My outfit for tonight's announcement included a pair of crocodile Alaia's, and you can't wear such a beautiful shoe if there's even a hint of sprinkle outside. |
Мой наряд для сегодняшнего объявления включал пару крокодиловых туфель от Алайи, но нельзя одевать такие замечательные туфли если на улице есть хотя бы намек на маленький дождик. |
Project Jericho included a DoD program that developed technology to hack on board computers in cars, and I think that Suvari wants us to know it's what happened to this woman and her son, as well. |
Проект Иерихон включал программу Департамента Обороны, которая создала технологию взлома бортовых компьютеров в машинах, и я думаю, что Сувари хотел, чтобы мы знали, что на самом деле произошло с этой женщиной и её сыном. |
The United Nations country team was extensively consulted in the development of the plan, which included an inventory of country team activities, but its substantive participation was limited, and it had no implementation role. |
В процессе разработки этого плана проводились обширные консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, и он включал перечень осуществляемых ею мероприятий, однако ее участие в оперативно-функциональной деятельности было ограниченным и ей не отводилось какой-либо роли в его выполнении. |
The workshop also included a session on science communication that examined: how the Internet has changed scientific interchanges; the influence of technology on scientific collaboration; and conveying the concept of risk. |
Практикум также включал заседание относительно научной коммуникации, на котором было рассмотрено следующее: как Интернет изменяет научные взаимообмены; влияние технологии на научное сотрудничество; и передача понятия риска. |
While the 2007-2008 workplan included some regional partnerships and new partnership proposals, these activities have evolved away from the public-private partnership model. |
Хотя план работы на 2007-2008 годы включал предложения по ряду региональных партнерств и новых партнерств, эта деятельность отошла от модели государственно-частного партнерства. |
A document entitled Public Policies for Women and published in March 2003 included the President's first message to Congress, one chapter of which dealt with the Government's commitment to gender equality. |
В марте 2003 года был опубликован документ под названием «Государственная политика в отношении женщин», который содержал текст первого послания президента конгрессу и включал главу, посвященную задачам правительства в области достижения равенства мужчин и женщин. |
The survey had taken the form of dialogue with 400 journalists, male and female, about developments in the media and had included questions about gender equality issues. |
Этот обзор имел форму диалога с 400 журналистами, мужчинами и женщинами, по поводу публикаций в средствах массовой информации и включал вопросы о проблемах гендерного равенства. |
The project, which included case studies in the Philippines, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam and joint programmes with national institutions, provided training and technology transfer for the development of research capacity at the local level in each country. |
В рамках этого проекта, который также включал анализ примеров из практики Вьетнама, Таиланда, Филиппин и Шри-Ланки, а также совместных программ с национальными ведомствами, осуществлялось обучение и передача технологий для развития исследовательского потенциала на местном уровне в каждой стране. |
The video included stories about and scenes from performances that had changed communities in conflict, and presented diverse views about the role of theatre artists in building peace. |
Видеофильм включал в себя рассказы и сюжеты, посвященные мероприятиям, которые позволили изменить позицию конфликтующих общин, а также изложение различных мнений о роли театральных артистов в деле построения мира. |
The Executive Forum, "Competing in a Changing Europe" included two discussion sessions, in during which the participants were divided into small groups of 15 - 20. people. |
Исполнительный форум "Конкуренция в условиях меняющейся Европы" включал в себя два дискуссионных заседания, в ходе которых участники были разбиты на группы численностью по 15-20 человек. |
My mandate at the trial of Dr. Banda and three others included the following: |
Мой мандат в ходе судебного процесса над д-ром Бандой и тремя другими лицами включал следующее: |
The analysis included a major survey, which found that nearly three quarters of participants in wage subsidy programs and almost half of those individuals who participated in other employment programming were employed at the time of the survey. |
Этот анализ включал крупномасштабное обследование, в результате которого было установлено, что почти три четверти участников программ дотаций к заработной плате и около половины лиц, участвовавших в других программах в области занятости, имели работу на момент обследования. |
7.26 The 1999 three year work plan of the NWM included specific activities which were geared to help build capacity for leadership and participation I decision-making among women. |
7.26 Трехгодичный план работы НМЖ 1999 года включал конкретные мероприятия, направленные на то, чтобы способствовать наращиванию потенциала женщин для занятия руководящих постов и участия в принятии решений. |
