The discussions in ILC on an approach to liability that included payment of residual compensation by States appeared to be interesting; however, it must be remembered that not all States authorizing lawful hazardous activities had the means to pay residual compensation. |
Прения в КМП относительно подхода к теме ответственности, который включал бы выплату субсидиарного возмещения государствами, как представляется, являются интересными: тем не менее следует напомнить, что не все государства, разрешающие осуществление законной деятельности, которая не имеет опасного характера, должны выплачивать субсидиарную компенсацию. |
The 1997 reform package included a number of changes to the Secretariat structure, most notably the creation of the Department of Economic and Social Affairs from three existing departments and the consolidation of two programmes into the Office for Drug Control and Crime Prevention. |
Пакет реформ 1997 года включал ряд изменений в структуре Секретариата, в первую очередь создание Департамента по экономическим и социальным вопросам на основе трех существовавших департаментов и объединение двух программ в одно Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
In 2004, the Consolidated List of individuals and entities identified as subject to measures targeting the financing of Al-Qaida and the Taliban included 17 charitable or non-profit organizations with 75 operations active in 37 States. |
В 2004 году Сводный перечень лиц и организаций, указанных в качестве объекта мер по борьбе с финансированием организации "Аль-Каида" и движения "Талибан", включал 17 благотворительных или некоммерческих организаций, которые осуществляли 75 операций в 37 государствах. |
It should be noted that during 2003 the UNECE reform process which has continued included the formulation of new strategic approaches to technical cooperation aimed at raising its overall effectiveness and meeting the new realities in the UNECE region, including developments resulting from the forthcoming EU enlargement. |
Следует отметить, что продолжавшийся в течение 2003 года процесс реформы ЕЭК ООН включал в себя формулирование новых стратегических подходов к техническому сотрудничеству, направленных на повышение его общей эффективности с учетом новых реальностей в регионе ЕЭК ООН и тенденций, связанных с предстоящим расширением ЕС. |
In Kosovo, following the end of hostilities in 1999, the Programme's approach to reconstruction had included the development of policies, guidelines and procedures for efficient municipal administration, the regularization of housing and property rights, and the reconstitution of the property registration system. |
В Косово после окончания военных действий в 1999 году подход Программы к вопросам восстановления включал разработку политики, руководящих принципов и методов эффективного управления городским хозяйством, нормализацию прав собственности и домовладения и воссоздания системы регистрации собственности. |
The project also included painting and computer lessons, updating young prisoners on legal matters of their interest, Greek lessons (the majority of young prisoners were children of immigrants), organization of events, etc. |
Проект включал также уроки рисования и пользования компьютером, просвещения несовершеннолетних преступников по касающимся их юридическим вопросам, уроки греческого языка (большинство заключенных дети иммигрантов), различные культурные мероприятия и т.п. |
Previously, the index's homeownership component had included home purchase prices, contracted mortgage interest costs, property insurance, and other acquisition and maintenance costs incurred by owners. |
Ранее компонент собственного жилья индекса включал в себя цены покупки жилья, проценты по ипотеке, расходы на страхование недвижимости и другие расходы владельцев жилья на его приобретение и эксплуатацию. |
The previous year, she had submitted an action plan on equal pay to Parliament, which included a checklist on equal pay for use by companies and employers' and employees' organizations together with procedures for ascertaining gender neutrality in performance evaluations. |
В прошлом году она представила план действий о равной оплате в парламент, который включал перечень мер о равной оплате компаниями и работодателями и организациями работников наряду с процедурами обеспечения гендерной нейтральности при оценке результатов работы. |
The National Employment Plan for 2000 included 36 employment promotion activities, 43 activities of the kind have been projected for 2001 with the total funding of 16 million LVL. |
Национальный план обеспечения занятости на 2000 год включал в себя 36 мер по поощрению занятости, 46 мер аналогичных тем, которые были запланированы на 2001 год, при общем финансировании в размере 16 млн. латов. |
This was previously included in the EDI, but the Committee has proposed that this measure should include the share of modern services (transportation, communications, finance, insurance, business services and real estate). |
Ранее этот показатель включался в ИДЭ, однако Комитет предложил, чтобы он включал долю современных услуг (транспорт, коммуникации, финансы, страховое дело, деловые услуги и недвижимость). |
Even the Economic and Social Council, a principal organ, had always included the report of the former Commission on Human Rights in the report it submitted to the Third Committee. |
Даже Экономический и Социальный Совет - один из главных органов - всегда включал доклад бывшей Комиссии по правам человека в доклад, который он представлял на рассмотрение Третьему комитету. |
In the energy sector, the range of measures included those relating to energy efficiency or energy conservation, fuel switching and use of renewable energy for the industrial, residential and commercial sectors. |
В энергетическом секторе круг мер включал относящиеся к энергоэффективности и энергосбережению, переходу на другие виды топлива и использованию возобновляемой энергии в промышленном, жилом и коммерческом секторах. |
