B. Umoja Foundation 20. The Umoja Foundation build and test phase for the pilot deployment, completed at the end of June 2013, included three product integration testing cycles and a user verification test. |
Этап компиляции и тестирования базовой конфигурации системы «Умоджа» для целей экспериментального внедрения, который завершился в конце июня 2013 года, включал в себя три цикла опробования интегрированного продукта и контрольные испытания пользователями. |
The data-collection phase included information received in meetings conducted at headquarters offices of participating organizations and in field visits to selected country offices (Kenya, Thailand and the United Republic of Tanzania). |
Этап сбора данных включал в себя информацию, полученную на совещаниях, проведенных в штаб-квартирах организаций-участниц, и в ходе поездок на места в избранные страновые отделения (Кения, Объединенная Республика Танзания и Таиланд). |
The inspection was conducted in groups following a plan elaborated during the work in groups the previous day; the plan included topics to verify and questions to be asked. |
Инспекция проводилась группами согласно плану, разработанному в группах в течение предыдущего дня; план включал в себя аспекты, подлежащие проверке, и вопросы, которые необходимо было задать. |
The said project included the following actions: (a) Awareness raising campaign: "To make equality reality", (b) Training seminar for judges, (c) Combating discrimination on the grounds of disability in the field of work and employment. |
Данный проект включал в себя следующие мероприятия: а) проведение кампании по повышению осведомленности: "Сделаем равенство реальностью"; Ь) организацию учебного семинара для судей; с) проведение борьбы с дискриминацией по признаку инвалидности в сфере труда и занятости. |
It included training in 140 municipalities in the Republic of Serbia aimed at raising awareness of the status and rights of migrants in the Republic of Serbia. |
Он включал в себя организацию в 140 муниципалитетах Республики Сербия учебных курсов, направленных на повышение информированности общественности о статусе и правах мигрантов в Республике Сербия. |
The contribution of QinetiQ to the study included system-level procurement guidance and radar and space-based observation expertise, while Space Insight provided technical requirement analysis and optical expertise. |
Вклад компании QinetiQ в это исследование включал руководство по закупкам на системном уровне и экспертный анализ радиолокационных и спутниковых наблюдений, а вклад компании Space Insight - анализ технических требований и экспертный анализ оптических наблюдений. |
The briefing included an assessment of the latest security situation as well as a progress report on the electoral process and the disarmament, demobilization and reintegration of the Afghan factional forces. |
Этот брифинг включал оценку ситуации, сложившейся в последнее время в плане безопасности, а также информацию о ходе осуществления избирательного процесса и процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции членов различных группировок Афганистана. |
This package also included a Law on Police Officials, which established standards for the employment of police officers, as well as their promotion, demotion, powers, responsibilities and the like. |
Этот пакет включал и Закон о должностных лицах полиции, определяющий требования для приема на службу сотрудников полиции, а также порядок их продвижения по службе, понижение в должности, их функции, полномочия и тому подобное. |
This included an independent study by civil society of World Bank - civil society relations and a global civil society policy forum to be held in Washington DC in April 2005. |
Он включал в себя подготовку гражданским обществом независимого исследования по состоянию отношений между Всемирным банком и гражданским обществом, и проведение в Вашингтоне в апреле 2005 года Глобального стратегического форума по вопросам политики в отношении гражданского общества. |
The Improvement Plan for 2003 included: consolidation of figures, streamlining of project evaluation, the issue of guarantees and the disbursement of credits; follow-up from CPEM to each of the recipients of the credits by means of calls and visits to the regions. |
План совершенствования на 2003 год включал: обобщение количественных показателей, повышение качества оценки проектов, предоставление гарантий и выдача кредитов, контроль силами СПЕМ за каждым получателем кредитов путем общения по телефону и поездок в регионы. |
The substantive contribution of the Task Force to the preparations for both the Geneva and Tunis phases of the World Summit on the Information Society included sponsoring several regional meetings, organizing a series of global forums, and supporting and participating actively in events organized by other stakeholders. |
Важнейший вклад, внесенный Целевой группой в дело подготовки женевского и тунисского этапов Всемирного саммита по вопросам информационного сообщества, включал организацию под ее эгидой нескольких региональных совещаний, организацию ряда глобальных форумов, а также поддержку и активное участие в мероприятиях, организованных другими сторонами. |
The carry-over from 2004 amounted to $73.6 million, which included fully earmarked contributions against the Annual Programme of $24.3 million, $40.7 million for Supplementary Programmes and $8.6 million for JPOs. |
