| We note with satisfaction the conclusion of the Secretary-General that cooperation and coordination have improved during the last year. | Мы с удовлетворением отмечаем вывод Генерального секретаря о том, что сотрудничество и координация за последний год улучшились. |
| Since mid-1995, Gabon's economic performance has improved considerably. | Начиная с середины 1995 года, значительно улучшились экономические показатели Габона. |
| During this latest visit, the Special Rapporteur noted that security conditions had improved over a large part of the country. | В ходе своей последней поездки Специальный докладчик констатировал, что условия безопасности улучшились на значительной части территории страны. |
| Compliance rates in general have improved. | В целом показатели соблюдения требований улучшились. |
| While the security and political situation had improved, implementation of the agreements reached would require significant resources. | Хотя ситуация в плане безопасности и политическая обстановка улучшились, для осуществления достигнутых соглашений требуются значительные ресурсы. |
| The quality of education and of the school environment has improved. | Улучшились качество образования и условия обучения в школах. |
| The rural infrastructure programmes carried out since Independence have significantly improved living conditions in the rural areas. | Благодаря программам по созданию инфраструктуры в сельских районах, осуществленным после получения независимости, условия жизни в сельских районах значительно улучшились. |
| The statistics had nonetheless improved; only 6 per cent of the deputies in the previous parliament had been women. | Статистические данные, тем не менее, улучшились; в предыдущем парламенте лишь 6 процентов депутатов составляли женщины. |
| Freedom of movement for visits and returns has improved in some locations, though several serious incidents occurred during the reporting period. | В ряде мест улучшились условия в области свободы передвижения в плане поездок и возвращений, хотя за отчетный период произошло несколько серьезных инцидентов. |
| I am pleased to report that movement through the Erez checkpoint has improved since the previous briefing. | Я с удовлетворением сообщаю о том, что условия передвижения на пропускном пункте Эрез значительно улучшились с момента предыдущего брифинга. |
| In Cyprus, women's status and position in economic life has improved significantly during the last years. | Статус и положение кипрских женщин в экономической жизни существенно улучшились в последние годы. |
| In his own view, opportunities to obtain medical attention had improved as a result of the Embassy visits. | По его собственному мнению, возможности для получения медицинского ухода улучшились в результате посещений сотрудниками посольства. |
| The political and security situations in Burundi have significantly improved since the end of 2003. | По сравнению с концом 2003 года политическая ситуация и обстановка в плане безопасности в Бурунди значительно улучшились. |
| The quality of and access to health care had improved in Latvia, yet the available health-care services were not always satisfactory. | Качество и доступность здравоохранения в Латвии улучшились, однако имеющиеся медико-санитарные услуги не всегда имеют удовлетворительный характер. |
| Although the child mortality rate and immunization coverage have improved, malnutrition has worsened. | Если показатели детской смертности и охвата иммунизацией улучшились, то ситуация с недоеданием ухудшилась. |
| The coverage and quality of maternal health and family-planning services were improved. | Улучшились охват и качество услуг по охране здоровья матерей и планированию семьи. |
| The survey indicated improved performance compared with the prior year in handling the high volume of requests and delivering quality services to clients. | Обследование показало, что по сравнению с предыдущим годом показатели в плане обработки большого числа просьб и предоставления качественного обслуживания клиентам улучшились. |
| Prison conditions had also improved considerably and more space had been allocated for rest, education and sports facilities. | Кроме того, значительно улучшились условия содержания в тюрьмах и выделяется больше помещений для отдыха, учебных занятий и спорта. |
| Lebanon's economic performance improved slightly over 2002, reflecting a growth in tourism and exports, while domestic demand remained stagnant. | В течение 2002 года несколько улучшились показатели экономической деятельности в Ливане, что отразилось в росте туризма и объема экспорта, в то время как спрос на внутреннем рынке оставался неизменным. |
| The global economic outlook has improved, despite the dampening effect on confidence of recurring threats to global peace and security. | Глобальные экономические перспективы улучшились, несмотря на ослабляющее воздействие, которое оказывают на уровень доверия периодически возникающие угрозы для мира и безопасности во всем мире. |
| Personal wealth has increased and material standards of living have improved appreciably. | Возросли личные накопления, и заметно улучшились материальные условия жизни. |
| Labour market conditions improved during the period covered, and prospects are now encouraging. | В отчетный период улучшились условия на рынке труда и появились обнадеживающие перспективы. |
| Reporting procedures as well as monitoring and evaluation activities have improved in the TAP. | В ТПК улучшились процедуры отчетности, а также мероприятия по контролю и оценке. |
| Thanks to unstinting efforts, conditions for women in China have visibly improved. | Благодаря неустанным усилиям условия жизни женщин в Китае заметно улучшились. |
| Living conditions for urban and rural residents alike have clearly improved. | Явно улучшились условия жизни населения городских и сельских районов. |