We note with satisfaction the conclusion of the Secretary-General that cooperation and coordination have improved during the last year. |
Мы с удовлетворением отмечаем вывод Генерального секретаря о том, что сотрудничество и координация за последний год улучшились. |
Since mid-1995, Gabon's economic performance has improved considerably. |
Начиная с середины 1995 года, значительно улучшились экономические показатели Габона. |
During this latest visit, the Special Rapporteur noted that security conditions had improved over a large part of the country. |
В ходе своей последней поездки Специальный докладчик констатировал, что условия безопасности улучшились на значительной части территории страны. |
Compliance rates in general have improved. |
В целом показатели соблюдения требований улучшились. |
While the security and political situation had improved, implementation of the agreements reached would require significant resources. |
Хотя ситуация в плане безопасности и политическая обстановка улучшились, для осуществления достигнутых соглашений требуются значительные ресурсы. |
The quality of education and of the school environment has improved. |
Улучшились качество образования и условия обучения в школах. |
The rural infrastructure programmes carried out since Independence have significantly improved living conditions in the rural areas. |
Благодаря программам по созданию инфраструктуры в сельских районах, осуществленным после получения независимости, условия жизни в сельских районах значительно улучшились. |
The statistics had nonetheless improved; only 6 per cent of the deputies in the previous parliament had been women. |
Статистические данные, тем не менее, улучшились; в предыдущем парламенте лишь 6 процентов депутатов составляли женщины. |
Freedom of movement for visits and returns has improved in some locations, though several serious incidents occurred during the reporting period. |
В ряде мест улучшились условия в области свободы передвижения в плане поездок и возвращений, хотя за отчетный период произошло несколько серьезных инцидентов. |
I am pleased to report that movement through the Erez checkpoint has improved since the previous briefing. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что условия передвижения на пропускном пункте Эрез значительно улучшились с момента предыдущего брифинга. |
In Cyprus, women's status and position in economic life has improved significantly during the last years. |
Статус и положение кипрских женщин в экономической жизни существенно улучшились в последние годы. |
In his own view, opportunities to obtain medical attention had improved as a result of the Embassy visits. |
По его собственному мнению, возможности для получения медицинского ухода улучшились в результате посещений сотрудниками посольства. |
The political and security situations in Burundi have significantly improved since the end of 2003. |
По сравнению с концом 2003 года политическая ситуация и обстановка в плане безопасности в Бурунди значительно улучшились. |
The quality of and access to health care had improved in Latvia, yet the available health-care services were not always satisfactory. |
Качество и доступность здравоохранения в Латвии улучшились, однако имеющиеся медико-санитарные услуги не всегда имеют удовлетворительный характер. |
Although the child mortality rate and immunization coverage have improved, malnutrition has worsened. |
Если показатели детской смертности и охвата иммунизацией улучшились, то ситуация с недоеданием ухудшилась. |
The coverage and quality of maternal health and family-planning services were improved. |
Улучшились охват и качество услуг по охране здоровья матерей и планированию семьи. |
The survey indicated improved performance compared with the prior year in handling the high volume of requests and delivering quality services to clients. |
Обследование показало, что по сравнению с предыдущим годом показатели в плане обработки большого числа просьб и предоставления качественного обслуживания клиентам улучшились. |
Prison conditions had also improved considerably and more space had been allocated for rest, education and sports facilities. |
Кроме того, значительно улучшились условия содержания в тюрьмах и выделяется больше помещений для отдыха, учебных занятий и спорта. |
Lebanon's economic performance improved slightly over 2002, reflecting a growth in tourism and exports, while domestic demand remained stagnant. |
В течение 2002 года несколько улучшились показатели экономической деятельности в Ливане, что отразилось в росте туризма и объема экспорта, в то время как спрос на внутреннем рынке оставался неизменным. |
The global economic outlook has improved, despite the dampening effect on confidence of recurring threats to global peace and security. |
Глобальные экономические перспективы улучшились, несмотря на ослабляющее воздействие, которое оказывают на уровень доверия периодически возникающие угрозы для мира и безопасности во всем мире. |
Personal wealth has increased and material standards of living have improved appreciably. |
Возросли личные накопления, и заметно улучшились материальные условия жизни. |
Labour market conditions improved during the period covered, and prospects are now encouraging. |
В отчетный период улучшились условия на рынке труда и появились обнадеживающие перспективы. |
Reporting procedures as well as monitoring and evaluation activities have improved in the TAP. |
В ТПК улучшились процедуры отчетности, а также мероприятия по контролю и оценке. |
Thanks to unstinting efforts, conditions for women in China have visibly improved. |
Благодаря неустанным усилиям условия жизни женщин в Китае заметно улучшились. |
Living conditions for urban and rural residents alike have clearly improved. |
Явно улучшились условия жизни населения городских и сельских районов. |