проекты, особенно от получающих помощь стран, превысит показатели прогнозов 2003 года. |
In 2001, UNRWA had had an income of US$ 302.9 million. |
В 2001 году объем поступлений БАПОР составил 302,9 млн. долл. США. |
Total contributions and income, excluding profits on the sale of investments, cover about one and a half times the benefits paid. |
Общий объем взносов и поступлений, исключая прибыли от продажи инвестиционных активов, примерно в полтора раза перекрывает объем расходов на выплату пособий. |
UNICEF estimates that annual regular resources income from Governments will be $367 million against the medium-term plan forecast of $360 million. |
По оценкам ЮНИСЕФ, годовой объем поступлений от правительств по статье регулярных ресурсов составит 367 млн. долл. США по сравнению с данным в среднесрочном плане прогнозом в размере 360 млн. долл. США. |
For this reason, one might expect this item to impose only a small additional cost to the system or even make up a net income. |
Поэтому, как ожидается, эта позиция лишь незначительно увеличит объем затрат на систему или даже позволит получить чистый доход. |
As taxes affect wages and disposable income, they can influence how women and men allocate their time to formal, informal and unpaid work. |
В связи с тем, что размер налогообложения оказывает влияние на величину заработной платы и объем располагаемого дохода, он может повлиять на распределение женщинами и мужчинами своего времени между работой в формальном и неформальном секторах экономики и неоплачиваемой работой. |
Fiscal policy directly affects income distribution and the financial resources allocated to social sectors, and it therefore has an impact on both risk and its mitigation. |
От финансово-бюджетной политики напрямую зависят распределение доходов и объем финансовых ресурсов, выделяемых на социальные секторы, ввиду чего она оказывает влияние как на риски, так и на возможности их ослабления. |
The great concern to UNFPA is the lower than expected income for regular resources in 2000, compared to the average-level needs identified in MYFF. |
Серьезную обеспокоенность у ЮНФПА вызывает меньший, чем ожидалось, объем поступлений в счет регулярных ресурсов в 2000 году по сравнению со средними потребностями, определенными в МРФ. |
Many LDCs are highly dependent on services, in particular tourism, for the bulk of their foreign exchange earnings, income and employment. |
Многие НРС в высшей степени зависимы от сферы услуг, в особенности туризма, которая приносит основной объем валютных поступлений, обеспечивает доходы и занятость. |
Further, on the expenditure side local governments need to appropriately share total income to fund both their recurrent and investment budgets. |
Кроме того, в том что касается расходов, органы местного самоуправления должны надлежащим образом совместно использовать весь объем поступлений для финансирования как своих регулярных, так и инвестиционных бюджетов. |
The total amount of regular resources currently estimated for 2000 is slightly below the level of the income received in 1999, according to provisional data. |
По предварительным данным, общий объем основных ресурсов на 2000 год лишь немногим не достигает уровня поступлений 1999 года. |
As a result, income recorded in 2000 decreased by $ 2.9 million or 13.6 per cent compared to 1999. |
В результате этого объем зафиксированных поступлений в 2000 году уменьшился на 2,9 млн. долл. США, или 13,6 процента, по сравнению с 1999 годом. |