| The Regional Authority was established in 1994 and the lives of the people had improved greatly since. | После того как в 1994 году была создана Региональная автономия, условия жизни населения значительно улучшились. |
| Inspection reports indicate that UNHCR's working relations with its Implementing Partners have generally improved. | Доклады об инспекциях свидетельствуют о том, что рабочие взаимоотношения УВКБ с его партнерами-исполнителями в целом улучшились. |
| The briefings of the respective presidencies and the information they make available via their home pages have been further improved. | Брифинги соответствующих Председателей и информация, предоставляемая ими с помощью своих электронных домашних страниц, улучшились дальнейшим образом. |
| While relations with Greece have further improved, the dispute on the name-related issue remains. | Хотя отношения с Грецией улучшились в еще большей степени, разногласия по вопросу о названии сохраняются. |
| The efforts of the NGO Moiwana 86 had improved the situation and the Government believed that conditions in the detention centres were significantly better. | Усилия НПО «Мойвана-86» улучшили ситуацию, и правительство считает, что условия содержания в следственных изоляторах значительно улучшились. |
| Again, as the Foreign Minister mentioned, regional relations have improved considerably during the past 12 months. | Как упомянул министр иностранных дел, за последние 12 месяцев значительно улучшились региональные отношения. |
| The President of the International Committee of the Red Cross had said recently that conditions at the facility had "improved considerably". | Председатель Международного комитета Красного Креста недавно заявил, что условия в этом учреждении "значительно улучшились". |
| According to some delegations, the relationship between National Committees and PSD had improved substantially. | Согласно заявлениям ряда делегаций, отношения между национальными комитетами и ОСЧС существенно улучшились. |
| By several measurable standards, apparel regression models have greatly improved since their inception in the U.S. CPI. | По нескольким измеримым критериям регрессионные модели одежды значительно улучшились за период их применения в ИПЦ США. |
| Growth in the Pacific improved substantially but was still only one half of the target rate. | Показатели роста в Тихоокеанском регионе существенно улучшились, но они все еще составляли лишь половину от целевого показателя. |
| Ten years after the signing of the peace agreement, relations among the three peoples concerned have greatly improved. | Через десять лет после подписания мирных соглашений взаимоотношения между тремя сторонами существенно улучшились. |
| Other indicators, however, have not improved as much as economic ones, and some have been stagnant. | Однако другие показатели улучшились не в такой степени, как экономические, а некоторые вообще остались без изменений. |
| While administrative procedures for the delivery of humanitarian assistance have improved, the communiqué has been tested during the reporting period. | Хотя административные процедуры оказания гуманитарной помощи улучшились, в течение отчетного периода Коммюнике пришлось проходить испытание на прочность. |
| Relations among State institutions improved during the period under review. | В течение рассматриваемого периода отношения между государственными институтами улучшились. |
| The outlook for emerging markets had improved and the Fund was therefore increasing its exposure in these markets. | Перспективы развивающихся рынков улучшились, и поэтому Фонд расширяет свои вложения на этих рынках. |
| Following the devaluation of the real, the macroeconomic environment improved. | После девальвации реала макроэкономические условия улучшились. |
| There are early signs that performance has since improved in several areas. | Имеются первые признаки того, что качество работы в некоторых областях улучшились. |
| Similarly, cooperation and coordination with UNIDO branches has recently improved also in high technology and new materials. | Равным образом в последнее время улучшились сотрудничество и координация с подразделениями ЮНИДО в области высоких тех-нологий и новых материалов. |
| Housing conditions in most UNECE countries have improved. | Жилищные условия в большинстве стран ЕЭК ООН улучшились. |
| The environment for project delivery improved in mid-2003 when large-scale multi-year projects started operating. | В середине 2003 года, когда началась реализация крупномасштабных многолетних проектов, условия для осуществления проектов улучшились. |
| Ever since, Lebanon's domestic political and security situation has improved markedly. | После этого внутренняя политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Ливане заметно улучшились. |
| The rates of likely compliance have improved for all the three portfolios. | Показатели вероятного соблюдения требований улучшились для всех трех портфелей. |
| Regrettably, prospects had not significantly improved since then and progress had been slow and uneven. | К сожалению, перспективы с тех пор существенно не улучшились, а продвижение вперед происходит медленно и неравномерно. |
| Informal positive feedback from communities indicating that living conditions have improved | Поступающие от общин в неофициальном порядке позитивные отклики, указывающие на то, что условия жизни улучшились |
| The indicators of the correct timing of children's vaccinations improved. | Улучшились показатели своевременности охвата детей вакцинацией. |