Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшились

Примеры в контексте "Improved - Улучшились"

Примеры: Improved - Улучшились
Office of the Ombudsman in their assessment of the respect of human rights of detainees has found that the conditions of detainees in regard of the premises in which they pass their time have been considerably improved compared to the past. Оценивая положение дел в области уважения прав человека заключенных, Управление Омбудсмена сочло, что условия содержания под стражей в части, касающейся помещений, в которых они размещены, существенно улучшились по сравнению с прошлым периодом.
Notwithstanding, the relations of the Democratic Republic of the Congo with neighbouring Burundi, Rwanda and Uganda improved significantly during the reporting period, resulting in the initiation of the exchange of ambassadors in July 2009. Несмотря на это, отношения Демократической Республики Конго с соседними Бурунди, Руандой и Угандой в отчетный период значительно улучшились, что привело к началу процесса обмена послами в июле 2009 года.
As a result of these and other combined measures, the pace of deaths caused by the most common non-communicable diseases has levelled off and early detection of these diseases has improved. В результате этих и других комбинированных мер показатели смертности от наиболее распространенных неинфекционных заболеваний улучшились и улучшилась ситуация с выявлением этих заболеваний на раннем этапе.
While the implementation of the Uruguay Round agreements has improved developing countries' access to the markets of developed countries, the reduction in tariff barriers has in recent years been accompanied by an increase in the use of non-tariff measures. Хотя благодаря осуществлению соглашений Уругвайского раунда улучшились условия доступа развивающихся стран к рынкам развитых стран, снижение тарифных барьеров в последние годы сопровождалось расширением использования нетарифных мер.
Of the 884 audit reports from 80 countries that were reviewed for the year 2006, the completeness of the audit reports and the certification of financial forms improved in comparison to 2005. Из 884 докладов о ревизии по 80 странам, в отношении которых были проведены обзоры за 2006 год, следует, что по сравнению с 2005 годом улучшились показатели, касающиеся полноты представленных докладов о ревизии, и удостоверения финансовых форм.
In view of the Minority Ombudsman, the possibilities to intervene particularly in discrimination on the ground of ethnic origin have significantly improved since the entry into force of the Non-Discrimination Act on 1 February 2004. По мнению Омбудсмена по делам меньшинств, возможности вмешательства, особенно в том, что касается дискриминации по признаку этнического происхождения, значительно улучшились после вступления в силу 1 февраля 2004 Закона о запрещении дискриминации.
The Committee wished to know whether an impact assessment had been made on the local, state and federal levels, in order to determine whether the living conditions of rural women had improved since the last periodic report. Комитету хотелось бы знать, проводилась ли на местном уровне, уровне штатов и федеральном уровне оценка эффективности этих стратегий, с тем чтобы установить, улучшились ли условия жизни сельских женщин со времени последнего периодического доклада.
Over the course of time, the design and monitoring of arms embargoes has improved, owing largely to more robust monitoring by independent monitoring groups and by peacekeeping missions. Со временем улучшились структура эмбарго в отношении оружия и процесс наблюдения за его осуществлением, что во многом было обусловлено активизацией деятельности по наблюдению, осуществляемой независимыми группами по наблюдению и миротворческими миссиями.
The CPT had recommended that progress be monitored, and the State Secretary of Justice stated that cells have been improved since the issuance of the CPT report. ЕКПП рекомендовал обеспечить наблюдение за ходом работы в этой области, и статс-секретарь по вопросам юстиции заявила, что со времени выхода доклада ЕКПП условия содержания в камерах улучшились.
Finally, as a result of the creation of the ministry responsible for matters concerning children and the family and the National Service for the Protection of the Rights of the Child, the conditions of detention of minors had improved considerably. В заключение следует сказать о том, что благодаря созданию министерства по делам детей и семьи и Национальной службы по защите прав ребенка значительно улучшились условия содержания под стражей несовершеннолетних.
Their conditions of detention have improved according to their families from which they are allowed to receive visits; however, they are not able to leave their place of detention. По сообщениям членов их семей, которым были разрешены посещения, условия их содержания под стражей улучшились; тем не менее им не разрешено покидать место их содержания под стражей.
As stated above, the independent expert believes that, despite the recent upsurge in violence, the prospects for a resolution of the long-standing crisis in Somalia have improved in recent months. Как отмечалось выше, независимый эксперт верит в то, что, несмотря на недавнюю эскалацию насилия, перспективы разрешения давнего кризиса в Сомали в последние месяцы улучшились.
The debt stock of developing countries as a group continues to increase, while key debt sustainability indicators have improved significantly since Monterrey, but care needs to be taken to avoid a recurrence of unsustainable levels of debt. Совокупный объем задолженности развивающихся стран как группы продолжает увеличиваться, но при этом все ключевые показатели приемлемости уровня задолженности значительно улучшились за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, однако для недопущения повторного возникновения неприемлемо крупной задолженности необходимо проявлять осторожность.
