The total income of the Institute for the period from January to December 2007 was 344,421.59 United States dollars, a drastic drop from the amount received in 2006. |
За период с января по декабрь 2007 года общий объем поступлений, полученных Институтом, составил 344421,59 долл. США, что значительно меньше суммы, полученной в 2006 году. |
However, only $4,788 was pledged to the Trust Fund at the United Nations pledging conference for development activities, and it is therefore not possible to provide a reliable estimate of 2004 income at this time. |
Вместе с тем на конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития Целевому фонду было обещано лишь 4788 долл. США, в связи с чем точно спрогнозировать объем поступлений в фонд в 2004 году в настоящее время не представляется возможным. |
Programme support cost income is expected to increase by $1.3 million, from $9.9 million in 2008-2009 to $11.2 million in 2010-2011. |
В этой связи реальный объем экономии, полученной в 2009 году, составляет 305000 долларов США. |
Our Government has made a commitment to non-governmental organizations that it will increase the volume of funds to be allocated to them by raising the related State tax rate from 0.52 per cent to 0.7 per cent on individual personal income. |
Наше правительство дало обещание неправительственным организациям увеличить объем предоставляемых им фондов за счет повышения ставки индивидуального подоходного налога, взимаемого на общегосударственной основе с 0,52 до 0,7 процента. |
Ms. McCarthy Mandville said that as part of an extensive poverty reduction strategy, social assistance rates in Newfoundland and Labrador had increased significantly; women accounted for 54.7 per cent of the income support caseload. |
Г-жа Маккарти Мэндвилль говорит, что в рамках крупной стратегии сокращения масштабов нищеты объем социальной помощи, оказываемой Ньюфаундленду и Лабрадору, значительно увеличился, и среди получателей такой помощи женщины составляют 54,7 процента. |
As of September 2007, UNICEF had recorded regular resources income of $533 million from Government donors and intergovernmental agencies against the medium-term financial plan projections of $527 million. |
США по сравнению с прогнозируемыми поступлениями в рамках среднесрочного финансового плана на сумму 527 млн. долл. США, а объем взносов правительств по линии регулярных ресурсов будет соответствовать сметному финансовому плану. |
While the level of annual pledges varies each year with donor priorities and the launching of new projects, income is recognized on a collection basis as it is more prudent to do so. |
Хотя уровень годовых объявленных взносов ежегодно меняется в зависимости от приоритетов доноров и осуществления новых проектов, объем поступлений определяется исходя из показателей фактически полученных взносов, поскольку такой порядок представляется более разумным. |
In both rural and urban areas, HIV/AIDS pushes people into deeper income poverty, as many households lose their breadwinner to AIDS, livelihoods are greatly compromised and savings are eroded by the cost of health care and funerals. |
Как в сельских, так и в городских районах ВИЧ/СПИД загоняет людей в еще большую нищету с точки зрения доходов, так как в результате СПИДа многие семьи лишаются своих кормильцев, значительно сокращается объем средств к существованию, а сбережения поглощаются расходами на медицинскую помощь и организацию похорон. |
The investment income decreased by $196 million, to $2.038 billion for the biennium, due to a lower net profit on sales of securities. |
Объем поступлений по линии инвестиций уменьшился на 196 млн. долл. США до 2,038 млрд. долл. США за двухгодичный период. |
However, income generation from crops is affected by several factors: poor road conditions, rice crops competing with low-cost imports from other parts of South-east Asia, and low coffee prices. |
Однако на объем поступлений от продажи выращиваемых сельскохозяйственных культур влияет ряд факторов: плохое состояние дорог; низкая конкурентоспособность выращиваемого в Восточном Тиморе риса по сравнению с недорогостоящим рисом, импортируемым из других районов Юго-Восточной Азии; и низкие цены на кофе. |
Indeed, the expected income of the Foundation's general-purpose fund, which may be viewed as a measure of donor confidence, shrank in 1999 by 17 per cent compared to 1998, down to US$ 3,065,385. |
Действительно, ожидаемый объем поступлений на счет общих средств Фонда, который можно рассматривать в качестве показателя доверия со стороны доноров, сократился в 1999 году по сравнению с 1998 годом на 17 процентов до уровня 3065385 долл. США. |
In addition, the loss in export duties, timber royalties and income taxes to developing country Governments means that less revenues are available to promote sustainable forest management and improve forest departments and institutions. |
Кроме того, потери в результате неполной выплаты экспортных пошлин, акцизных сборов за лесоматериалы и подоходных налогов приводят к тому, что правительства развивающихся стран вынуждены сокращать объем средств, выделяемых на внедрение методов устойчивого лесопользования и совершенствование деятельности министерств и ведомств лесного хозяйства. |
