C. Factors affecting the UNFPA income situation in 2003 |
Факторы, повлиявшие на объем поступлений в ЮНФПА в 2003 году |
One speaker suggested that, for clarity, increased income due to favourable exchange rates could be more clearly identified in the document. |
Один оратор внес предложение о том, чтобы в интересах ясности в документе можно было бы более четко обозначать те поступления, объем которых увеличился благодаря благоприятным обменным курсам. |
Total gross income earned by UNOPS during the reporting period was as follows: |
Общий валовой объем поступлений ЮНОПС за отчетный период был следующим: |
Projected income is at the same level as in the previous biennium expecting a recovery of the financial markets by then. |
Прогнозируемый объем поступлений остается на том же уровне, что и в предыдущем двухгодичном периоде, поскольку в то время ожидалось улучшение положения на финансовых рынках. |
Remittances are one of the most important sources of household income for many families in Africa, exceeding official development assistance by a factor of 6. |
Денежные переводы, размер которых в шесть раз превышает объем официальной помощи в целях развития, являются одним из важнейших источников дохода для многих африканских семей. |
As at 30 June 2010, the total portfolio of the Fund (including deposits and interest income) had grown to $357.3 million. |
На 30 июня 2010 года общий объем портфеля Фонда (включая вклады и процентные поступления) увеличился до 357,3 млн. долл. США. |
Where young workers enjoy job security and have access to income support, investments in skill formation are higher and working poverty declines. |
При стабильной занятости молодежи и наличии у нее доступа к компенсационным платежам объем инвестиций в подготовку кадров увеличивается, а доля малоимущих трудящихся снижается. |
As a voluntarily funded organization, WFP must live within its means: when indirect support cost income declines, WFP must adjust its PSA support structure. |
Будучи организацией, финансируемой на добровольной основе, ВПП должна функционировать в пределах имеющихся средств: если объем поступлений на оплату косвенных вспомогательных расходов снижается, ВПП должна корректировать свою структуру поддержки ВАРП. |
As at 31 August 2008, the projected income for 2008 was $21.5 million. |
По состоянию на 31 августа 2008 года прогнозный объем поступлений на 2008 год оценивался в 21,5 млн. долл. США. |
Projected income is considerably lower than that of the previous biennium given the current outlook on interest rates on the financial markets. |
Прогнозируемый объем поступлений существенно ниже объема поступлений в предшествующий двухгодичный период в связи с текущими оценками динамики процентных ставок на финансовых рынках. |
As at 31 December 2010, total income (from interest) amounted to $6,000, while no expenditure was incurred. |
На 31 декабря 2010 года общий объем поступлений (по процентам) составил 6000 долл. США, расходов понесено не было. |
He also explained that were a shortfall in income to be experienced the special allocation would be decreased by the same proportion as would the allocations for other activities. |
Он также пояснил, что в случае сокращения доходов объем специального ассигнования будет сокращен пропорционально сокращению ассигнований на другие виды деятельности. |
What was the total fee income received by the land registry in payment for its services? |
Каков объем совокупных поступлений, полученных земельным кадастром в виде сборов за свои услуги? |
The effects of the global financial crisis are, however, reflected in the decline of UNICEF regular (core) resources income since 2008. |
З. Вместе с тем в результате глобального финансового кризиса объем регулярных (основных) ресурсов ЮНИСЕФ сократился по сравнению с 2008 годом. |
Owing principally to special project grants, the Institute was financially stable, its total income for the current biennium standing at just over $29 million. |
Благодаря, главным образом, субсидиям, предоставляемым на осуществление специальных проектов, финансовое положение Института является стабильным: общий объем поступлений на нынешний двухгодичный период составляет немногим более 29 млн.долл.США. |
Presently the income slightly exceeds expenditure, allowing a margin of operation for the Board in case additional resources are required. |
В настоящее время объем поступлений несколько превышает объем расходов, что позволяет накапливать маржу операционной прибыли для Совета на случай возникновения потребностей в дополнительных ресурсах. |
Special-purpose income for the Fund is projected to decline in 2006-2007 by $11.5 million, or 25 per cent, owing to unforeseen delays relating to a large anti-corruption programme. |
По прогнозам, в 2006-2007 годах объем поступлений средств общего назначения для Фонда сократится на 11,5 млн. долл. США (25 процентов) в связи с непредвиденными задержками с осуществлением одной обширной программы борьбы с коррупцией. |
This is an income stream that tends to vary substantially between years, depending upon the occurrence of major legacies that come into UNICEF. |
Объем поступлений по данной статье, как правило, имеет значительные колебания по годам в зависимости от количества крупных завещаний, пожертвованных ЮНИСЕФ. |
Corporate fund-raising proceeds were $106 million, or 12 per cent of the total income, in 2006. |
В 2006 году объем поступлений, полученных за счет мобилизации средств в корпоративном секторе, составил 106 млн. долл. США, или 12 процентов от общего объема поступлений. |
Moreover, these people may benefit from free supplementary health coverage if their monthly income falls below a certain level. |
Кроме того, для этих групп населения предусмотрена возможность воспользоваться бесплатно дополнительными выплатами по системе КМУ, когда имеющийся у них месячный объем средств ниже определенного потолка. |
UNDP had not charged the full accrued cost to the income statement or raised the full liabilities in the balance sheet. |
ПРООН не провела полную начисленную стоимость по ведомости поступлений и не отразила полный объем обязательств в балансе активов и пассивов. |
Economists have calculated that the protectionism of the developed actually costs the developing countries $700 billion in export income, which is 14 times what they receive as official development assistance. |
Экономисты подсчитали, что протекционизм, к которому прибегают развитые страны, обходится развивающимся государствам в 700 млрд. долл. США недополученных доходов от экспорта, что в 14 раз превышает объем получаемой ими официальной помощи в целях развития. |
The general-purpose fund income and expenditure of the Fund of UNDCP has now been balanced, if at a substantial sacrifice. |
Объем поступлений и расходования средств общего назначения в Фонде ЮНДКП к настоящему времени удалось сбалансировать, хотя и ценой больших жертв. |
Total regular resources (including interest and other income) |
Общий объем регулярных ресурсов (включая проценты и прочие поступления) |
The Secretary-General recommends this funding strategy because the initial infusion of funds immediately reduces the unfunded liability and establishes a funding base to generate investment income. |
Генеральный секретарь рекомендует эту стратегию финансирования потому, что первоначальное выделение средств сразу же уменьшит объем нефондированных обязательств и создаст финансовую основу для генерирования доходов от капиталовложений. |