Although relations between members of the Presidency improved, the protracted Government formation crisis reflected on the work of the Presidency, including the tremendous delay in adopting the 2011 budget, which came only after the end of 2011. Хотя отношения между членами Президиума улучшились, затянувшийся кризис формирования правительства отразился на работе Президиума, включая значительные задержки в принятии бюджета 2011 года, который был принят лишь по окончании 2011 года.
Relations between the Mitrovica North Administrative Office and the southern Mitrovica Municipality, however, improved during the reporting period, although southern Mitrovica persisted in engaging in some activities that the Mitrovica North Administrative Office claims fall within its own jurisdiction. Несмотря на это, за отчетный период отношения между Административным управлением Северной Митровицы и общиной южной части Митровицы улучшились, хотя руководство южной части Митровицы упорно продолжало осуществлять некоторые виды деятельности, подпадающие, согласно заявлениям Административного управления Северной Митровицы, под его юрисдикцию.
Prison conditions had improved in some prisons and would continue to improve, thanks to the new prisons law drafted with the cooperation of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the United Nations Office on Drugs and Crime. В некоторых тюрьмах улучшились условия содержания заключенных, и эта работа продолжится благодаря новому закону о тюрьмах, разработанному в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
The terms of trade, which improved in the countries of South America and, to a lesser degree, in Mexico, worsened for the countries of Central America and, most likely, for the Caribbean countries that are not large exporters of commodities. Условия торговли, которые улучшились в странах Южной Америки и в меньшей степени в Мексике, ухудшились для стран Центральной Америки и, по всей видимости, для тех стран Карибского бассейна, которые не являются крупными экспортерами сырьевых товаров.
The basic ratios monitoring the situation on the labour market also improved (a slight increase was observed in the economic activity rate coupled with a substantial increase in the employment rate and a substantial decline in the unemployment rate). Основные показатели, характеризующие положение на рынке труда, также улучшились (несколько увеличился показатель экономической активности наряду со значительным увеличением показателя занятости и существенным сокращением показателя безработицы).
In addition, the Board of Auditors observed that vacancy rates had not improved since the inception of the pilot programme and that the average vacancy rate for investigator posts had increased from 45.3 per cent in 2008/09 to 53.3 per cent in 2009/10. Кроме того, Комиссия ревизоров отметила, что за время после начала осуществления экспериментальной программы показатели доли вакантных должностей не улучшились и что средняя доля вакантных должностей следователей увеличилась с 45,3 процента в 2008/09 году до 53,3 процента в 2009/10 году.
Since the departure of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in December 2004 and the establishment of the UNMIL Humanitarian Coordination Section in 2005, collaboration and coordination among United Nations agencies have gradually improved. После отъезда сотрудников Управления по координации гуманитарной деятельности в декабре 2004 года и создания Секции по вопросам координации гуманитарной деятельности МООНЛ в 2005 году сотрудничество и координация деятельности учреждений Организации Объединенных Наций постепенно улучшились.
The economic environment for social development has also improved to the extent that market reforms and structural adjustment programmes have started to take into account the crucial role of social development in sustaining such reforms. Экономические условия для социального развития также улучшились в такой степени, что в рыночных реформах и программах структурной перестройки стала учитываться исключительно важная роль социального развития в деле поддержания процесса осуществления таких реформ.
Relations between the Registrar, on the one hand, and the Deputy Registrar and certain department heads, on the other, had improved substantially since the early departure of the former Registrar and the measures taken by the judges to reorganize Registry services. Отношения между Секретарем, с одной стороны, и заместителем Секретаря и некоторыми руководителями департаментов, с другой, значительно улучшились после досрочного ухода с должности бывшего Секретаря и принятия судьями мер по реорганизации предоставляемых Секретариатом услуг.
As regards security in the refugee camps in Zaire, I am pleased to report that the deployment of Zaire's security contingent has now reached its full strength of 1,500 men and that, as a result, security conditions in the camps have greatly improved. Что касается положения в области безопасности в лагерях беженцев в Заире, то я рад сообщить о том, что в настоящее время в Заире полностью развернут контингент по обеспечению безопасности в составе 1500 человек и что в результате этого условия в области безопасности в лагерях значительно улучшились.
The living conditions of the residents of Sarajevo improved greatly during the four months following the agreement of 9 February 1994 on withdrawal or placement under UNPROFOR control of heavy weapons, and the subsequent agreement of 17 March 1994 on freedom of movement. За четыре месяца после заключения соглашения от 9 февраля 1994 года о выводе или передаче под контроль СООНО тяжелых вооружений и последующего соглашения от 17 марта 1994 года о свободе передвижения условия жизни жителей Сараево значительно улучшились.
In assessing performance in practice leadership and policy guidance since 2010, the HIV group improved by 7 percentage points, the poverty group by 4 percentage points and the democratic governance group and gender team by 3 percentage points each. Оценка эффективности практического руководства и стратегических директив с 2010 года показала, что показатели группы ВИЧ улучшились на 7 процентных пунктов, показатели группы нищеты - на 4 процентных пункта, а показатели группы демократического управления и группы гендерного равенства - на 3 процентных пункта каждая.