Their next album, 2001's Rooty included singles "Romeo", "Jus 1 Kiss", "Where's Your Head At?", "Do Your Thing", and "Get Me Off". |
Следующий альбом Rooty появился в 2001 году, он включал синглы: «Romeo», «Jus 1 Kiss», «Where's Your Head At?», «Do Your Thing» и «Get Me Off». |
It was slightly redesigned after 1963 by adding a sixth torch to reflect the change of the official state emblem, which now included six torches representing six Yugoslav republics, instead of the previous five representing the nations. |
Она была слегка изменена в 1963 после добавления шестого факела, чтобы отразить изменение официального государственного герба, который теперь включал шесть факелов, представляющих шесть югославских республик, вместо предыдущих пяти, представляющих пять наций. |
The band's follow-up album, Get Lucky, released in October 1981 when they were opening for Journey, included the hit tracks "Working for the Weekend", "When It's Over" and "Lucky Ones". |
Следующий альбом группы, Get Lucky был выпущен в октябре 1981 года, когда они играли на открытии концерта группы Journey, включал хиты «Working For The Weekend» и «When It's Over». |
However, the initial release of the album on Elektra in Canada (on both vinyl and cassette) was not the remixed version, but instead the original Leathür version with an Elektra label on it, and it included "Stick to Your Guns". |
Однако выпуск альбома на Elektra Records в Канаде (как на виниле, так и на кассете) был версией Leathür Records, но с лейблом «Elektra» на обложке, и включал песню «Stick to Your Guns». |
This marked the beginning of a period of change that included a significant increase of staff and the construction of new library buildings for the College of Economics and Business (1996) and the College of Letters and Philosophy/Arts and Letters (2003). |
Это было началом периода перемен, который включал значительное увеличение численности персонала и строительство новых библиотечных зданий для Колледжа экономики и бизнеса (1996 год) и Колледжа литературы и философии/искусств и литературы (2003 год). |
During the autumn of 2008, the band went on a short tour of North America, which included an appearance at the Virgin Festival in Toronto, as well as the band's first ever American college show at Syracuse University. |
Осенью 2008 года группа отправилась на короткий тур по Северной Америке, который включал выступление на Virgin Festival в Торонто 6 сентября 2008 года и первое в истории группы выступление на American college show в Syracuse University. |
This drop in sea level connected many presently separate islands into larger islands, which allowed for exchanges of flora and fauna: Greater Luzon included Luzon, Catanduanes, Marinduque, Polillo, and several small islands. |
Это падение уровня моря привело к тому, что многие острова, в настоящее время разделённые, были частью более крупных островов, что позволяло осуществлять обмен флорой и фауной: Большой Лусон включал Лусон, Катандуан, Мариндук, Полилло и несколько небольших островов. |
In the 1981 version of this system it included: order Capparales family Tovariaceae family Capparaceae family Brassicaceae family Moringaceae family Resedaceae The APG II system includes all the plants involved in the (expanded) order Brassicales. |
В версии 1981 года порядок включал следующие семейства: Семейства порядка каперсоцветные (Capparales) Tovariaceae - товариевые Capparaceae - каперсовые Brassicaceae - капустные Moringaceae - моринговые Resedaceae - резедовые В системе APG II все эти растения включены в расширенный порядок Brassicales (капустные). |
To celebrate this, the eleventh volume, released on January 18, 2008, included an extra called Petit Yuri Hime, a collaboration of artists from Comic Yuri Hime, Comic Yuri Hime S and Yuri Hime: Wildrose. |
В честь этого события 11 том включал приложение Petit Yuri Hime, над которым совместно работали художники изданий Comic Yuri Hime, Comic Yuri Hime S и Yuri Hime: Wildrose. |
The Arts Institute of Bucharest was founded in 1948 and included the Faculties of Theatre and Music, Choreography and Fine Arts, Decorative Arts and Art History. |
Институт изобразительных искусств «Николае Григореску» в 1948 году включал в себя факультеты театрального и музыкального искусства, хореографии и изобразительного искусства, декоративно-прикладного искусства и истории искусства. |
This first contingent included some 100 infantry, 40 medical and about 26 civil affairs and civilian police personnel and was led by the UNPROFOR Head of Civil Affairs and the Commander of Sector Sarajevo of UNPROFOR's Bosnia and Herzegovina Command. |
Этот первый контингент включал около 100 пехотинцев, 40 медицинских работников и около 26 гражданских сотрудников и гражданских полицейских, и его возглавляли директор по гражданским вопросам СООНО и командующий сектором Сараево Командования СООНО в Боснии и Герцеговине. |
We undertook a further review of the project, which included value-for-money audit procedures to assess managerial and programme accountability and system development audit procedures in order to identify the causes of project failure. |
Мы провели дополнительный обзор проекта, который включал использование аудиторских процедур проверки оправданности затрат для оценки ответственности управленческого звена и программной подотчетности и аудиторских процедур проверки разработки системы, с тем чтобы определить причины провала проекта. |
The medical staff is composed entirely of IRC employees and, at the time of the expulsions, included one doctor and two nurses (all three expatriates), as well as one medical assistant, two other nurses and one office worker, all locally recruited. |
Медицинский персонал полностью состоит из сотрудников МКС и в период осуществления операций по выдворению включал одного врача, двух медсестер (все - иностранцы), одного фельдшера, двух медсестер и одного канцелярского работника, нанятых на месте. |
This process included detailed consultations between the African Union, ECCAS and the United Nations through technical working groups, consultations with MICOPAX force headquarters and several visits to MICOPAX deployment sites. |