This closing balance included some $58.8 million under the Annual Programme Fund and $6.8 under the JPO Fund. |
Этот остаток включал примерно 58,8 млн. долл. в счет Фонда годовых программ и 6,8 млн. долл. в счет Фонда МСС. |
The report included, inter alia, the provisional agenda of the Conference, a proposed allocation of items to the Main Committees of the Conference and the draft rules of procedure. |
Доклад включал, в частности, предварительную повестку дня Конференции, предлагаемое распределение пунктов повестки дня между главными комитетами Конференции и проект правил процедуры. |
The document included data in summary tabular form on the participation of States Parties in the measures since the last Review Conference; A background information document on compliance by States Parties with all their obligations under the Convention. |
Документ включал в сжатой табличной форме данные об участии государств-участников в таких мерах с последней обзорной Конференции; ii) справочно-информационный документ о соблюдении государствами-участниками всех своих обязательств по Конвенции. |
An audit of the rule of law programme at MONUC found that the Mission's Rule of Law Unit needed to define its role, develop a workplan that included goals and time frames for implementation and adopt a concept of operations that was consistent with its mandated responsibilities. |
Проведенная проверка программы содействия верховенству права в МООНДРК показала, что Группе по вопросам верховенства права Миссии следует уточнить свою роль, разработать план работы, который включал бы цели и сроки их достижения, и утвердить концепцию операций, которая отвечала бы предусмотренным в ее мандате обязанностям. |
In July 2000, the Training and Best Practices Units of the Department conducted the ninth United Nations training assistance team seminar for the Regional Peacekeeping Training Centre, which included a comprehensive segment on disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants. |
В июле 2000 года подразделения Департамента, отвечающие за подготовку кадров и изучение наилучших методов работы, провели девятый семинар Группы содействия обучению Организации Объединенных Наций для Регионального центра САДК, который включал изучение комплекта материалов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The audit of procurement in headquarters divisions was issued in November 2004, and included recommendations to address specific practices in individual divisions and recommendations for systems and guidance issues that will affect all divisions. |
Доклад о ревизионной проверке закупочной деятельности в отделах штаб-квартиры был опубликован в ноябре 2004 года и включал рекомендации по устранению недостатков в конкретных практических методах работы в индивидуальных отделах и рекомендации по вопросам, касающимся систем и руководящих принципов, которые отразятся на работе всех отделов. |
The Board's survey of the Office's staff included questions to obtain their views on their knowledge and understanding of the new system and ongoing systems development. |
Проведенный Комиссией опрос сотрудников УОПООН включал вопросы, позволившие выяснить мнения сотрудников об их знаниях и понимании новых систем и о текущих процессах развития систем. |
Each of the GRI's technical and governance bodies included representation from business, civil society, accountancy and labour, from various regions - although few developing countries have participated. |
Каждый из технических и руководящих органов ГИО включал представителей деловых кругов, гражданского общества, бухгалтерских и других работников из различных регионов, хотя в числе этих участников было мало представителей развивающихся стран. |
The Government's third Plan on Equal Opportunities for Women and Men included measures to be taken in different areas to promote a balanced and non-stereotypical image of women in the media and to change social and cultural patterns of interaction between men and women. |
III План по обеспечению равных возможностей, одобренный правительством, включал меры в различных областях, направленные на создание уравновешенного, непредвзятого образа женщины в средствах массовой информации, а также на изменение социокультурных моделей поведения мужчин и женщин. |
The first block included the holding of press conferences, the provision of information to the media and of professional and financial support to simultaneously organized projects, two public opinion polls and the creation of web sites. |
Первый блок включал проведение пресс-конференций, снабжение информацией средств массовой информации и оказание профессиональной и финансовой поддержки в реализации одновременно организованных проектов, проведение двух опросов общественного мнения и создание вебсайтов. |
The first phase included the establishment of the United Nations Mine Action Coordination Centre to coordinate with the national authorities in southern Lebanon to establish a mine action plan. |
Первый этап включал создание Центра Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, в целях координации с национальными властями на юге Ливана усилий по разработке плана деятельности по разминированию. |
The overpayments balance of $4.9 million included overpayments amounting to $2.3 million that had not been collected by the Fund for more than three years. |
Остаток переплаченных средств на сумму 4,9 млн. долл. США включал переплаченные средства в размере 2,3 млн. долл. США, которые не были взысканы Фондом по прошествии более трех лет после переплаты. |
c The period 2009/10 included 10 temporary staff for the headquarters planning team that are now proposed in the support account for 2010/11. |
с Штат на период 2009/10 года включал 10 должностей временного персонала в группе Центральных учреждений по планированию, которые теперь предлагается финансировать в 2010/11 году из средств вспомогательного счета. |