That included a central mainframe at Headquarters and locally maintained mainframes at offices away from Headquarters. |
Он включал центральную большую ЭВМ в Центральных учреждениях и терминальные ЭВМ, обслуживаемые в отделениях вне Центральных учреждений. |
The regional section on Africa in the World Investment Report 2002 included a section on recent trends in foreign direct investment in Africa. |
Посвященный Африке региональный раздел в Докладе о мировых инвестициях за 2002 год включал в себя подраздел о последних тенденциях в области прямых иностранных инвестиций в Африке. |
REC also informed the Task Force about the results of a TACIS project on environmental education, information and public awareness, which included the development of training materials, parts of which were relevant for access to justice. |
РЭЦ также информировал Целевую группу о результатах работы по проекту ТАСИС по образованию, информации и осведомленности общественности по вопросам окружающей среды, который включал в себя разработку учебных материалов, часть которых относилась к доступу к правосудию. |
A quality checklist was developed that included six components, and each book or other material was assigned a score of 1 to 5 for each component. |
Был разработан перечень показателей качества, который включал шесть компонентов, и каждой книге или другому материалу давалась оценка от 1 до 5 баллов по каждому компоненту. |
It included analysis of issues of interest to the Timber Committee, such as the major global and regional trends that will affect forests, and their impacts, including financial impacts. |
Он включал анализ вопросов, представляющих интерес для Комитета по лесоматериалам, в том числе важнейших глобальных и региональных тенденций, которые повлияют на состояние лесов, и их последствий, включая финансовые последствия. |
UNDP's contribution in this regard included the creation of 1,200 m2 of fully-equipped temporary office space for the Ministry of Justice and the Haitian National Police to help re-establish the administration of justice. |
Вклад ПРООН в этой области включал создание полностью оборудованных временных служебных помещений площадью 1200 м2 для Министерства юстиции и Национальной полиции Гаити, что должно было помочь восстановить отправление правосудия. |
The plan also included the items presented below for certain economic sectors having a bearing on the rights enunciated in the Covenant: |
Этот план также включал представленные ниже показатели для некоторых секторов экономики, которые имеют отношение к закрепленным в Пакте правам: |
We may add that during the period covered in this report, Egypt's implementation of its reform programmes has included the adoption of numerous statutory instruments (both Acts and decrees) designed to strengthen equality between men and women. |
Можно добавить, что за период, охватываемый настоящим докладом, процесс проведения программы реформ в Египте включал принятие различных законодательных актов (законов и указов), направленных на укрепление равноправия между мужчинами и женщинами. |
Apart from formal proceedings, the dialogue included a series of informal panels and round tables that were intended to promote inclusive and interactive discussions, with the participation of all relevant stakeholders. |
Помимо официальных заседаний диалог включал ряд неофициальных заседаний на уровне групп и совещаний «за круглым столом», цель которых состояла в поощрении всеобъемлющих и интерактивных дискуссий с участием всех соответствующих заинтересованных сторон. |
Jointly launched with the United Nations Office at Geneva in 2008, the Series has included the first ever public town hall meeting with Secretary-General Ban Ki-moon, and has since followed with other events featuring, for example, Nobel Peace Prize winners and renowned personalities. |
Этот цикл лекций, будучи совместно организованным Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в 2008 году, включал проведенное впервые общее совещание с Генеральным секретарем Пан Ги Муном, после чего проводились другие мероприятия с участием, например, лауреатов Нобелевской премии и известных деятелей. |
Ms. Cheng-Hopkins (Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support) said that the outgoing Chairperson had achieved a great deal during a critical period that had included the review of the United Nations peacebuilding architecture. |
Г-жа Чэн- Хопкинс (помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства) говорит, что предыдущий Председатель многого добился в течение чрезвычайно важного периода, который включал проведение обзора миростроительной архитектуры Организации Объединенных Наций. |
The composition of the panels at the side events varied and included the co-chairs of the consultative process, the Executive Secretary of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and government and UNEP representatives. |
Состав групп экспертов на этих параллельных мероприятиях варьировался и включал сопредседателей консультативного процесса, Исполнительного секретаря Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций и представителей правительств и ЮНЕП. |
The text included a commitment by FDLR to disarm and regroup all its combatants and dependants in a secure zone between 150 and 300 km from the Rwandan border, where they would settle and transform into a political movement. |
