| Obviously haven't improved your manners. | Очевидно, ваши манеры не улучшились. |
| I see your manners have not improved. | Я смотрю, ваши манеры не улучшились. |
| Consultations between the Electoral Assistance Unit and major United Nations missions has improved considerably over the last year. | За последний год значительно улучшились консультации между Группой по вопросам оказанию помощи в проведении выборов и крупнейшими миссиями Организации Объединенных Наций. |
| The national reports show that the major health indicators improved in nearly all parts of the world since the World Population Conference at Bucharest in 1974. | Национальные доклады свидетельствуют о том, что со времени проведения Всемирной конференции по народонаселению в Бухаресте в 1974 году почти во всех районах мира улучшились основные показатели в области здравоохранения. |
| During the same period, relations with the Government of Rwanda improved significantly. | За тот же период значительно улучшились отношения с правительством Руанды. |
| East Timor's health services have greatly improved since integration. | Со времени объединения услуги в области здравоохранения в Восточном Тиморе значительно улучшились. |
| Although social indicators have improved somewhat, problems in Africa persist, owing, inter alia, to the unsustainable growth of its population. | Хотя социальные показатели Африки несколько улучшились, все же ее проблемы сохраняются вследствие, среди прочего, неустойчивого роста ее населения. |
| Sanitation, nutrition and health care in prisons improved, but remained below internationally acceptable standards. | Санитарные условия, питание и медицинские услуги в исправительных учреждениях улучшились, однако они по-прежнему остаются ниже международно признанных стандартов. |
| Health conditions, however, have improved and the high mortality rate of 1995 in the central prisons has fallen substantially. | Вместе с тем улучшились медико-санитарные условия, а высокие показатели смертности 1995 года в центральных тюрьмах значительно уменьшились. |
| The living conditions of prisoners awaiting trial and convicted prisoners have not improved in 1995. | Условия содержания подследственных и осужденных в 1995 году не улучшились. |
| The Special Rapporteur has been pleased to learn that, in general, prison conditions have improved considerably in recent years. | Специальный докладчик с удовлетворением узнал о том, что за последние годы условия содержания в тюрьме значительно улучшились. |
| In the opinion of the Mission Coordinator, customs procedures otherwise have improved lately by stricter control of buses passing the border. | По мнению Координатора Миссии, за счет усиления в последнее время контроля за пересекающими границу автобусами улучшились и другие таможенные процедуры. |
| The prospect for entrepreneurship in most developing countries has improved remarkably as distortions created in the past are diminishing substantially. | Перспективы развития предпринимательства в большинстве развивающихся стран заметно улучшились по мере значительного уменьшения возникших в прошлом диспропорций. |
| Your agraphia and dyslexia have improved greatly. | Ваши аграфия и дислексия значительно улучшились. |
| The threat of a global armed conflict has diminished, while international relations have improved and prospects for peace among nations have increased. | Уменьшилась опасность возникновения глобального вооруженного конфликта, а международные отношения и перспективы для мира между странами улучшились. |
| The food situation remains mixed, as agricultural conditions in some regions have improved while others remain uncertain. | Положение с продовольствием по-прежнему является неоднозначным, поскольку сельскохозяйственные условия в некоторых регионах улучшились, а в других остаются неопределенными. |
| Although mortality indicators have improved, national rates mask the social and geographical disparities within countries. | Хотя показатели смертности улучшились, за общенациональными показателями скрываются социальные и географические различия в рамках самих этих стран. |
| With the diminution of attacks and the restoration of elements of a market economy, living conditions have improved considerably. | С уменьшением военных нападений и восстановлением элементов рыночной экономики жизненные условия значительно улучшились. |
| The precondition for such cooperation between the Russian Federation and its Baltic neighbours have now greatly improved. | Предпосылки для такого сотрудничества между Российской Федерацией и ее балтийскими соседями сейчас в значительной степени улучшились. |
| The relationship of EAU to the electoral component of peace-keeping missions has improved considerably over the last year... | Взаимоотношения между этой Группой и компонентами миссий по поддержанию мира, связанными с проведением выборов, за последний год значительно улучшились... |
| I see your culinary skills haven't improved. | Вижу, твои кулинарные навыки не улучшились. |
| Indeed, the prospects of avoiding another world war and ensuring a lasting peace have improved. | Действительно, перспективы избежать еще одну мировую войну и обеспечить прочный мир улучшились. |
| The overall macroeconomic performance of the economy has improved with the implementation of deflationary fiscal and monetary measures. | Общие макроэкономические показатели эффективности экономики улучшились после введения финансово-валютных мер, направленных на обуздание инфляции. |
| While the prospects for Haiti's future have clearly improved, formidable challenges remain. | Несмотря на то, что перспективы будущего для Гаити явно улучшились, еще сохраняются огромные трудности. |
| On the basis of these two indicators, it is evident that during the last few decades, the housing conditions of the population have improved considerably. | На основе этих двух показателей можно утверждать, что за последние несколько десятилетий жилищные условия населения значительно улучшились. |