While declines in income have been partly reversed in recent years and poverty is no longer on the rise, and while fiscal discipline has been adopted, pre-transition levels of output have not been reached. |
Хотя тенденцию к снижению уровня дохода в последние годы удалось отчасти изменить на обратную и остановить рост масштабов нищеты и хотя были введены меры бюджетно-финансовой дисциплины, объем производства на уровне, предшествовавшем началу переходного периода, не был достигнут. |
A particular example how UNDP interventions support peace dynamics relates to farm registration in the Gabiley region, which has directly contributed to a decrease in land disputes and has enabled the municipality concerned to assess and programme annual income through related tax payments. |
Конкретным примером того, каким образом мероприятия ПРООН содействуют мирному процессу, может служить регистрация ферм в районе Джабиле, которая непосредственно способствовала сокращению числа земельных споров и позволила соответствующему муниципалитету провести оценку и спланировать ежегодный объем доходов от налогообложения. |
Data on ICT use can be cross-correlated with other data collected, such as income, gender, education and other demographic characteristics of the respondent, to enhance the analysis of national digital divides. |
Данные об использовании ИКТ могут быть подвержены перекрестной корреляции с такими другими собираемыми данными, как объем доходов, пол, уровень образования и другие демографические характеристики респондентов, с тем чтобы проводить более углубленный анализ проблемы «цифровой пропасти» в общенациональном масштабе. |
Projections for 2009 regular contributions income include a contribution from the United States of America and early indication from a number of major donors including Finland, Ireland, Japan, Luxembourg, New Zealand, Sweden and the United Kingdom. |
Прогнозируемый объем взносов в счет регулярных ресурсов на 2009 год включает взнос Соединенных Штатов Америки и предварительные данные о взносах, полученные от ряда основных доноров, включая Ирландию, Люксембург, Новую Зеландию, Соединенное Королевство, Финляндию, Швецию и Японию. |
Between January and November 2007, total population income was 18,331 billion roubles, an increase of 21.7 per cent over the same period in 2006. |
В январе-ноябре 2007 года объем денежных доходов населения сложился в размере 18331 млрд. рублей и увеличился на 21,7 процента по сравнению с соответствующим периодом 2006 года. |
Afghan officials estimate the Taliban income from the poppy economy for 2011/12 at around $100 million; this compares with an estimated annual total value of the drug crop between $3.6 billion and $4 billion. |
Согласно оценкам афганских должностных лиц, объем доходов «Талибана» от производства и реализации опийного мака в 2011/12 году составил около 100 млн. долл. США; для сравнения ежегодная общая стоимость наркотиков составляет, по оценкам, от 3,6 до 4 млрд. долл. США. |
Total income increased by 1.9 per cent, from $2,583 million to $2,632.7 million, for the biennium 2012-2013, primarily as a result of an increase in voluntary contributions. |
В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов общий объем поступлений вырос на 1,9 процента: с 2583 млн. долл. США до 2632,7 млн. долл. США, главным образом в результате роста объема добровольных взносов. |
Total revenue in 2013 was $4,853 million, reflecting an increase of $908 million over the 2012 income. |
З. Общий объем поступлений в 2013 году составил 4853 млн. долл. США, что отражает увеличение на 908 млн. долл. США по сравнению с поступлениями 2012 года. |
Humanitarian income has also increased, from $600 million in 2006 to approximately $1.2 billion to date in 2014. |
Объем гуманитарных поступлений тоже вырос, увеличившись с 600 млн. долл. США в 2006 году до около 1,2 млрд. долл. США на данный момент в 2014 году. |
A considerable proportion of RR income is currently raised from private sector donors, including a growing amount that comes from UMICs and new HICs. |
Существенная доля регулярных ресурсов в настоящее время поступает от частного сектора, в том числе все больший объем предоставляется донорами из стран с уровнем дохода выше среднего и новых стран с высоким уровнем дохода. |
For 2001, project delivery totalled $504.7 million, generating $37.9 million in project income. |
В 2001 году объем освоенных по проектам средств составил 504,7 млн. долл. США. |
Total expenditures amounted to USD 6,029,504 over the biennium, exceeding the available income by USD 584,526. |
Общий объем расходов за двухгодичный период составил 6029504 долл. США, превысив имеющиеся поступления на 584526 долл. США. |
In 2005, the Agency received $341.5 million in income for its cash and in-kind planned expenditure, leaving a funding gap of $44.7 million. |
В 2005 году объем поступлений Агентства составил 341,5 млн. долл. США для покрытия запланированных денежных и неденежных расходов, что привело к образованию дефицита в финансировании в размере 44,7 млн. долл. США. |