Его текст включал обязательство ДСОР разоружить и собрать всех своих комбатантов и их иждивенцев в безопасной зоне в пределах от 150 до 300 км от руандийской границы, где они обоснуются, и трансформироваться в политическое движение. |
This mandate has also included considerations relating to IDPs outside camps and community-based approaches, in the course of country visits, and the development of guidance tools. |
Этот мандат также включал соображения, касающиеся ВПЛ за пределами лагерей, и общинные подходы в ходе поездок в страны, а также выработку руководящих принципов. |
CEDAW requested Suriname to ensure that the draft law on equal treatment of women and men was extended to acts of discrimination by public and private actors and included a provision on temporary special measures. |
КЛДЖ просил Суринам обеспечить, чтобы законопроект о равном обращении с женщинами и мужчинами охватывал и дискриминационные действия субъектов государственного и частного секторов и включал положение о временных специальных мерах. |
My Government signed a working plan for Darfur with the United Nations; this plan included detailed arrangements for humanitarian aid, security and protection of displaced persons and their voluntary return. |
Мое правительство подписало с Организацией Объединенных Наций рабочий план для Дарфура; этот план включал в себя подробнее меры по гуманитарной помощи, безопасности и защите перемещенных лиц и их добровольному возвращению. |
We can recall that it was worked out in a long and arduous negotiation process that included regional preparatory conferences which addressed the needs and concerns of women in the different regions of the world in a very specific way - namely, their own. |
Мы можем напомнить, что они были разработаны в ходе долгих и напряженных процессов переговоров, который включал в себя региональные подготовительные конференции, рассмотревшие потребности и озабоченности женщин в различных регионах мира весьма конкретным образом, а именно, с их помощью. |
The renovation was not limited to the school buildings only; it included training for 1,200 teachers, 1,000 headmasters, 54 administrative staff and 120 women in the council of schools secretaries. |
Модернизация коснулась не только школьных зданий; проект также включал повышение квалификации 1200 учителей, 1000 директоров, 54 административных сотрудников и 120 женщин в составе совета школьных секретарей. |
The Employment Action Plan drafted in 2004 included the following commitments of Lithuania towards the common employment objectives of the EU. |
Разработанный в 2004 году проект Плана действий по расширению занятости включал в себя следующие обязательства Литвы по достижению общих целей ЕС в этой сфере. |
They circulated the latest version of the draft action plan referred to in paragraph 5 of the decision, and informed the Committee that it had been developed in a process that included consultation with other governmental agencies and civil society organizations. |
Они распространили последний вариант проекта плана действий, о котором говорится в пункте 5 решения, и сообщили Комитету о том, что он был разработан в рамках процесса, который включал в себя консультации с другими правительственными ведомствами и организациями гражданского общества. |
Ms. Fontana (Switzerland) said that her country opposed the explicit recognition at the international level of the concept of defamation of religions as a form of racism, since racism had hitherto not included a religious element. |
Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что ее страна выступает против однозначного признания на международном уровне понятия диффамации религий как формы расизма, поскольку до сих пор расизм не включал религиозного элемента. |
The visit included technical discussions on issues of common interest, as well as a visit hosted by Norway to an international monitoring system seismic station |
Этот визит включал в себя обсуждение технических вопросов, представляющих общий интерес, а также посещение сейсмологической станции, созданной на территории Норвегии в рамках Международной системы мониторинга. |
The third annual Envision forum, on the theme "Addressing global issues through documentaries", included a documentary film screening and a discussion series on themes related to the Millennium Development Goals, with a special focus on poverty and hunger. |
Третий ежегодный форум «Воплотить на экране» на тему «Рассмотрение глобальных проблем через документальное кино» включал показ документального фильма и проведение серии дискуссий по вопросам, касающимся Целей развития тысячелетия, с уделением особого внимания проблемам нищеты и голода. |
The report includes summaries of the thematic studies that the Special Rapporteur has included in the annual reports he has submitted to date to the Human Rights Council. |
В докладе содержится резюме тематических исследований, которые Специальный докладчик включал в свои ежегодные доклады, представленные, по состоянию на данный момент, Совету по правам человека. |
(b) The progress made since the first country report had included the development of an action plan with the Moro Islamic Liberation Front; |
Ь) прогресс, достигнутый после выхода первого странового доклада, включал разработку плана действий совместно с Исламским фронтом освобождения моро; |