The report included an update of the activities of the NCSP such as teleconferences with project coordinators, launching of its knowledge network and organization of technical training workshops as follow-up on tools/methodologies presented at the CGE regional training workshops. |
Доклад включал новейшую информацию о деятельности ПППНС, такой, как проведение телеконференций с координаторами проектов, введение в действие ее информационной сети и организация технических учебных практикумов в рамках дальнейших шагов по совершенствованию инструментов/методологий, представленных на региональных учебных практикумах КГЭ. |
Romania's response also included a list of acts relating to the export or import of cultural assets that were treated as criminal offences in its national legislation, as well as information on the sanctions prescribed for such crimes. |
Ответ Румынии включал также перечень деяний, которые связаны с вывозом или ввозом культурных ценностей и которые по национальному законодательству считаются преступными, а также информацию о санкциях, предусмотренных за совершение таких преступных деяний. |
The third annual State-level planning and budgeting process was undertaken in Southern Sudan, which included an expanded consultation process with local stakeholders and was supported by UNMIS and UNDP. |
Проведен третий ежегодный процесс планирования и составления бюджета на уровне штатов в Южном Судане, который включал расширенный процесс консультаций с местными заинтересованными странами и был поддержан МООНВС и ПРООН. |
The project included transit corridor pilot projects linking (a) the Lao People's Democratic Republic and Thailand; (b) Zambia and Namibia; and (c) Uruguay and Paraguay. |
Этот проект включал экспериментальные проекты по развитию транзитных коридоров, связывающих а) Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Таиланд; Ь) Замбию и Намибию; и с) Уругвай и Парагвай. |
This year's seminar, held on 5-6 March 2008, included over 100 participants from non-governmental organizations from more than 40 countries and marked two significant anniversaries. |
Семинар этого года, состоявшийся 5-6 марта 2008 года, включал более 100 участниц от неправительственных организаций более чем из 40 стран и отметил две важные годовщины. |
The Government conducted a public opinion survey in December 2006 on the family-related legislative system that included questions about the minimum age for marriage for women and the system of allowing married couples to use separate surnames, and it has since been studying the marriage and divorce system. |
В декабре 2006 года правительство провело опрос общественного мнения по семейному законодательству, который включал вопросы относительно минимального возраста вступления в брак для женщин и относительно разрешения супругам сохранять разные фамилии, и осуществляет изучение системы браков и разводов. |
Its report included a review of the causes and dimensions of the crisis, developments, and the resulting severe humanitarian problems that have left a large number of displaced persons and refugees. |
Ее доклад включал обзор причин и масштабов кризиса, его развития и возникших в результате кризиса тяжелейших гуманитарных проблем, которые обусловили большое число перемещенных лиц и беженцев. |
This was followed by an open online review by member and observer Governments and other stakeholders of the draft work programme 2014 - 2018 prepared by the secretariat in consultation with the Bureau, which included indicative cost estimates; |
Ь) затем правительствами государств-членов и наблюдателями, а также другими заинтересованными сторонами был проведен открытый онлайновый обзор проекта программы работы на 2014-2018 годы, который был подготовлен секретариатом в консультации с Бюро и включал ориентировочные сметы расходов; |
The workshops included a substantive session that explored the subjects of nuclear disarmament and the role of the United Nations, the dawn of the nuclear age and the Manhattan Project, and the human dimensions of the Second World War and the atomic bombings of Japan. |
Этот практикум включал в себя занятие, на котором проводилось предметное обсуждение вопросов ядерного разоружения и роли Организации Объединенных Наций, истоков ядерного века и истории проекта «Манхеттен», а также гуманитарных аспектов Второй мировой войны и атомных бомбардировок Японии. |
Panellists included the Minister of Justice of South Sudan, the Chair of the African Union Commission of Inquiry for South Sudan, the Chair of the South Sudan Human Rights Commission and the Director of the Human Rights Division of UNMISS. |
Круг участников обсуждения включал министра юстиции Южного Судана, председателя Следственной комиссии Африканского союза по Южному Судану, председателя Комиссии Южного Судана по правам человека и директора отдела по правам человека МООНЮС. |
The segment on climate change scenarios included a general overview of the evolution of climate change models, including general circulation models and regional climate models, and their corresponding advantages and limitations. |
Сегмент, посвященный сценариям изменения климата, включал в себя общий обзор эволюции моделей изменения климата, в том числе моделей глобальной циркуляции и региональных климатических моделей, и их соответствующих преимуществ и недостатков. |
The workshop, which was attended by 28 indigenous peoples' representatives and 25 Government officials, included an overview of the three United Nations mechanisms on indigenous peoples and the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Семинар, в котором приняли участие представители 28 коренных народов и 25 государственных служащих, включал обзор трех механизмов Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и хода осуществления Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Unfortunately the response from the nuclear-weapon States, reflected in Security Council resolutions 255 (1968) and 984 (1995), which included a number of reservations from the four nuclear-weapon States members of the Security Council, remained incomplete. |