Этот процесс включал проведение подробных консультаций между Африканским союзом, ЭСЦАГ и Организацией Объединенных Наций в рамках технических рабочих групп, консультаций со штаб-квартирой сил МИКОПАКС и нескольких посещений мест развертывания МИКОПАКС. |
One set of standards developed by the Task Force included six reference tools which now apply formally to the entire United Nations system and partners in cooperative arrangements with the United Nations, and informally to all Inter-Agency Standing Committee partners. |
Один комплект стандартов, разработанных Целевой группой, включал в себя шесть рабочих инструментов, которые в настоящее время формально применяются ко всей системе Организации Объединенных Наций, ее партнерам, осуществляющим совместные с Организацией Объединенных Наций мероприятия, а неформально - ко всем партнерам Межучрежденческого постоянного комитета. |
The questionnaire of the 1998 Census Test included a two-page form for each household asking questions about the Census Test, the 2001 Population and Housing Census, the acceptance of the questions, the quality and use of the instructions etc. |
Опросный лист пробной переписи 1998 года включал в себя одностраничный формуляр, в котором каждому домохозяйству задавались вопросы о пробной переписи, переписи населения и жилищ 2000 года, приемлемости вопросов, качестве и использовании инструкций и т.д. |
Three evaluations looked at WFP's portfolio of activities; in Rwanda these were relief, recovery and development activities; in Uganda and Chad they included recovery and development activities, the latter integrated in country programmes. |
Три оценки были посвящены комплексам мероприятий МПП; в Руанде такой комплекс включал мероприятия, связанные с чрезвычайной помощью, восстановлением и развитием; в Уганде и Чаде он включал мероприятия в области восстановления и развития, причем последние из них были интегрированы в страновые программы. |
The Secretary-General's report included an analysis of the provisions of the Platform for Action relating to follow-up at the international level and his views and recommendations on ways and means to enhance the capacity of the organizations of the United Nations system for further implementation of these provisions. |
Доклад Генерального секретаря включал анализ положений Платформы действий, касающихся последующих действий на международном уровне, и его мнения и рекомендации о путях и средствах укрепления потенциала организаций системы Организации Объединенных Наций для дальнейшего осуществления этих положений. |
In all cases, the Committee included references to disabled children in its lists of issues, either in the form of requests for additional data on total and disaggregated numbers of disabled children in the country under scrutiny or on programmes and services for children with disabilities. |
Во всех случаях Комитет включал упоминания о детях-инвалидах в свои перечни вопросов в форме просьб о представлении дополнительных данных либо о числе детей-инвалидов в рассматриваемой стране в целом и в соответствующей разбивке, либо о программах и услугах для детей-инвалидов. |
The 2003 Annual Programme Budget also included an Operational Reserve of $ 73.5 million, representing 10 per cent of programmed activities (of which the balance as at 1 July 2003 stood at $ 49 million). |
Годовой бюджет по программам на 2003 год также включал Оперативный резерв в 73,5 млн. долл., представлявший собой 10% расходов на деятельность по программам (остаток которого на 1 июля 2003 года составил 49 млн. долл.). |
The dialogue on new approaches has also included a wide variety of subjects in the context of broader international migration issues, including interception measures and problems concerning the return of persons not in need of international protection, which impinge on the effective protection of asylum-seekers and refugees. |
Диалог о новых подходах также включал разнообразные темы в контексте более широких вопросов международной миграции, в том числе меры перехвата и проблемы, касающиеся возвращения лиц, не нуждающихся в международной защите, которые препятствуют осуществлению эффективной защиты ищущих убежища лиц и беженцев. |
The process to develop this programme was launched on 9 March 2002 at the first Afghan national workshop on human rights and included a series of consultations and technical meetings, culminating in a national workshop on the advancement of the human rights of women in May 2002. |
Процесс разработки этой программы был начат 9 марта 2002 года на первом Общенациональном рабочем совещании по правам человека и включал целый ряд консультаций и технических совещаний, кульминацией которых стало проведение Рабочего совещания по проблемам защиты прав человека женщин в мае 2002 года. |
A project carried out in the Philippines by the global programme against trafficking in human beings included an analysis of the legal and practical situation of victims of trafficking in persons and proposals for legal and practical action. |
Проект, осуществленный на Филиппинах глобальной программой по борьбе с торговлей людьми, включал анализ правового и практического положения жертв торговли людьми и предложения о принятии юридических и практических мер. |
My review included a comparison between the actual activities and those planned as per the IOS work plan, an analysis of the nature of its activities, as well as the unit's time attendance records. |
Этот обзор включал сопоставление фактической и запланированной деятельности по плану работы УСВН, анализ характера ее деятельности, а также анализ учета времени присутствия на работе сотрудников УСВН. |
So far, every legislature that has considered this issue has included in its laws some requirement relating to the standards adhered to by the foreign certification services provider, so the issue is inextricably related to the broader question of conflicting national standards. |
До сих пор каждый законодательный орган, рассматривавший данный вопрос, включал в свои законодательные акты те или иные требования относительно стандартов, соблюдаемых иностранным поставщиком сертификационных услуг; таким образом, данный вопрос неразрывно связан с более общим вопросом о коллизии национальных стандартов. |