Перенос остатка с 2004 года составил 73,6 млн. долл. США, который включал полностью целевые взносы в рамках годовой программы в размере 24,3 млн. долл. США, 40,7 млн. долл. США на дополнительные программы и 8,6 млн. долл. США на МСС. |
The third report of the Working Group included a draft note by the President of the Council containing a proposal for the Working Group to be used as an additional mechanism for strengthening cooperation with troop-contributing countries. |
Третий доклад Рабочей группы включал в себя проект записки Председателя Совета, содержавший предложение об использовании Рабочей группы в качестве дополнительного механизма укрепления сотрудничества со странами, предоставляющими войска. |
The Third Periodic Report included also an account of the facts, data, normative regulations and measures that constituted a novelty and a change in relation to the state of affairs described in the Special Report. |
Третий периодический доклад включал, помимо прочего, описание фактов, данных, нормативных актов и мер, которые представляли собой новое явление и отражали изменения в положении дел, изложенных в Специальном докладе. |
The seating space included two big (west and east) stands and two smaller (north and south) stands. |
Овал трибун включал две большие (западную и восточную) трибуны и две поменьше - северную и южную. |
In his new position, he drew up a business plan that included key strategic objectives such as the recovery of efficiency, the reorganisation of the business, cost reduction, the restructuring of products and the revival of the bank's image. |
В своей новой должности Пассера составил бизнес-план, который включал основные стратегические цели, такие как восстановление работоспособности, реорганизация бизнеса, снижение издержек, реструктуризация продукции и возрождение имиджа банка. |
Their short honeymoon included a visit to Davis's aged mother, Jane Davis, and a visit to the grave of his first wife in Louisiana. |
Их короткий медовый месяц включал посещение пожилой матери Дэвиса Джейн Дэвис и посещение могилы его первой жены в Луизиане. |
In 1985 the duo released their album Get Out of My Room, which included the novelty hit song, "Born in East L.A." (based on Bruce Springsteen's "Born in the U.S.A."). |
В 1985 году дуэт выпустил свой последний альбом «Get Out of My Room», который включал такой хит, как «Born in East L.A.» (по мотивам песни Брюса Спрингстина «Born in the U.S.A.»). |
In 1980, their product catalog included: 16-bit Microprocessor: CP1600 and 1610, a 16-bit CPU, used in the GIMINI TV-game set and in Mattel's Intellivision 8-bit Microcontroller: the PIC1650, an NMOS chip. |
В 1980 году каталог продуктов GI включал: 16-разрядный микропроцессор: CP1600 и CP1610, использовавшийся в телеигре GIMINI и игровой консоли Mattel Intellivision 8-разрядный микроконтроллер: PIC1650, производимый по технологии NMOS. |
This personal album included the more accessible "Song to the Siren", a song which has since been covered by This Mortal Coil, Robert Plant, John Frusciante, Bryan Ferry, and Brendan Perry. |
Альбом включал в себя более доступную «Song to the Siren», которую позже исполнили такие артисты как This Mortal Coil, Robert Plant, John Frusciante, и Bryan Ferry. |
The economic reform package included measures to correct macro-economic imbalances, abolish price controls, and liberalize trade by removing most restrictions on imports, reducing import duties, and abolishing or substantially lowering export taxes. |
Пакет экономических реформ включал в себя меры, направленные на исправление макроэкономических дисбалансов, отмену контроля над ценами и либерализацию торговли путем устранения большинства ограничений на импорт, сокращения пошлин на импортируемые товары и отмены или существенного сокращения налогов на экспорт. |
The project, supported by the Government of the Netherlands, included the establishment of a functioning advocacy centre in Bulgaria, training and support to public interest environmental lawyers throughout the region, the development of training materials, networking and funding for small advocacy projects. |
Этот проект, поддержанный правительством Нидерландов, включал в себя создание действующего адвокатского центра в Болгарии, обучение и поддержку адвокатов, отстаивающих общественные интересы, по всему региону, разработку учебных материалов, взаимодействие и финансирование небольших проектов по созданию адвокатур. |
January saw the successful conclusion of the Bonn process, included the adoption of Afghanistan's new constitution in 2002 and the holding of nationwide presidential, parliamentary and provincial elections in 2004 and 2005. |
В январе успешно завершился Боннский процесс, который включал в себя принятие новой конституции Афганистана в 2002 году и проведение общенациональных президентских, парламентских и провинциальных выборов в 2004 и 2005 годах. |
In September the same year, she self-released her debut album Bundle of Tantrums, which included the singles "La La La", "Let Her Go", and "Titanium". |
В сентябре того же года она выпустила свой дебютный альбом Bundle of Tantrums, который включал в себя такие синглы, как «La La La», «Let Her Go» и «Titanium». |
The format of the competition included one semi-final on 8 March 2014 and a final on 15 March 2014, both taking place at the Convento do Beato in Lisbon. |
Формат конкурса включал в себя один полуфинал который состоится 8 марта 2014 года и финал 15 марта 2014 года, который прошёл в «Convento do Beato» в Лиссабоне. |