К сожалению, ответ обладающих ядерным оружием государств, отраженный в резолюциях 255 (1968) и 984 (1995) Совета Безопасности, который включал ряд оговорок со стороны четырех государств - членов Совета Безопасности, обладающих ядерным оружием, остался неполным. |
The review process in the region included the ICPD Beyond 2014 Global Survey, as well as a regional report based on the Survey results and a study of population trends and policies in the region. |
З. Обзорный процесс в регионе включал глобальное обследование "МКНР после 2014 года", а также региональный доклад на основе результатов обследования и изучения демографических тенденций и политики в регионе. |
The question of the provisional application of treaties was considered for the first time in his fourth report, submitted at the twenty-seventh session in 1975, which included the following proposal for draft article 25: |
Вопрос о временном применении договоров впервые был рассмотрен в его четвертом докладе, который был представлен на двадцать седьмой сессии в 1975 году и включал следующий предлагаемый текст статьи 25: |
The forum included several high-level segments attended by global leaders in government and business, and three interactive investment stakeholders' sessions on global investment prospects, global value chains and African emerging markets. |
Форум также включал несколько сегментов высокого уровня, на которых присутствовали глобальные лидеры государств и бизнеса, а также три интерактивных сессии участников инвестиционного рынка, посвященных глобальным перспективам инвестиций, глобальным производственным системам и новым африканским рынкам. |
The progress made in 2005 included the development of HIV legislation, inclusion of HIV in the "notifiable disease" category and the inclusion of HIV/AIDS issues in the Fiji Prisons Act. |
Прогресс, достигнутый в 2005 году, включал в себя разработку законодательства о ВИЧ, включение ВИЧ в категорию болезней, подлежащих регистрации, и включение вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом, в Закон о тюрьмах Фиджи. |
The terms of reference of the Panel included"[t]he broad issue of more predictable financing of the UN system... and its impact on existing systems and proposed reform...". |
Круг ведения этой Группы включал в себя "широкий вопрос обеспечения более предсказуемого финансирования системы Организации Объединенных Наций... и его влияния на существующие системы и предлагаемые реформы". |
The process included the development of a guidance document, the convening of a workshop of a joint regional scoping group and a review phase allowing Governments and stakeholders to comment on the outcome of the workshop. |
Этот процесс включал в себя разработку справочного руководства, созыв семинара-практикума совместной региональной группы по вопросам аналитического исследования и этап обзора, который позволил правительствам и заинтересованным сторонам высказать свои замечания по итогам семинара-практикума. |
This module also included country presentations, in which representatives of seven countries from the region presented their experience in conducting mitigation assessment in the context of the preparation of their national communications; |
Этот модуль также включал в себя страновые выступления, в ходе которых представители семи стран региона рассказали о своем опыте проведения оценки предотвращения изменения климата в контексте подготовки их национальных сообщений; |
In view of the criteria, bases, objectives and principles of the universal periodic review mechanism as defined by the Human Rights Council, Qatar formulated a plan of action for drafting its second report that included the following elements: |
С учетом критериев, основ, целей и принципов механизма универсального периодического обзор, как они были определены Советом по правам человека, для подготовки второго доклада Катар разработал план действий, который включал следующие элементы: |
Its first high-level segment was held in New York from 7 to 11 July 2014 and included its annual ministerial review, the Development Cooperation Forum and the first ministerial-level meeting of the high-level political forum, under the auspices of the Council. |
Его первый этап заседаний высокого уровня был проведен в Нью-Йорке 7 - 11 июля 2014 года и включал ежегодный обзор на уровне министров, Форум по сотрудничеству в целях развития и первое совещание на уровне министров политического форума высокого уровня под эгидой Совета. |
The data review included an assessment of the effect of changes in methodology between 2005 and 2011, a final review of the linking methods and the resulting tables of ICP 2011 results, and a discussion on the results of major economies. |
Анализ данных включал оценку последствий изменений методологии в период между 2005 и 2011 годами, окончательный обзор методов увязывания и соответствующих таблиц результатов ПМС 2011 года, а также обсуждение результатов по странам с крупной экономикой. |
The proposed package also included the other measures foreseen in the United Nations confidence-building measures proposals of 1993 and 1994, including the opening up of the fenced area of Varosha for resettlement under United Nations administration. |
Предлагаемый пакет включал также и другие меры, предусмотренные предложениями о мерах укрепления доверия под эгидой Организации Объединенных Наций 1993 и 1994 годов, в том числе открытие огражденного района Вароши для переселения под управлением Организации Объединенных Наций. |
Contributions to basic education included: extensive work on the concept of global education, the development of material to improve quality of education, and a study on the law on free and compulsory education. |
Вклад в базовое образование включал обширную работу над концепцией глобального образования, разработку материалов в целях повышения качества образования и проведение исследования, посвященного закону о бесплатном и обязательном образовании. |