| Fifty per cent of field operations surveyed considered that the quality, timeliness and responsiveness of logistics management had improved. | Пятьдесят процентов обследованных операций считают, что элементы качества, своевременности и способности к реагированию системы управления материально-техническим обеспечением улучшились. |
| The business and investment environment has been significantly improved, moving towards a level playing field for all economic sectors. | Значительно улучшились условия для предпринимательской деятельности и инвестирования, которые развивались в направлении создания однородной конкурентной среды для всех секторов экономики. |
| Career advancement opportunities for women have decisively been improved in the health-related professions. | Кардинально улучшились возможности карьерного роста для женщин в медицинских профессиях. |
| Economic performance improved in most West African countries in 2010. | В 2010 году экономические показатели большинства стран Западной Африки улучшились. |
| In the fifth year, girls' levels improved in both subjects (graph 1). | В пятом классе улучшились результаты девочек по обоим предметам (диаграмма 1). |
| As a result of free primary education, pupil attendance and retention have improved. | В результате введения бесплатного начального образования улучшились посещаемость и удержание учащихся. |
| According to the feedback from children and youth, the detention conditions have improved in the last two years. | По отзывам детей и подростков, за последние два года условия содержания улучшились. |
| During the past five years, the collection and dissemination of ICT statistics has improved significantly. | В последние пять лет сбор и распространение статистики ИКТ существенно улучшились. |
| A recent survey of 562 international business leaders has shown that investor perceptions of Africa have improved over the past three years. | Проведенное недавно обследование 562 международных деловых лидеров показало, что представления инвесторов относительно Африки улучшились за последние три года. |
| While the overall supply of food has improved, uncertainty remains, as both global and domestic food prices remain volatile. | Хотя в целом поставки продовольствия улучшились, неопределенность сохраняется, поскольку и мировые, и внутренние цены на продовольствие остаются нестабильными. |
| The modelling framework had improved considerably in recent years together with the input data submitted by Parties. | Ь) в последние годы в значительной степени улучшились рамки моделирования, а также входные данные, представляемые Сторонами. |
| He further emphasized that options to control emissions have improved in recent years and that overall benefits appeared to be larger than abatement costs. | Он подчеркнул также, что в последние годы улучшились возможности ограничения выбросов и что общая выгода значительно превышает расходы на борьбу с выбросами. |
| In sum, I am relieved that the political and security situation in Lebanon has improved considerably over the past year. | Суммируя вышесказанное, я с облегчением констатирую, что политическая ситуация и состояние безопасности за последний год значительно улучшились. |
| The conditions in centres for those applying for refugee status had improved significantly. | Условия содержания в приемных центрах лиц, претендующих на получение статуса беженца, в последнее время существенно улучшились. |
| Following an analysis of the situation, conditions in the institutions for children with disabilities markedly improved. | Был проведен анализ сложившейся ситуации, и в результате условия в детских учреждениях для детей-инвалидов заметно улучшились. |
| During the last three years the conditions in this institution have distinctly improved. | За последние три года условия в школе значительно улучшились. |
| The conditions of detention at such facilities in Tajikistan and the care provided for offenders and convicted persons have improved. | В Таджикистане в этих учреждениях улучшились условия содержания и ухода за правонарушителями и осужденными. |
| In "Puntland", relations improved between the media and the administration following the release of imprisoned journalists. | В «Пунтленде» после освобождения находящихся под стражей журналистов улучшились отношения между средствами массовой информации и администрацией. |
| The readiness and self-sustainment capabilities of military contingents improved marginally over the last three months. | Уровень готовности и возможности воинских контингентов в плане самообеспечения за последние три месяца несколько улучшились. |
| This development has significantly improved the living conditions, security and morale of UNAMID staff in Darfur. | Благодаря этому условия жизни, безопасность и моральное состояние сотрудников ЮНАМИД в Дарфуре существенно улучшились. |
| When compared to January 2007, conditions in Maldivian prisons have generally improved to a more satisfactory level. | По сравнению с ситуацией в январе 2007 года условия в мальдивских тюрьмах в целом улучшились и достигли более удовлетворительного уровня. |
| Many of the Territory's economic indicators, although still negative, improved over the last two quarters of 2010. | Многие экономические показатели территории, хотя они и остаются отрицательными, улучшились за последние два квартала 2010 года. |
| Trade conditions also improved, but the overall share of global trade that is accounted for by the least developed countries remains too small. | Условия торговли также улучшились, однако общая доля наименее развитых стран в мировой торговле по-прежнему слишком мала. |
| According to the MICS indicators for immunisation have improved greatly. | Согласно данным КИМП, показатели уровня иммунизации существенно улучшились. |
| Market access has improved over the past half century as tariff rates and quantitative restrictions have declined in developed-country markets. | За последние полвека условия доступа к рынкам улучшились благодаря уменьшению на рынках развитых стран таможенных пошлин и количественных ограничений. |