The memorandum sought to make the asylum process and protection delivery in Cambodia more predictable and included a Vietnamese commitment that returnees would not be prosecuted or discriminated against as a result of their illegal departure. |
Этот меморандум имел своей целью поставить процесс предоставления убежища и обеспечения защиты в Камбодже на более предсказуемую основу и включал обязательство Вьетнама не преследовать возвращающихся беженцев и не подвергать их дискриминации в результате незаконного выезда из страны. |
The Representative has included formal mission reports with his annual report to the Commission on Human Rights and will continue this practice with the Human Rights Council. |
Представитель включал официальные отчеты о миссиях в свой ежегодный доклад Комиссии по правам человека и продолжит эту практику в отношении Совета по правам человека. |
Furthermore, the package had not included concrete outcomes on reduction and elimination of domestic trade-distorting subsidies in agriculture, which was a key sector for most least developed countries in terms of livelihood and food security. |
Кроме того, данный пакет не включал конкретные итоги снижения и ликвидации внутренних субсидий, нарушающих процесс торговли в сельскохозяйственной области, которая является ключевым сектором для большинства наименее развитых стран с точки зрения средств к существованию и продовольственной безопасности. |
On a yearly basis since 1995 the ICA has included the message of the United Nations Secretary-General on the occasion of the United Nations International Day of Cooperatives in its press pack, distributed to over 2,000 organizations and individuals. |
С 1995 года МКА ежегодно включал послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по случаю проведения Международного дня кооперативов в свою подборку информационных материалов, распространяемую среди более чем 2000 организаций и отдельных лиц. |
It was unfortunate that the Conference had not reached agreement on a protocol to minimize the humanitarian impact of mines other than anti-personnel mines which included rules on detectability and active life. |
К сожалению, Конференция не достигла согласия по протоколу с целью минимизации гуманитарного воздействия мин, отличных от противопехотных, который включал бы нормы относительно обнаруживаемости и активного жизненного цикла. |
Participants included scientists, lawyers, government officials and other practitioners engaged in the establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles, or in related research activities, as well as with institutions concerned with the implementation of article 76 of UNCLOS. |
Круг участников включал ученых, юристов, государственных чиновников и других работников практического звена, занимающихся установлением внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль или смежной исследовательской деятельностью, а также представителей институтов, связанных с осуществлением статьи 76 ЮНКЛОС. |
The Africa Action Plan included a specific commitment to assist African countries in eliminating and removing landmines, and we have now embarked on a process of consultations with G8 partners with a view to making good on that commitment. |
План действий для Африки включал в себя конкретное обязательство в отношении оказания африканским странам помощи в ликвидации и обезвреживании наземных мин, и сейчас мы приступили к процессу консультаций с партнерами «большой восьмерки» по реализации этого обязательства. |
The final result, which included genealogies, maps, an index, and the first-ever released Elvish word list, was published in 1977. |
Окончательный результат, который включал генеалогии, карты, алфавитный указатель и первый напечатанный список эльфийских слов, был опубликован в 1977 году. |
It included two editions of A History of Literary Criticism in the Renaissance in 1899 and 1908 as well as edited works like Critical Essays of the Seventeenth-Century in 3 volumes. |
Он включал две версии истории литературной критики в эпоху Возрождения в 1899 и 1908 годов, а также опубликованные работы, такие как Критические очерки из семнадцатого века в 3-х томах. |
DVD release in 2003 included DVD extras of Orion trailers, video clips speaking about the film and its history, and clips about the film's stars. |
DVD-релиз, выпущенный в 2003 году включал дополнительно трейлеры от компании Орион, видеоклипы, рассказывающие о фильме и его истории, и клипы о звездах фильма. |
In early 1986, thanks again to Lemmy's suggestion, they eventually signed for Doug Smith's new label GWR Records, which also included in their roster Motörhead. |
В начале 1986 года благодаря предложению Лемми, они в конечном счёте подписали контракт с новым лейблом Дуга Смита GWR Records, который также включал в свой список Motörhead. |
Olympic was to be mounted with resources already present in the Pacific, including the British Pacific Fleet, a Commonwealth formation that included at least eighteen aircraft carriers (providing 25% of the Allied air power) and four battleships. |
В операции Олимпик должны были быть задействованы ресурсы, уже присутствующие в Тихом океане, в том числе Британский Тихоокеанский флот, флот Содружества, который включал как минимум восемнадцать авианосцев (что составляло 25 % авиации Союзников) и четыре линкора. |