Fifty per cent of field operations surveyed considered that the quality, timeliness and responsiveness of logistics management had improved. |
Пятьдесят процентов обследованных операций считают, что элементы качества, своевременности и способности к реагированию системы управления материально-техническим обеспечением улучшились. |
The business and investment environment has been significantly improved, moving towards a level playing field for all economic sectors. |
Значительно улучшились условия для предпринимательской деятельности и инвестирования, которые развивались в направлении создания однородной конкурентной среды для всех секторов экономики. |
Career advancement opportunities for women have decisively been improved in the health-related professions. |
Кардинально улучшились возможности карьерного роста для женщин в медицинских профессиях. |
Economic performance improved in most West African countries in 2010. |
В 2010 году экономические показатели большинства стран Западной Африки улучшились. |
In the fifth year, girls' levels improved in both subjects (graph 1). |
В пятом классе улучшились результаты девочек по обоим предметам (диаграмма 1). |
As a result of free primary education, pupil attendance and retention have improved. |
В результате введения бесплатного начального образования улучшились посещаемость и удержание учащихся. |
According to the feedback from children and youth, the detention conditions have improved in the last two years. |
По отзывам детей и подростков, за последние два года условия содержания улучшились. |
During the past five years, the collection and dissemination of ICT statistics has improved significantly. |
В последние пять лет сбор и распространение статистики ИКТ существенно улучшились. |
A recent survey of 562 international business leaders has shown that investor perceptions of Africa have improved over the past three years. |
Проведенное недавно обследование 562 международных деловых лидеров показало, что представления инвесторов относительно Африки улучшились за последние три года. |
While the overall supply of food has improved, uncertainty remains, as both global and domestic food prices remain volatile. |
Хотя в целом поставки продовольствия улучшились, неопределенность сохраняется, поскольку и мировые, и внутренние цены на продовольствие остаются нестабильными. |
The modelling framework had improved considerably in recent years together with the input data submitted by Parties. |
Ь) в последние годы в значительной степени улучшились рамки моделирования, а также входные данные, представляемые Сторонами. |
He further emphasized that options to control emissions have improved in recent years and that overall benefits appeared to be larger than abatement costs. |
Он подчеркнул также, что в последние годы улучшились возможности ограничения выбросов и что общая выгода значительно превышает расходы на борьбу с выбросами. |
In sum, I am relieved that the political and security situation in Lebanon has improved considerably over the past year. |
Суммируя вышесказанное, я с облегчением констатирую, что политическая ситуация и состояние безопасности за последний год значительно улучшились. |
The conditions in centres for those applying for refugee status had improved significantly. |
Условия содержания в приемных центрах лиц, претендующих на получение статуса беженца, в последнее время существенно улучшились. |
Following an analysis of the situation, conditions in the institutions for children with disabilities markedly improved. |
Был проведен анализ сложившейся ситуации, и в результате условия в детских учреждениях для детей-инвалидов заметно улучшились. |
During the last three years the conditions in this institution have distinctly improved. |
За последние три года условия в школе значительно улучшились. |
The conditions of detention at such facilities in Tajikistan and the care provided for offenders and convicted persons have improved. |
В Таджикистане в этих учреждениях улучшились условия содержания и ухода за правонарушителями и осужденными. |
In "Puntland", relations improved between the media and the administration following the release of imprisoned journalists. |
В «Пунтленде» после освобождения находящихся под стражей журналистов улучшились отношения между средствами массовой информации и администрацией. |
The readiness and self-sustainment capabilities of military contingents improved marginally over the last three months. |
Уровень готовности и возможности воинских контингентов в плане самообеспечения за последние три месяца несколько улучшились. |
This development has significantly improved the living conditions, security and morale of UNAMID staff in Darfur. |
Благодаря этому условия жизни, безопасность и моральное состояние сотрудников ЮНАМИД в Дарфуре существенно улучшились. |
When compared to January 2007, conditions in Maldivian prisons have generally improved to a more satisfactory level. |
По сравнению с ситуацией в январе 2007 года условия в мальдивских тюрьмах в целом улучшились и достигли более удовлетворительного уровня. |
Many of the Territory's economic indicators, although still negative, improved over the last two quarters of 2010. |
Многие экономические показатели территории, хотя они и остаются отрицательными, улучшились за последние два квартала 2010 года. |
Trade conditions also improved, but the overall share of global trade that is accounted for by the least developed countries remains too small. |
Условия торговли также улучшились, однако общая доля наименее развитых стран в мировой торговле по-прежнему слишком мала. |
According to the MICS indicators for immunisation have improved greatly. |
Согласно данным КИМП, показатели уровня иммунизации существенно улучшились. |
Market access has improved over the past half century as tariff rates and quantitative restrictions have declined in developed-country markets. |
За последние полвека условия доступа к рынкам улучшились благодаря уменьшению на рынках развитых стран таможенных пошлин и количественных ограничений. |